Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Shandong Sheng-SD

微生物技術國家重點實驗室 微生物技术国家重点实验室
实验室以与人类社会可持续发展直接相关的微生物技术为主要研究对象,侧重研究利用包括基因工程、代谢工程等现代生物技术在内的各种技术手段,选育具有各种特殊功能的微生物新菌株,研究微生物的生理代谢活动,开发利用微生物功能的新工艺、新技术。
 
 
/assets/contentimages/Wei20Sheng20Wu20Ji20Zhu20Guo20Jia20Zhong20Dian20Shi20Yan20Shi20.jpg
 
 
 
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
南水北调工程
南水北调工程是中国一项运营中的大型水利工程,抽调中国江淮流域丰盈的水资源送到华北和西北地区,旨在改变中国南涝北旱、北方水资源严重短缺的局面、促进南北方经济、社会与人口、资源、环境的协调发展。该工程横穿长江、淮河、黄河、海河四大流域,是世界上最大的跨流域调水工程,总投资预计超过5000亿元人民币。工程由东线、中线和西线三条调水线路组成,其中东线一期工程已于2013年11月15日正式通水,中线一期工程已于2014年12月12日正式通水。截至2021年初,南水北调工程已累计调水超过400亿立方米。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Nan20Shui20Bei20Diao20.png

Das Süd-Nord-Wassertransferprojekt (chinesisch 南水北调, Pinyin Nánshuǐ Běidiào oder 南水北调工程 Nánshuǐ Běidiào Gōngchéng; englisch South-North Water Transfer Project) ist ein Mitte der 1990er Jahre in China gestartetes Projekt, bei dem Wasser aus dem Jangtsekiang im Süden über Kanäle von einer Gesamtlänge von ca. 1200 Kilometern in die nordchinesische Ebene, insbesondere zur Versorgung Pekings, welches 3,6 Milliarden Kubikmeter Wasser pro Jahr verbraucht,[1] geführt wird. Das Wasser wird dabei über eine westliche, eine mittlere und eine östliche Route geführt. Die östliche und die mittlere Route sind bereits in Betrieb. Es ist das weltweit größte Wassertransferprojekt.

Bis 2050 soll eine Menge von jährlich 44,8 Milliarden Kubikmeter Wasser transferiert werden können, wobei 14,8 Mrd. Kubikmeter auf die östliche, 13 Mrd. Kubikmeter auf die mittlere und 17 Mrd. Kubikmeter auf die westliche Route entfallen werden.[2]

Die Projektkosten werden auf 500 Mrd. Dollar geschätzt.[3]

南水北调工程”是中华人民共和国的战略性工程。是指把长江流域水资源自其上游、中游、下游,结合中国疆土地域特点,分东、中、西三线抽调部分送至华北淮海平原和西北地区水资源短缺地区,东线工程工程起点位于江苏扬州江都水利枢纽;中线工程工程起点位于汉江中上游的丹江口水库,供水区域为河南河北北京天津四省(市)。 
工程方案构想始于1954年国家主席毛泽东视察黄河时提出。自此,在历经分析比较50多种方案基础后,调水方案获得一大批富有价值的成果。工程规划区涉及人口4.38亿人,调水规模448亿立方米。  工程规划的东、中、西线干线总长度达4350公里。 东、中线一期工程干线总长为2899公里,沿线六省市一级配套支渠约2700公里。
2012年9月,南水北调中线工程河南丹江口库区移民搬迁全面完成。南水北调工程主要解决我国北方地区,尤其是黄淮海流域的水资源短缺问题,规划区人口4.38亿人。推荐东线、中线和西线三条调水线路。通过三条调水线路与长江黄河淮河海河四大江河的联系,构成以“四横三纵”为主体的总体布局,以利于实现中国水资源南北调配、东西互济的合理配置格局。
目前,南水北调中线工程南水北调东线工程(一期)已经完工并向北方地区调水。西线工程截至目前,尚处于规划阶段,没有开工建设。
南水北调工程中国一项运营中的大型水利工程,抽调中国流域丰盈的水资源送到华北西北地区,旨在改变中国南涝北旱、北方水资源严重短缺的局面[3]、促进南北方经济社会人口资源环境的协调发展[4]。该工程横穿长江淮河黄河海河四大流域,是世界上最大的跨流域调水工程[5],总投资预计超过5000亿元人民币[6]。工程由东线、中线和西线三条调水线路组成,其中东线一期工程已于2013年11月15日正式通水,中线一期工程已于2014年12月12日正式通水[7]。截至2021年初,南水北调工程已累计调水超过400亿立方米[8]

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
孫臏旅遊城 孙膑旅游城

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
泰安
泰安市,山东省辖地级市,位于山东省中部,北依省会济南,南临济宁,东连临沂,西濒黄河。泰安市因泰山而得名,“泰山安则四海皆安”,寓国泰民安之意,城区位于泰山脚下,依山而建,山城一体。境内的泰山是国家重点风景名胜区,有“五岳之首”、“天下第一山”的美誉,是世界自然与文化遗产。 泰安是鲁中地区中心城市之一,中国优秀旅游城市,国家历史文化名城。
 

Tai'an (chinesisch 泰安) ist eine chinesische Stadt in der Provinz Shandong. Sie liegt ca. 70 km südlich der Provinzhauptstadt Jinan und hat eine Fläche von 7.761 km². Die Stadt hat etwa 5.470.000 Einwohner (Stand: 2002), in den beiden Stadtbezirken leben ca. 1,57 Mio. Menschen. Etwa 6 % der Bevölkerung sind Christen. In der Umgebung der Stadt wird Weizen und Mais angebaut.

Wichtigstes Ausflugsziel in Tai'an ist der auch als Ostberg bezeichnete nördlich der Stadt gelegen Berg Tai Shan (1.545 m), der schon von Konfuzius erwähnt wird und der zu den heiligen Bergen Chinas gehört. Der Tai Shan ist der meistbestiegene Berg der Welt. Der berühmteste Tempel der Stadt ist die daoistische Daimiao Tempelanlage.

Tai'an ist an das chinesische Eisenbahnnetz angeschlossen und so von großen Städten leicht zu erreichen. In die Provinzhauptstadt Jinan sind es ca. 55 Min. Fahrtzeit. Günstigtes Zugticket

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
台儿庄
/assets/contentimages/Tai20Er20Zhuang20.jpeg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
太清宫/Taiqing Gong
Der Taiqing-Palast, der auch als Xiaqing-Palast oder Xiagong bekannt ist, befindet sich am südlichen Fuß des Laoshan-Berges im Bezirk Laoshan der Stadt Qingdao in der Provinz Shandong und ist der Stammsitz der Nördlichen Sieben Wahren Suishan-Sekte des Taoismus.

崂山太清宫,又称下清宫、北国小江南、神仙之府,俗称下宫,位于山东省青岛市崂山区崂山蟠桃峰下,地处崂山东南端宝珠山下,襟山面海,左为桃园峰,右为重阳峰,始建于西汉建元元年(前140年),后屡加修建,现存建筑均为明万历二十八年(1600年)重修后规模格局遗存,为中国崂山道教祖庭,道教全真天下第二丛林,道教全真道支派随山派祖庭。 

崂山太清宫总占地面积30000平方米,总建筑面积2500平方米,宫分三院,各立山门,东为三官殿,中为三清殿,西为玉皇殿;另建有忠义祠、翰林院、东西配殿等建筑,是山东省和青岛市最大的道教建筑群和道教文化传播中心。

Der Taiqing-Palast, der auch als Xiaqing-Palast oder Xiagong bekannt ist, befindet sich am südlichen Fuß des Laoshan-Berges im Bezirk Laoshan der Stadt Qingdao in der Provinz Shandong und ist der Stammsitz der Nördlichen Sieben Wahren Suishan-Sekte des Taoismus.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
泰山集团
 
 
 
 
 
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
泰山
 

泰山,是中国五岳之首,古名岱山,又称岱宗、天孙[2],位于山东省中部,泰安市境内,矗立在鲁中群山间;主峰玉皇顶,海拔1545米。[3]

泰山是中国第一批国家级风景名胜区之一,1987年获联合国教科文组织公布为世界文化与自然双重遗产,且符合世界遗产10种评定标准中的7种,和澳洲的塔斯马尼亚荒野并列为符合最多标准的世界遗产。

Im langen Strom der Geschichte Chinas nimmt das Taishan-Gebirge, als das erste Gebirge unter dem Himmel berühmt, einen wichtigen Platz ein. Sein Hauptgipfel ist mehr als 1500 Meter hoch. Das ist nicht so hoch, wie man es sich vorstellt. Dennoch hat kein anderes Gebirge in China eine größere Bedeutung als das Taishan-Gebirge.

Bekanntlich ist der Qomolangma der höchste Gipfel der Welt, während das Taishan-Gebirge der höchste Gipfel der chinesischen Kultur ist. 1987 wurde das Taishan-Gebirge in die ,,UNESCO-Liste des Weltkultur- und Naturerbes“ der Menschheit aufgenommen.

Das Taishan-Gebirge erhebt sich im zentralen Teil der Provinz Shandong am östlichen Randbereich der weitausgedehnten nordchinesischen Ebene. Es ist das erste Hochgebirge im Gebiet des Unterlaufs des Gelben Flusses (Huanghe). Umgeben ist das Taishan-Gebirge von niedrigen Hügeln und Bergen, die sich natürlich an Stattlichkeit und Herrlichkeit mit dem Taishan nicht messen können. Während der Zhou-Zeit (ca. 11. Jahrhundert—221 v. Chr.) lag das Taishan-Gebirges im Gebiet der Fürstentümer Qi und Lu und gehört deshalb zu den Wiegen der alten Zivilisation Chinas. Seit uralter Zeit haben unsere Vorfahren hier gearbeitet, gelebt und ihr Erbe an die folgenden Generationen weitergereicht. Das Taishan-Gebirge war oft ein wichtiges Refugium und Symbol der Herrschaft.(Quelle:http://german.beijingreview.com.cn)

Der Tài Shān (chinesisch 泰山, Pinyin Tài Shān) ist ein Berg in der Volksrepublik China. Er befindet sich nördlich der Stadt Tai'an in der Provinz Shandong. Der Tài Shān ist einer der fünf heiligen Berge des Daoismus

Mit einer Höhe von 1545 Metern ist der Tài Shān keineswegs der höchste, wohl aber der berühmteste von den fünf heiligen Bergen des Daoismus. Im alten chinesischen Weltbild, das das Reich der Mitte als Quadrat betrachtete, verkörpert der Taishan den östlichen Eckberg. Seit 1987 gehört der Berg zum Weltkulturerbe der UNESCO.[1]

Im Alten China galt er als höchster Berg der Erde, seit über 2000 Jahren kamen die Herrscher Chinas hierher, um Himmel und Erde zu opfern. Allerdings bestiegen insgesamt nur sechs chinesische Kaiser den Berg.

Um den Gipfel dieses Berges zu erreichen, gibt es die Möglichkeit, zu Fuß zu gehen, denn auf den Berg führt eine 9 km lange Treppe mit insgesamt 6293 Stufen, mit welcher der Höhenunterschied von 1350 m überwunden werden kann. Beim Aufstieg kommt man an zahlreichen Toren, Hallen und Palästen vorbei. Jeder Treppenabschnitt zwischen zwei jeweiligen Toren oder Pavillons hat eine eigene Bezeichnung. Im Jahr 2003 bestiegen ca. 6 Mio. Touristen den Berg, er gilt damit als einer der meistbestiegenen Berge der Welt.

Neben dem Weg führt eine Seilbahn die Besucher fast direkt auf den Gipfel des Tai Shan. Dort befinden sich mehrere Gaststätten und Tempel. Das bedeutendste Gebäude dabei ist der Tempel des Jadekaisers („Yuhuang Dian“) am Jadekaiser-Gipfel.

泰山(たいざん)は、中華人民共和国山東省泰安市にある山。高さは1,545m(最高峰は玉皇頂と呼ばれる)。

封禅の儀式が行われる山として名高い。 道教聖地である五つの山(=五岳)のひとつ。華北平原の丘陵を見下す雄健かつ壮観な絶頂は五岳独尊とも言われ、五岳でもっとも景仰される春秋時代以来の伝統がある。一例として泰山地震は天下の大事であった。ユネスコ世界遺産(複合遺産)に登録されている。また「泰山国家地質公園」としてジオパークにも指定されており、ユネスコの世界ジオパークネットワークにより認定されている。

Mount Tai (Chinese: 泰山; pinyin: Tài Shān) is a mountain of historical and cultural significance located north of the city of Tai'an, in Shandong province, China. The tallest peak is the Jade Emperor Peak (simplified Chinese: ; traditional Chinese: ; pinyin: Yùhuáng Dǐng), which is commonly reported as being 1,545 meters (5,069 ft) tall,[2] but is officially described by the PRC government as 1,532.7 meters (5,029 ft) tall.[3]

Mount Tai is known as the eastern mountain of the Nine Great Mountains of China. It is associated with sunrise, birth, and renewal, and is often regarded the foremost of the five. Mount Tai has been a place of worship for at least 3,000 years and served as one of the most important ceremonial centers of China[4] during large portions of this period.

Le mont Tai ou Taishan (sinogrammes simplifiés : 泰山 ; hanyu pinyin : tàishān), se situe au nord de la ville de Tai'an, dans la province du Shandong en République populaire de Chine. Son point culminant, le pic de l'Empereur de jade, a une altitude de 1 545 m. Il est particulièrement important par son histoire et sa signification culturelle, car c'est l'une des cinq montagnes sacrées de la Chine. C'est le Mont de l'Est, associé à l'aurore, à la naissance et au renouveau, et la plus vénérée des cinq montagnes sacrées. Les temples qui y sont perchés sont une destination de choix pour les pèlerins depuis 3 000 ans. C'est le théâtre d'un pèlerinage unique : l'ascension nocturne vers le pic sacré de l'Empereur de jade. 

Il monte Tai (泰山S, Tài ShānP) è la più importante delle cinque montagne sacre taoiste della Cina, situata nella provincia dello Shandong, a sud della città di Jinan. La vetta del monte Tai raggiunge i 1545 m

Taishan (泰山) es una montaña en Tai'an, Shandong, China. Su pico se denomina Emperador de Jade con 1.545 metros de altitud. Es una de las cinco montañas sagradas del taoísmo en China. Los templos que existen en ella han sido un destino de peregrinaje durante 2000 años. Fue declarado como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 1987, abarcando una zona protegida de 25.000 ha.

La tradición china dice que el sol comienza su recorrido diario en ese monte. Por eso, ver la salida del Sol desde Taishan es la máxima aspiración de todo chino.

Solamente cinco emperadores han subido hasta la cima a lo largo de la historia, aunque Qianlong de la dinastía Qing lo hizo en varias ocasiones. También personas como Confucio o Mao Zedong realizaron la dura ascensión.

El pico es accesible en autobús desde la base hasta la Puerta del Medio Camino al Cielo, y luego en teleférico desde allí. Sin embargo la forma tradicional de subir es recorriendo el camino que posee 6600 escalones de piedra que conducen hasta la cumbre. La ruta central lleva al menos dos horas hasta la puerta del Medio Camino al Cielo, y de ahí otras dos o tres horas hasta la cumbre.

A lo largo del camino se encuentran los Templos Puzhao y Guandi así como el Palacio de la Puerta Roja construido en 1626. A mitad de la ascensión se encuentran el Templo Doumu del siglo XVI y la Puerta Celeste del Medio.

Se llega a la cima tras cruzar el Arco de la inmortalidad y la Puerta sur del cielo. Desde la cumbre se tiene acceso al Templo de la Princesa de las Nubes Azules y al Templo del Emperador Augusto de Jade, situado a una altura de 1.524 metros.

Puesto que shan es la palabra china para montaña, lo correcto es llamarlo en español Montaña Tai.

Тайшань (кит. 泰山, пиньинь Tài shān, буквально гора восхода, то есть Восточная гора) — гора в китайской провинции Шаньдун высотой 1545 м.

Гора Тайшань обладает большой культурной и исторической значимостью и входит в число пяти священных гор даосизма. Традиционно гора считалась местом обитания даосских святых и бессмертных. Дух горы Тайшань, по преданию, — один из правителей царства мёртвых[1]. Гора находится в окрестностях города Тайань. Самый высокий пик высотой 1545 м называется Пиком Нефритового Императора. В Китае гора Тайшань ассоциируется с восходом солнца, рождением, обновлением. Храм на вершине горы — цель многочисленных паломников на протяжении 3000 лет. Сейчас на гору можно подняться на подъёмнике.


This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
泰山特曲
泰山特曲属于浓香型白酒中的淡雅派,其特征为窖香淡雅,醇和绵甜,余味爽净 ,是鲁酒的典型代表之一。 一直以来,泰山特曲用清澈透明并富含矿物质的泰山龙潭之水,以优质高粱、小麦、豌豆为原料,经陈年老窖发酵,精心勾兑而成,其具有清澈明亮、浓香醇厚、甘绵悠长、入口净爽的独特风格,被誉为泰山文化的一个代表。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
唐朝
618 - 907 唐朝(618年6月18日-690年10月16日、705年2月21日-907年5月12日)是中国历史上的一个重要朝代,国祚289年,22位皇帝。国号唐是晋的古名,泛指今山西省的中心地域。唐朝由唐高祖李渊所建立的汉族为主的多民族统一的强大帝国,与隋朝合称隋唐。唐朝皇室出身关陇集团,其先祖李虎在南北朝的西魏是八柱国之一,封为唐国公。隋朝时李渊为晋阳(今山西太原)留守,在隋末民变爆发后出兵入关中以争夺天下,于618年受隋恭帝杨侑禅位建国唐朝,在唐朝统一战争中赢得胜利,统一天下。唐朝首都主要是长安(今陕西西安)和洛阳、东都洛阳,是长安之外的另一个全国性的政治、经济和文化中心,随后设立北都太原与其他陪都。

唐朝(618—907年),是中国封建社会继隋朝之后的强盛的朝代。 共历274年(包括武周是289年),20位皇帝。
618年李渊建立唐朝,定都长安(今西安),随后设东都洛阳 ,北都太原等等陪都。627年,李世民登基后开创了“贞观之治”,唐高宗以后,690年武则天以周代唐,705年唐中宗恢复大唐国号。唐玄宗李隆基即位后,政治清明,经济发达,军事强大,四夷宾服,万邦来朝,开创了全盛的“开元盛世” 。天宝年间,全国人口达8000万之多。安史之乱后,国力日趋衰落。
904年朱温胁迫唐昭宗迁都洛阳,907年朱温篡唐,唐朝灭亡,从此中国了进入五代十国时期。
唐朝的文化、制度、社会特点几乎承袭隋朝,历代史学家常把它和隋朝合并成“隋唐”。
唐朝是当时世界的强国,声誉远及海外,与南亚西亚欧洲国家均有往来。唐朝以后海外多称中国人为“唐人” 。唐朝文化兼容并蓄,接纳各个民族与宗教,进行交流融合,成为了开放的国际文化 。唐诗、科技、文化艺术极其繁盛,具有多元化的特点 。借由羁縻制度控制回纥契丹等等北方各族,还调度漠北地区的突厥诸部军队攻打西突厥高句丽。并且让南诏高昌龟兹粟特吐蕃新罗渤海国日本等国家吸收唐朝的文化与政治体制。唐朝是秦汉隋朝以来,第一个不筑长城的统一王朝。

唐朝(618年-907年),中国历史上的朝代,国祚共历289年,21位皇帝。由唐高祖李渊所建立。唐室出身自关陇世族,先祖李虎南北朝西魏八柱国之一,封为唐国公[1]:254。其后代李渊为隋朝晋阳(在今山西太原西南)留守,在隋末民变时出兵入关中以争夺天下,于618年受隋恭帝杨侑禅位,在唐朝统一战争中统一天下。唐朝定都长安(今陕西省西安市),690年到705年为武周,定都神都洛阳[2]

唐朝历史可以概略分成数个时期,大致上以安史之乱为界。初唐时国力强盛,李渊建立唐朝,是为唐高祖,其子秦王李世民玄武门之变,杀害兄李建成、弟李元吉,逼迫高祖内禅帝位,即为唐太宗,是唐朝多次首都兵变的开端。太宗一手将唐朝带向盛世,击败强敌东突厥,受尊为“天可汗”,成就贞观之治唐高宗时期击败西突厥高句丽等强敌,建立永徽之治,把唐朝版图扩到最大。高宗去世后,其皇后武后先后拥立儿子中宗睿宗当傀儡,最后于690年废睿宗自立为皇帝,改国号曰“周”,即武周,人称“武则天”,而此时女主政治也达到高峰。直到705年中宗神龙革命复辟,唐朝国号得以恢复。但接着还有韦后专权,之后宗室李隆基与其姑姑太平公主共同发起唐隆之变,才扫荡韦氏势力,结束自从中宗复辟后朝政紊乱的情况。李隆基也实际掌权,成为日后的唐玄宗。玄宗即位后便发动先天之变赐死太平公主,结束数十年来的女主政治与百年来的政变时代,进入盛唐时期,是唐朝的第二高峰与转折,开元时期唐玄宗革除前朝弊端,政治开明,威服四周国家,史称开元盛世[3]:36。到天宝时期,政治逐渐混乱,于755年爆发安史之乱,唐朝盛极而衰。中唐时,唐朝受到河朔三镇吐蕃的侵扰、宦官专权牛李党争等内忧外患的影响而衰退。其间虽然有唐宪宗元和中兴唐武宗会昌中兴唐宣宗大中之治,但是都未能根治唐朝的内忧外患。在晚唐时因为政治腐败,爆发唐末民变,其中黄巢之乱破坏江南经济,使唐朝经济完全瓦解,导致全国性的藩镇割据。唐室最后被藩镇朱全忠控制,他迫使唐昭宗迁都洛阳,并于907年逼唐哀帝禅位,唐灭亡,共289年。朱全忠建国梁,史称后梁,进入五代十国时期[4]:424

唐朝的疆域广大,但时常变动,630年就超过隋朝极盛时的版图。唐朝也是自以来,第一个不使用前朝所筑长城及不筑长城的统一王朝[5][6][7]。其鼎盛时期为7世纪,当时中亚绿洲地带受唐朝支配。其最大范围南至罗伏州(今越南河静)、北括玄阙州(今俄罗斯安加拉河流域)、西及安息州(今乌兹别克斯坦布哈拉)、东临哥勿州(今吉林通化)的辽阔疆域[8],国土面积达1076万平方千米[9]。中唐后漠北、西域的领地相继失去,到晚唐时衰退到等同中国本部的大小,但仍然保有河套地区及河西走廊[3]:36天宝十三年(754年)户口统计为五千二百八十八万四百八十八人[10],不过许多学者考虑到当时统计不严,存在大量没有计入统计的瞒报户口[11],此外还有隐户、佃农、奴婢、士兵、僧道等人群不纳入户口统计,故大多数学者认为唐朝人口峰值在八千万左右[12][13][14]。此时,京兆府辖区人口估算在200万人左右,而市区则是100万人[15][16][17][18][19]

唐朝在文化科技政治经济外交等方面都达到很高的成就。在中国历史上有大量的科技发明,四大发明中的火药即诞生于唐朝、雕版印刷开始广泛应用。其政治为三省六部制,前期中央权力在皇帝与宰相,中后期宦官影响力大增。同隋朝推行科举制度,使得晋朝南朝的世族制度不再兴起,中国历史上第一个状元、三元及第,都诞生于唐朝,即622年状元孙伏伽(一说651年的颜康成[20]。军事制度前期采用府兵制,军力强盛,多次击败外族。后期则出现节度使(藩镇)的军政制度,割据一方,到唐朝后期还出现四十八个藩镇。唐朝是当时世界的强国,与突厥高句丽吐蕃大食争夺四方霸权。借由羁縻制度控制回纥契丹等北方各族,还调度漠北地区的突厥诸部军队攻打西突厥高句丽[21],并且让南诏高昌龟兹粟特吐蕃新罗渤海国日本等国家吸收唐朝的文化与政治体制[3]:38。唐朝的经济富盛,结合华北关中江南的经济,到后期更加依重江南赋税。土地、盐铁与赋税制度随着社会改变而改革,由均田制租庸调制转向两税制,并且增加许多杂税。其中两税制影响中国后半期的赋税制度[4]:424。唐朝文化兼容并蓄,接纳各个民族与宗教,进行交流融合,成为开放的国际文化[22]:126。其文学发展达到高峰,以诗最为兴盛。当时有李白杜甫等诗人,以及推行古文运动韩愈,其史书与传奇(小说的前身)也十分发达。由于吸收西域特征与宗教色彩,唐朝艺术与前后朝代都迥然不同,其壁画、雕刻、书法与音乐都很发达[23]:758。唐朝声誉远及海外,其历史地位深重,到时期海外多称中国人为“唐人[24]

Die Tang-Dynastie (618-907) hatte 20 Kaiser und eine Kaiserin aus 14 Generationen und war mit einer Dauer von 289 Jahren die längste Dynastie in der chinesischen Geschichte. Davon fiel fast die Hälfte der Dauer mit fast 130 Jahren auf das sogenannte Goldene Zeitalter.

Aufstieg und Entwicklung zum Goldenen Zeitalter

Als die Bauernaufstände im ganzen Land aufflammten, organisierten Aristo­kraten, Beamte und Grundherren eigene Armeen und versuchten, ihre eigene Macht zu erhalten und auszubauen. Der Erbaristokrat Li Yuan (565-635), zu jener Zeit Garnisonskommandant in Taiyuan, führte im Jahr 617 eine Meuterei an und eroberte die Sui-Hauptstadt Chang'an. Nach dem Mord am Kaiser Yangdi im darauffolgenden Frühjahr ernannte sich Li Yuan in Chang'an zum Kaiser, in der Geschichte als Kaiser Gaozu (Reg. 618-626) bekannt, und gründete ein neues Regime, die Tang-Dynastie.
Die Tang-Dynastie (chinesisch 唐朝, Pinyin Tángcháo) war eine chinesische Kaiserdynastie, die von 617/18 bis 907 an der Macht war. Sie folgte auf die Sui-Dynastie und ging der Zeit der fünf Dynastien voraus. Unterbrochen wurde die Tang-Dynastie durch Wu Zetians Zhou-Dynastie (武周, Wǔ Zhōu, 690–705). Die Zeit der Tang-Kaiser gilt in der historischen Forschung als ein Höhepunkt der chinesischen Geschichte. 

(とう、拼音: Táng618年 - 907年)は、中国王朝である。李淵を滅ぼして建国した。7世紀の最盛期には、中央アジアの砂漠地帯も支配する大帝国で、中央アジアや、東南アジア北東アジア諸国、例えば朝鮮半島渤海日本などに、政制・文化などの面で多大な影響を与えた世界帝国である。日本の場合は遣唐使などを送り、894年(寛平6年)に菅原道真の意見でその回の遣唐使を中止し、結果としてそれ以降遣唐使は送られず、それまでは積極的な交流をしていた。首都は長安に置かれた。

690年に唐王朝は廃されて武周王朝が建てられたが、705年武則天が失脚して唐が復活したことにより、この時代も唐の歴史に含めて叙述することが通例である。

日本では唐の滅亡後も唐土の語はそれ以降の王朝、さらには外国全般を漠然と指す語として用いられた。しかし、天竺同様昔の呼称のため、正確に対応するわけではない。詳しくは中国を参照のこと。

The Tang dynasty (/tɑːŋ/;[4] Chinese: 唐朝[a]) or the Tang Empire was an imperial dynasty of China, preceded by the Sui dynasty and followed by the Five Dynasties and Ten Kingdoms period. Historians generally regard the Tang as a high point in Chinese civilization, and a golden age of cosmopolitan culture.[6] Tang territory, acquired through the military campaigns of its early rulers, rivaled that of the Han dynasty. The Tang capital at Chang'an (present-day Xi'an) was the most populous city in the world in its day.

The Lǐ family () founded the dynasty, seizing power during the decline and collapse of the Sui Empire. The dynasty was briefly interrupted when Empress Wu Zetian seized the throne, proclaiming the Second Zhou dynasty (690–705) and becoming the only Chinese empress regnant. In two censuses of the 7th and 8th centuries, the Tang records estimated the population by number of registered households at about 50 million people.[7][8] Yet, even when the central government was breaking down and unable to compile an accurate census of the population in the 9th century, it is estimated that the population had grown by then to about 80 million people.[9][10][b] With its large population base, the dynasty was able to raise professional and conscripted armies of hundreds of thousands of troops to contend with nomadic powers in dominating Inner Asia and the lucrative trade-routes along the Silk Road. Various kingdoms and states paid tribute to the Tang court, while the Tang also conquered or subdued several regions which it indirectly controlled through a protectorate system. Besides political hegemony, the Tang also exerted a powerful cultural influence over neighboring East Asian states such as those in Japan and Korea.

The Tang dynasty was largely a period of progress and stability in the first half of the dynasty's rule, until the An Lushan Rebellion and the decline of central authority in the later half of the dynasty. Like the previous Sui dynasty, the Tang dynasty maintained a civil-service system by recruiting scholar-officials through standardized examinations and recommendations to office. The rise of regional military governors known as jiedushi during the 9th century undermined this civil order. Chinese culture flourished and further matured during the Tang era; it is traditionally considered the greatest age for Chinese poetry.[11] Two of China's most famous poets, Li Bai and Du Fu, belonged to this age, as did many famous painters such as Han Gan, Zhang Xuan, and Zhou Fang. Scholars of this period compiled a rich variety of historical literature, as well as encyclopedias and geographical works. The adoption of the title Tängri Qaghan by the Tang Emperor Taizong in addition to his title as emperor was eastern Asia's first "simultaneous kingship".[12]

Many notable innovations occurred under the Tang, including the development of woodblock printing. Buddhism became a major influence in Chinese culture, with native Chinese sects gaining prominence. However, in the 840s the Emperor Wuzong of Tang enacted policies to persecute Buddhism, which subsequently declined in influence. Although the dynasty and central government had gone into decline by the 9th century, art and culture continued to flourish. The weakened central government largely withdrew from managing the economy, but the country's mercantile affairs stayed intact and commercial trade continued to thrive regardless. However, agrarian rebellions in the latter half of the 9th century resulted in damaging atrocities such as the Guangzhou massacre of 878–879.

La dynastie Tang (chinois : 唐朝 ; Wade : T'ang ; EFEO : T'ang, Ten quelquefois) (18 juin 618 - 1er juin 907) est une dynastie chinoise précédée par la dynastie Sui (581-618) et suivie par la période des Cinq Dynasties et des Dix Royaumes. Elle a été fondée par la famille Li, qui prit le pouvoir durant le déclin et la chute de l'empire Sui.

Venant après une longue période de division de la Chine qui dura de 220 à 581, à laquelle l'éphémère dynastie Sui avait mis fin, les premiers empereurs de cette dynastie eurent d'abord pour tâche de stabiliser l'empire récemment réunifié, et de lui redonner la puissance qu'avait eue la Chine à l'époque des Han. Ils firent rapidement mieux que ces derniers dans le domaine des conquêtes extérieures. Sous les premiers empereurs Tang (en particulier Taizong, l'impératrice Wu Zetian et Xuanzong), l'empire chinois connut une période de prospérité et un rayonnement culturel considérable. Sa capitale Chang'an, la plus grande ville du monde, reflétait toute la puissance et le cosmopolitisme, qui reposait notamment sur le dynamisme des échanges à longue distance le long de la route de la soie et des voies maritimes méridionales. Cette période a été vue par les générations suivantes comme un véritable âge d'or de la civilisation chinoise, symbolisé notamment par les brillants poètes Li Bai et Du Fu, et plus largement l'émergence d'un groupe de nombreux lettrés passés par les examens impériaux qui furent mis en place par les premiers empereurs Tang.

L'histoire de la dynastie bascula en 755 avec la révolte d'An Lushan, conséquence dramatique des évolutions politiques et militaires de l'empire à la période de son apogée. Après la difficile répression de ce soulèvement, l'organisation de l'empire se présenta sous un jour nouveau : la vieille aristocratie qui l'appuyait déclina irrémédiablement, supplantée par des hommes nouveaux disposant des charges militaires provinciales les plus importantes ou des grandes commissions fiscales et financières. Les empereurs ne parvinrent pas à contenir les forces centrifuges qui leur firent perdre l'autorité sur leurs provinces, même si cela n'entrava pas la prospérité de leur empire, portée par l'expansion démographique et économique des régions du Sud. Après une série de révoltes dans les dernières décennies du IXe siècle, la dynastie Tang s'éteint en 907, alors que son empire avait été dépecé. Les évolutions politiques, sociales, économiques et intellectuelles de cette période avaient déjà fait pénétrer la Chine dans une période que les historiens considèrent couramment comme « moderne », annonciatrice de la période de la dynastie Song (960-1272) qui réunifia la Chine quelques décennies après la fin des Tang.

Plusieurs innovations importantes sont apparues durant la dynastie Tang, dont le développement des caractères d'imprimerie en bois. Dans le domaine religieux, le bouddhisme eut une influence majeure dans la culture chinoise, avec l'affirmation de sectes bouddhistes aux racines spécifiquement chinoises et le développement d'un art remarquable. Toutefois, cette religion fut par la suite persécutée et son influence déclina, tandis que le taoïsme conservait une grande importance et que s'amorçait le retour du confucianisme, porté par les écrits de Han Yu.

La dinastia Tang (唐朝T, TángcháoP, 618-907) seguì la dinastia Sui, che aveva riportato l'unità politica in Cina, e fu seguita da un'epoca di disunione nota come il periodo delle Cinque dinastie e dieci regni.

Gli effetti del suddetto consolidamento iniziano a notarsi sotto l'imperatore Tai Zong (627649), che ristabilisce il protettorato cinese sulla regione del bacino del Tarim (Asia centrale). Egli unisce la casa imperiale del Tibet alla Cina tramite matrimonio, intraprende la conquista della Corea e mantiene relazioni con il Giappone e i reami del Funan e del Champa. Con l'imperatore Xuan Zong (713756) la Cina conosce un periodo di pace e prosperità, che favorisce il fiorire di produzioni artistiche.

La dinastía Tang (chino simplificado y tradicional: 唐朝pinyin: Táng CháoWade-Giles: T'ang2 Ch'ao2; Acerca de este sonido tʰɑ̌ŋ tʂʰɑ̌ʊ̯ (?·i)) (618-907) fue la sucesora de la dinastía Sui y predecesora del período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos en China. La dinastía fue interrumpida por la segunda dinastía Zhou (690-705), cuando la emperatriz Wu Zetian usurpó el trono y fundó su propia dinastía. La dinastía Tang, con su capital en Chang'an (actual Xi'an), la ciudad más poblada del mundo en ese entonces, está considerada por los historiadores como un momento de esplendor de la civilización china, igual —o incluso superior— al del período Han

Эпоха Тан (Династия Ли 李) (18 июня 618 — 4 июня 907, кит. 唐朝, Танчао) — китайская императорская династия, основанная Ли Юанем. Его сын, император Ли Шиминь, после окончательного подавления крестьянских восстаний и сепаратистских феодальных сил начал проводить прогрессивную политику. Именно эпоха Тан традиционно считается в Китае периодом наивысшего могущества страны, когда она опережала остальные современные ей страны мира в своём развитии.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
滕州
滕州市,山东省辖县级市,东与山亭区毗邻,西与微山县交界,南与薛城区相连,北和邹城市接壤,由枣庄市代管。滕始于黄帝,因境内泉水“腾涌”而得名,公元1182年金朝设滕阳州,1184年改为滕州,这是滕州名字最早的起源。滕州古为“三国五邑之地、文化昌明之邦”,考古发掘的距今7300年的“北辛文化”遗址,表明这里是中华民族最早的文明发源地之一 。滕州是“科圣”墨子、“工匠祖师”鲁班、造车鼻祖奚仲、孟尝君、毛遂的故里 。滕州市下辖5个街道办事处、16个镇: 荆河街道、​龙泉街道、​北辛街道、​善南街道、​东沙河街道、​洪绪镇、​南沙河镇、​大坞镇、​滨湖镇、​级索镇、​西岗镇、​姜屯镇、​鲍沟镇、​张汪镇、​官桥镇、​柴胡店镇、​羊庄镇、​木石镇、​界河镇、​龙阳镇和东郭镇。

 

Die Stadt Tengzhou ist eine kreisfreie Stadt in der ostchinesischen Provinz Shandong, die zum Verwaltungsgebiet der bezirksfreien Stadt Zaozhuang gehört.

滕州,旧称“滕县”,山东省县级市,由枣庄市代管 。滕州东与山亭区毗邻,南与薛城区交界,西与济宁市微山县相连,北和济宁市邹城市接壤。介于东经116°49′-117°24′,北纬34°50′-35°17′之间,总面积约1495平方千米。  根据第七次人口普查数据,截至2020年11月1日零时,滕州市常住人口为1574648人。

滕州,古为“三国五邑之地、文化昌明之邦”,考古发掘的距今7300年的“北辛文化”遗址,表明这里是中华民族最早的文明发源地之一  。滕州是“科圣”墨子、“工匠祖师”鲁班、造车鼻祖奚仲孟尝君毛遂的故里  。此外,贞观年间,唐太宗李世民之弟李元婴曾被封于山东滕州故为滕王,且于滕州筑一阁楼名以“滕王阁”(已被毁),后滕王李元婴调任江南洪州(今江西南昌),因思念故地滕州修筑了“滕王阁” [ 。滕州是中国最美生态旅游示范市 ,境内有景点微山湖湿地红荷风景区古滕八景

2019年10月8日,被评为2019年度全国综合实力百强县市、2019年度全国投资潜力百强县市、2019年度全国绿色发展百强县市、2019年度全国新型城镇化质量百强县市、2019全国营商环境百强县。  2019年创建四星级新型智慧城市建设试点城市。 全国农民合作社质量提升整县推进试点单位。

2020年5月,入选县城新型城镇化建设示范名单。11月,入选2020年“中国工业百强县”榜单。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
中国科学院海洋研究所
 
/assets/contentimages/Zhong20Guo20Ke20Xue20Yuan20Hai20Yang20Yan20Jiu20Suo20.png
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.