Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Geography

五台山
Der Wutai Shan (五臺山 / 五台山, Wǔtái Shān, wörtlich „Fünf-Terrassen-Berg“), historisch auch Qingliang Shan (清凉山, Qīngliáng Shān, wörtlich „Frischer Kühler Berg“) genannt, ist ein Gebirge in Nordchina. Er ist von großer Bedeutung für den Buddhismus und gilt neben dem Emei Shan, dem Putuo Shan und dem Jiuhua Shan als einer der vier heiligen Berge des Buddhismus. Im Juni 2009 wurde der Wutai Shan in die Liste des Weltkulturerbes (World Heritage List) der UNESCO aufgenommen.

/assets/contentimages/Wu20Tai20Shan20.jpg

五台山位于中国山西省东北部忻州市五台县东北隅,位居中国四大佛教名山之首,被称为“金五台”,被认为是文殊菩萨道场,是世界佛教五大圣地之一,同时还是中华人民共和国国务院首批公布的国家级重点风景名胜区国家森林公园、国家对外推出的35张旅游王牌产品之一,也是中华十大名山之一、国家首批4A级旅游区。 五台山并非一座山,而是座落于“华北屋脊”之上的一系列山峰群,景区面积达2837平方公里,最高海拔3058米[a][1]。五座山峰(东台望海峰、南台锦锈峰、中台翠岩峰、西台挂月峰、北台叶斗峰)环抱整片区域,顶无林木而平坦宽阔,犹如叠土之台,故而得名。

五台山是中国唯一一个青庙(汉传佛教)黄庙(藏传佛教)交相辉映的佛教道场,因此民族在此和谐共享。五台山据传拥有寺庙128座,现存寺院共47处,台内39处,台外8处,其中多敕建寺院,多朝皇帝前来参拜。著名的有:显通寺塔院寺菩萨寺南山寺黛螺顶广济寺万佛阁等。2009年6月26日在西班牙塞维利亚举行的第33届世界遗产上被正式列入《世界遗产名录》。

Der Wutai Shan (五臺山 / 五台山, Wǔtái Shān, wörtlich „Fünf-Terrassen-Berg“), historisch auch Qingliang Shan (清凉山, Qīngliáng Shān, wörtlich „Frischer Kühler Berg“) genannt, ist ein Gebirge in Nordchina.

Er ist von großer Bedeutung für den Buddhismus und gilt neben dem Emei Shan, dem Putuo Shan und dem Jiuhua Shan als einer der vier heiligen Berge des Buddhismus. Im Juni 2009 wurde der Wutai Shan in die Liste des Weltkulturerbes (World Heritage List) der UNESCO aufgenommen.

五台山(ごだいさん)は、中国山西省東北部の五台県にある古くからの霊山である。標高3,058m。仏教では、文殊菩薩の聖地として、古くから信仰を集めている。旧字表記では五臺山。別名は清涼山2009年ユネスコ世界遺産文化遺産)に登録された。 

Mount Wutai, also known by its Chinese name Wutaishan and as Mount Qingliang, is a sacred Buddhist site at the headwaters of the Qingshui in Shanxi Province, China. Its central area is surrounded by a cluster of flat-topped peaks roughly corresponding to the cardinal directions. The north peak (Beitai Ding or Yedou Feng) is the highest (3,061 m or 10,043 ft) and is also the highest point in northern China.

As host to over 53 sacred monasteries, Mount Wutai is home to many of China's most important monasteries and temples. It was inscribed as a UNESCO World Heritage Site in 2009[1] and named a AAAAA tourist attraction by China's National Tourism Administration in 2007.

Le mont Wutai (chinois : 五台山 ; pinyin : wǔtái shān ; Wade : Wou-T'ai-Chan ; littéralement : « mont aux cinq terrasses ») ou Wutai Shan est l'une des quatre montagnes sacrées bouddhiques de Chine. Il culmine à 3 058 m au pic Yedou. Il est situé sur le territoire de la ville-préfecture de Xinzhou, dans la province du Shanxi, à seulement quelques dizaines de kilomètres au sud de l'une des cinq montagnes sacrées de Chine : le mont Heng et à moins de 300 km de Pékin. Il a été inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO le 26 juin 20091

Il Monte Wutai (cinese: 五台山S, Wǔtái ShānP), noto anche come Monte Qingliang (清凉山T, 清涼山S, Qīngliáng ShānP), situato nella provincia cinese dello Shanxi, è una delle quattro montagne sacre del Buddhismo cinese. La montagna ospita molti dei più importanti templi e monasteri cinesi. Il suo retaggio culturale comprende 53 monasteri sacri, inclusi tra i patrimoni dell'umanità dell'UNESCO nel 2009.[1]

El monte Wutai (en chino: 五台山, pinyin: Wǔtái Shān, "Montaña de las cinco mesetas"), también conocido como montaña Wutai o Qingliang Shan, es un lugar sagrado del budismo chino situado en la cabecera del río Qingshui, en la provincia china de Shanxi, rodeado por un grupo de cinco cumbres de cima aplanada (norte, sur, este, oeste y central). La cumbre norte, llamada Beitai Ding o Yedou Feng, es la más alta de las cinco (3.061 m), y es también el punto más alto de China septentrional.

Wutai Shan alberga muchos de los más importantes monasterios y templos de China. Contiene 53 monasterios sagrados, que fueron inscritos como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 2009.1

Wutaishan es una de las cuatro montañas (junto con el Emei, Jiuhua y Putuo) que se consideran la morada o el lugar de práctica (en chino: 道場, pinyin: dàochǎng) de uno de los grandes bodhisattvas.

Wutai es la sede del Bodhisattva de la sabiduría, Manjusri o Wenshu (Tradicional: 文殊) en chino. El monte Wutai también tiene una relación duradera con el budismo tibetano.2

Wutai fue la primera de las cuatro montañas que se identificó y a menudo se refiere a ella como "la primera entre las cuatro grandes montañas." Fue identificada sobre la base de un pasaje del Avatamsaka Sutra (en chino: 華嚴經, pinyin: Húayán jīng); que describe las moradas de muchos bodhisattvas. En este capítulo, se dice que Manjusri reside en una "montaña clara y fría" en el noreste. Esto sirvió como guía para la identidad de las montañas y su nombre alternativo "Clara montaña fría" (en chino: 清涼山, pinyin: Qīngliáng Shān).

Existe la creencia de que el bodhisattva se manifiesta frecuentemente en la montaña, tomando la forma de peregrinos, monjes o más a menudo inusuales nubes de cinco colores.

El monte Wutai es el lugar en que se encuentran algunos de los edificios de madera más antiguos de China que han sobrevivido desde la época de la Dinastía Tang (618907). Esto incluye la sala principal del monasterio Nanchan y la sala oriental del monasterio Fuguang, construidos en 782 y 857, respectivamente. Fueron descubiertos en 1937 y 1938 por un equipo de historiadores de la arquitectura incluyendo el destacado historiador de principios del siglo XX Liang Sicheng. Los diseños arquitectónicos de estos edificios han sido estudiados desde entonces por destacados sinólogos y expertos en arquitectura china tradicional, como Nancy Steinhardt. Steinhardt clasificó estos edificios según el tipo de salas que presentaban en el manual de edificación chino Yingzao Fashi escrito en el siglo XII.

En 2008, las autoridades chinas confiaban en que el santuario en el monte Wutai fuese considerado por la Unesco para incluirlo dentro del Patrimonio de la Humanidad. Los residentes locales, no obstante, manifiestan que se han visto obligados a dejar sus casas y ubicarse en otro lugar lejos de allí para prepararse para el intento.3

Гора Утайшань (кит. упр. 五台山, пиньинь: Wǔtái Shān, буквально: «Гора пяти высот») является одной из четырёх священных гор китайского буддизма. Расположена в городском округе Синьчжоу провинции Шаньси, примерно в 250 км к юго-западу от Пекина.

Утайшань считается местом пребывания Бодхисаттвы мудрости, Манджушри или Вэньшу (文殊) в китайском варианте.

Её название происходит от наличия пяти скругленных вершин, именуемых Северная (кит. упр. 北台, пиньинь: Běitái, 3058 м — самая высокая точка северного Китая), Западная, Южная, Восточная и Центральная.

Из четырёх священных гор Утайшань была первой получившей этот статус, поэтому часто на неё ссылаются как на «первую из четырёх великих гор.» В соответствии с Аватамсака-сутрой (кит: Хуаян Цзин; 華嚴經), описывающей места пребывания бодхисаттв, Манджушри пребывает на «чистой холодной горе» на северо-востоке. В результате это стало альтернативным названием для Утайшань (кит. упр. 清涼山, пиньинь: Qīngliáng Shān, буквально: «Чистая холодная гора»). Считается, бодхисаттва Манджушри часто появляется на горе, принимая обличье паломников, монахов или необычных пятицветных облаков.

На Утайшане имеются примеры древней деревянной архитектуры, сохранившейся со времён династии Тан (618—907). В частности, главный зал монастыря Наньчан и Восточный Зал монастыря Фугуан были построены в 782 и 857 годах. В современном Китае они были обнаружены только в 1937 и 1938 годах.

В 2008 году китайские власти подали заявку на включение храмов Утайшаня в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Местные жители утверждают, что они были насильно выселены из своих домов в рамках подготовки КНР к подаче этой заявки [2]. В 2009 году заявка была удовлетворена, и гора Утайшань вошла в список Всемирного наследия по критериям ii, iii, iv и vi.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
武夷山脉
武夷山,又名虎夷山。广义的武夷山,或称武夷山脉,指中国闽赣间纵贯南北的山系,属于新华夏地质构造单元南岭山系的东北延伸支脉。狭义的武夷山仅指其北段武夷山市所辖主峰地带的山地,是武夷山风景名胜区、世界文化与自然遗产地。武夷山山体呈北北东向沿赣闽省界蜿蜒,东北延展接浙赣间的仙霞岭,西南伸至赣粤边界的九连山。“北引皖浙,东 镇八闽,南附五岭之背,西控赣域半壁”。长达550公里(一说530公里 ),为江西最长的山地,福建省最高的山脉。武夷山地势高峻雄伟,层峦叠嶂,许多山峰海拔均在1000米以上。主峰黄岗山位于北段,海拔2158米。 武夷山是江西的信江、旴江、贡水、琴江与福建的闽江、汀江的分水岭。这些河流大都发源自武夷山中。武夷山是福建、江西两省重要的林区、茶叶产地,武夷山大红袍是武夷山最负盛名的茶,被誉为“茶中之王”。其两侧存在多处造型奇特的丹霞峰林地貌景观,成为旅游观赏的景点。
/assets/contentimages/Wu20Yi20Shan20.jpg

武夷山脉閩北語Ǔ-ǐ-súing)位于中国江西省福建省两省边境,以傳說中的山神武夷君而得名。  武夷山位于中国福建省武夷山市,1999年12月1日被联合国教科文组织世界遗产委员会列入“世界自然遗产和文化遗产名录”,是继泰山黄山峨嵋山乐山大佛之后,中国第四个列入世界双重遗产的单位,是全世界35个双重遗产地之一。

武夷山,又名虎夷山。广义的武夷山,或称武夷山脉,指中国闽赣间纵贯南北的山系,属于新华夏地质构造单元南岭山系的东北延伸支脉。狭义的武夷山仅指其北段武夷山市所辖主峰地带的山地,是武夷山风景名胜区、世界文化与自然遗产地。
武夷山山体呈北北东向沿赣闽省界蜿蜒,东北延展接浙赣间的仙霞岭,西南伸至赣粤边界的九连山。“北引皖浙,东 镇八闽,南附五岭之背,西控赣域半壁”。长达550公里(一说530公里  ),为江西最长的山地,福建省最高的山脉。武夷山地势高峻雄伟,层峦叠嶂,许多山峰海拔均在1000米以上。主峰黄岗山位于北段,海拔2158米。
武夷山是江西的信江、吁江、贡水、琴江与福建的闽江、汀江的分水岭。这些河流大都发源自武夷山中。

武夷山是福建、江西两省重要的林区、茶叶产地,武夷山大红袍是武夷山最负盛名的茶,被誉为“茶中之王”。其两侧存在多处造型奇特的丹霞峰林地貌景观,成为旅游观赏的景点。

Das Wuyi-Gebirge (武夷山 Wuyishan) liegt im Bezirk Nanping im äußersten Nordwesten der chinesischen Provinz Fujian an der Grenze zur Nachbarprovinz Jiangxi. Es erstreckt sich über 500 Kilometer mit Höhen zwischen 1.000 und 1.500 Metern. Sein höchster Gipfel, der Huanggang-Berg, ist mit 2.158 Metern die höchste Erhebung in Fujian. Das Gebiet gehört zum UNESCO-Weltnaturerbe.

Das Wuyi-Gebirge (chinesisch 武夷山, Pinyin Wǔyíshān) liegt im Verwaltungsgebiet der bezirksfreien Stadt Nanping im äußersten Nordwesten der chinesischen Provinz Fujian an der Grenze zur Nachbarprovinz Jiangxi.

Es erstreckt sich über 500 Kilometer mit Höhen zwischen 1000 und 1500 m. Sein höchster Gipfel, der Huanggang-Berg, ist mit 2158 m die höchste Erhebung in Fujian. Das Gebiet gehört seit 1999 zum UNESCO-Weltnaturerbe.[1]

Der Name des Gebirges geht auf eine Legende zurück. Während der Shang-Dynastie lebte im heutigen Jiangsu ein Nachkomme des Gelben Kaisers namens Qian Keng. Als in Zentralchina Unruhen ausbrachen flohen seine beiden Söhne Wu (武 = „Krieg“) und Yi (夷 = „Barbar“) in die Bergwelt Fujians.

Man kann in einem Boot den Fluss der neun Windungen entlangfahren, der sich in einer 7 Kilometer langen Schlucht durch das Gebirge schlängelt und so die Landschaft mit ihren 36 Felssäulen auf dem Wasserwege kennenlernen.

Berühmt sind seine reiche Fauna und Flora des Wuyi-Gebirges, sein Tee – eine besondere Sorte des Oolong-Tees – und die vielen Heilkräuter. In den immergrünen Laub- und Nadelbaumwäldern finden sich 700 Jahre alte Ginkgobäume, über 140 Vogelarten, sowie Reptilien und Amphibien. Mehr als 50 Schlangenarten, darunter viele Giftschlangen, sind hier zu finden.

Die Wuyi-Berge sind auch eine sprachliche Grenze zu der Nordchinesisch sprechenden Nachbarprovinz Jiangxi. In Fujian werden Min-Dialekte gesprochenen.

武夷山(ぶいさん)は中国福建省にある黄崗山(2158メートル)を中心とする山系の総称。山水の名勝として有名で、黄山桂林と並び中国人が人生一度は訪れたいとされる場所の一つとされる。1999年以降ユネスコ世界遺産(複合遺産)に登録。年間350万人の観光客が訪れている。 

The Wuyi Mountains or Wuyishan[1] (Chinese: 武夷山; pinyin: Wǔyí Shān; Pe̍h-ōe-jī: Bú-î-soaⁿ; formerly known as Bohea Hills in early Western documents) are a mountain range located in the prefecture of Nanping, in northern Fujian province near the border with Jiangxi province, China. The highest peak in the area is Mount Huanggang at 2,158 metres (7,080 ft) on the border of Fujian and Jiangxi, making it the highest point of both provinces; the lowest altitudes are around 200 metres (660 ft). Many oolong and black teas are produced in the Wuyi Mountains, including Da Hong Pao ('big red robe') and lapsang souchong, and are sold as Wuyi tea.

The Wuyi Mountains are located between Wuyishan City of the Nanping prefecture in northwest Fujian province, and the town of Wuyishan within Shangrao city in northeast Jiangxi province.

Les monts Wuyi (sinogrammes simplifiés : 武夷山脉 ; pinyin : Wǔyí Shānmài), ou Wuyi Shan, sont une chaîne de montagnes située au nord la province chinoise du Fujian, à proximité de la frontière avec la province du Jiangxi. Ils couvrent une superficie de 2 802 km2. Inscrits sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO en 1999, c'est la zone de protection de la nature possédant la biodiversité la plus exceptionnelle de toute la Chine du sud-est. La région produit en outre de nombreuses variétés de thé, notamment les thés Da hong pao et Lapsang souchong

I Monti Wuyi (in cinese: 武夷山, Wǔyí Shān) sono una catena montuosa che si trova sul confine fra le province di Fujian e Jiangxi, in Cina, 200 chilometri a nordovest di Fuzhou. Si estendono su una superficie di 60 km². Dal 1987 è riserva della biosfera. Nel 1999 la catena montuosa è stata inserita nell'elenco dei Patrimoni dell'umanità dell'UNESCO: rappresenta la zona con la più alta biodiversità della Cina sud-orientale. L'area sottoposta a vincolo dall'UNESCO è ampia 1 000 km² ed ha una zona cuscinetto di altri 280 chilometri quadrati. 

El monte Wuyi (en chino, 武夷山; pinyin, Wǔyí shān) es una montaña situada en la prefectura de Nanping, en el norte de la provincia de Fujian, en China. Alcanza una altura de 650 msnm, siendo la región muy conocida por el Wuyi Yancha.

El monte Wuyi fue declarado por la Unesco como reserva de la biosfera en 1987 y como Patrimonio de la Humanidad en diciembre de 1999, con un área protegida de 60 km² y una zona de respeto de 999,75 km².

Уишань (Уйшань[2], кит. упр. 武夷山, пиньинь Wǔyí Shān) — горный хребет, расположенный в Китае, на границе провинций Фуцзянь и Цзянси. Представляет собой горную гряду средней высотой около 650 м, раскинувшуюся на площади более 1000 км². Высшая точка — гора Хуанганшань (кит. 黄岗山 пиньинь Huánggǎng shān) (2158 м[1]). В 1999 году включена ЮНЕСКО во Всемирное наследие одновременно по культурным и природным критериям.

С точки зрения биологического разнообразия горы Уишань являются наиболее ценной территорией в пределах Юго-Восточного Китая. Природа хребта богата древними реликтовыми видами, многие из которых эндемичны в Китае. В горах Уишань производится множество сортов чая, в том числе известный утёсный чай Да Хун Пао и красный Чжэн Шань Сяо Чжун. Горы также знамениты своими живописными местами: «Рекой девяти излучин», высокими песчаниковыми останцами и многочисленными храмами и монастырями, многие из которых в настоящее время разрушены. В этих монастырях зародилось учение неоконфуцианства, которое оказывало влияние на культуру всей Восточной Азии начиная с XI века.

В I веке до н. э. неподалёку была построена одна из столиц империи Хань, руины которой сохранились до настоящего времени. Среди интересных объектов — дворец Ваньнянь, академия Чайян и мост Хунцяо.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
五指山
 http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Wu20Zhi20Shan20.jpg

Der Wuzhi-Berg (Fünf-Finger-Berg), im Kreis Qiongzhong, sieht mit seinen fünf Gipfeln wie fünf Finger aus, daher seine Name. Mit einer Höhe von 1800 m ist Wuzhi der höchste Berg in Hainan. In den dichten Rgenwäldern gibt es viele seltene tropische Pflanzen und Tiere. Das Berggebiet ist der wichtige Wohnort der Li-Natioalität. Touristen können bei örtlichen Familien zu Gast sein und dabei Reiswein und Wuzhi-Tee probieren.

(Quelle: www.china-und-reisen.de)

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
懷俄明州 怀俄明州
Wyoming (engl. Aussprache  [wai̯ˈoʊ̯mɪŋ]) ist der bevölkerungsärmste Bundesstaat der Vereinigten Staaten von Amerika und, nach Alaska, der Bundesstaat mit der zweitgeringsten Bevölkerungsdichte. Er liegt im Westen der Vereinigten Staaten und steigt von den Great Plains Ost-Wyomings zu den Rocky Mountains hin an.
/assets/contentimages/normal_Wyoming~1.png /assets/contentimages/normal_Wyoming.png /assets/contentimages/normal_Wyoming~0.png
 
怀俄明州(英语:State of Wyoming)是美国西部的一个州。为全美国人口最少的一州,亦为全美印第安人比例第四高的州。此州一共管辖有23个)。怀俄明州内拥有众多知名的景点,包括举世闻名的黄石国家公园大蒂顿国家公园等,每年吸引成千上万的海内外游客前来观光游览。怀俄明的名称源自古印地安语"mecheweamiing",意为“大草原”。根据州历史沿革,怀俄明州亦称为"大怀俄明(Big Wyoming)"及"牛仔州(Cowboy State)"。[1]其中,怀俄明州州议会于公元1869年通过授予女性投票权的法案,为世界上首见女性拥有投票权的政府,因而得到"平等之州(Equality State)"的美誉。本州呈长方形,北邻蒙大拿州,两州大致以北纬45度线为分界;东邻南达科他州内布拉斯加州,大致以西经104线为界;南面是科罗拉多州,大致以北纬41度线为界;西部是犹他州爱达荷州,大致以西经111度线为界。

Wyoming (engl. Aussprache Zum Anhören bitte klicken!Abspielen [wai̯ˈoʊ̯mɪŋ]) ist mit 579.315 Einwohnern[1][2] (2017) der bevölkerungsärmste Bundesstaat der Vereinigten Staaten von Amerika und, nach Alaska, der Bundesstaat mit der zweitgeringsten Bevölkerungsdichte.[3][4] Er liegt im Westen der Vereinigten Staaten und steigt von den Great Plains Ost-Wyomings zu den Rocky Mountains hin an.

Der Name stammt aus der Sprache der Algonkin-Indianer und bedeutet „Große Ebenen“. Er wurde der poetischen Erzählung Gertrude of Wyoming entnommen, die Thomas Campbell 1809 geschrieben hatte.

Der größte Ort ist die Hauptstadt Cheyenne. Der Spitzname ist Equality State nach dem Motto des Staates: „Equal Rights“ (deutsch: gleiche Rechte).

Mit seinen 253.336 km² ist Wyoming flächenmäßig der zehntgrößte Bundesstaat der USA. Nach Colorado ist er mit 2044 m auch der durchschnittlich am zweithöchsten gelegene Staat des Landes. Er befindet sich im westlichen Zentrum des US-Staatsgebiets und zählt somit durch seine Lage (wie auch seine Kultur) zum legendären sogenannten (Wilden) Westen (daher auch der Kosename Cowboy State).

Wyoming erstreckt sich auf einer Breite von 450 km zwischen etwa 41° N und 45° N und einer Länge von 550 bis 580 km zwischen etwa 104° W und 111° W und gehört gemeinsam mit seinen südlichen und westlichen Nachbarstaaten Colorado und Utah zu den Bundesstaaten, deren Grenzen fast ausschließlich nach geographischen Längen- und Breitengraden definiert wurden. Die Grenzziehung entspricht (auf einem entsprechenden Kartennetzentwurf, etwa der Mercator-Projektion) mit geringfügigen Abweichungen einem Rechteck.

Im Prinzip ist das Gebiet von Wyoming ein weites, gebrochenes Plateau, aus dem verschiedene Bergkämme der Rocky Mountains aufragen. Aus einer Querschnittsperspektive gesehen, befindet sich dieses Plateau in einer Schräglage, die von einem höher gelegenen Westen in einen tieferen Osten übergeht. Diese Neigung beschreibt auch den Übergang von den weiten östlichen Ebenen der Prärien über zentrale Beckenlandschaften zum westlich gelegenen Felsengebirge. Wyoming ist ein Staat, der die großen Kulturlandschaften der Great Plains und der Rocky Mountains verbindet – eine Position, die er nur mit drei der 50 weiteren Bundesstaaten teilt: Montana im Norden sowie Colorado und New Mexico im Süden.

Eine weitere geographische Bedeutsamkeit ist Wyomings Lage an der Great Continental Divide, der großen kontinentalen Wasserscheide des nordamerikanischen Kontinents, die die Bundesstaatsfläche in nordwestlich-südöstlicher Richtung durchzieht. Sie verläuft entlang der Absaroka Range und Wind River Ranges und setzt sich im Great Divide Basin, und später der Park Range (großteils in Colorado), fort. Alle Flüsse, die östlich dieser Linie entspringen, entwässern Richtung Osten und münden irgendwann alle in den Missouri River, der in den Mississippi River und schließlich in den Atlantischen Ozean (Golf von Mexiko) fließt. Jene Flüsse, die westlich der Wasserscheide ihren Lauf beginnen, enden im Pazifik (entweder im offenen Ozean, wenn sie dem Columbia River westwärts folgen, oder im Golf von Kalifornien, wenn sie nach Süden in den Green River und später den Colorado River entwässern).

Wyoming kann in drei große geographische Räume gegliedert werden, die alle grob ein Drittel des Staatsgebiets umfassen: die Great Plains, die Intermountain Basins (Gebirgsbecken) und die Rocky Mountains.

ワイオミング州: State of Wyoming [waɪˈoʊmɪŋ] ( 音声ファイル))は、アメリカ合衆国西部の山岳地域にあるである。

州都シャイアン市。陸地面積は全米50州の中で第10位だが、人口は563,626人(2010年国勢調査[1]と全米50州の中で最も少なく[2]、州都シャイアンからわずか160km南にあるコロラド州の州都デンバーを含む、全米の31都市よりも少ない。人口密度は2人/km2で、全米50州の中では、アラスカ州に次いで2番目に低い。ワイオミングとはアルゴンキン語族インディアンの言葉で「大平原」を意味し、州の東側3分の1はハイプレーンズ英語版と呼ばれ、広大なグレートプレーンズの西部にあたる標高の高い平原地帯が広がっている。西側3分の2はロッキー山脈東部の山岳地帯と丘陵の牧草地帯である。州の愛称は「平等の州 (Equality State)」、「カウボーイ州 (Cowboy State)」である。

Wyoming (/wˈmɪŋ/ (About this soundlisten)) is a doubly landlocked state in the western United States. The 10th largest state by area, it is also the least populous and second most sparsely populated state in the country. It is bordered by Montana to the north and northwest, South Dakota and Nebraska to the east, Colorado to the south, Utah to the southwest, and Idaho to the west. The state population was estimated at 578,759 in 2019, which is less than 31 of the most populous U.S. cities.[6] The state capital and the most populous city is Cheyenne, which had an estimated population of 63,957 in 2018.[7]

Wyoming's western half is mostly covered by the ranges and rangelands of the Rocky Mountains, while the eastern half of the state is high-elevation prairie called the High Plains. Almost half of the land in Wyoming is owned by the U.S. government, leading Wyoming to rank sixth by area and fifth by proportion of a state's land owned by the federal government.[8] Federal lands include two national parks—Grand Teton and Yellowstone—two national recreation areas, two national monuments, several national forests, historic sites, fish hatcheries, and wildlife refuges.

Original inhabitants of the region include the Arapaho, Crow, Lakota, and Shoshone. Southwest Wyoming was claimed by the Spanish Empire and then as Mexican territory until it was ceded to the U.S. in 1848 at the end of the Mexican–American War. The region acquired the name "Wyoming" when a bill was introduced to Congress in 1865 to provide a temporary government for the territory of Wyoming. The name had been used earlier for the Wyoming Valley in Pennsylvania, and is derived from the Munsee word xwé:wamənk, meaning "at the big river flat".[9][10]

The main drivers of Wyoming's economy are tourism and extraction of minerals such as coal, oil, natural gas, and trona. Agricultural commodities include livestock, hay, sugar beets, grain (wheat and barley), and wool. The climate is semi-arid and continental, drier and windier than the rest of the country with greater temperature extremes. Wyoming has been a politically conservative state since the 1950s, with the Republican nominee carrying the state in every presidential election since 1968.[11] Donald Trump won it by 46 points in 2016, which was the best performance in the 21st century in the state and Trump's best performance in any state.

Le Wyoming /wi.o.miŋ/ (prononciation en anglais : /waɪ.ˈoʊ.mɪŋ/) est un État de l'Ouest des États-Unis, bordé à l'ouest par l'Idaho, au nord par le Montana, à l'est par le Nebraska et le Dakota du Sud et au sud par le Colorado et l'Utah. Le tiers de l’État est situé dans les Grandes Plaines, mais le Wyoming est montagneux sur tout le reste de son territoire. C'est aussi l'État le moins peuplé des États-Unis avec ses 563 626 habitants. Sa capitale et plus grande ville est Cheyenne

Il Wyoming è uno Stato degli Stati Uniti, quello con minore popolazione. Confina a nord con il Montana, a est con il Dakota del Sud e il Nebraska, a sud con il Colorado e a ovest con lo Utah e l'Idaho. La capitale dello Stato è Cheyenne. Il nome Wyoming deriva dalla parola in lingua munsee xwé:wamənk che significa presso il grande fiume calmo usata in origine per denominare la Wyoming Valley in Pennsylvania

Wyoming (pronunciación en inglés: /waɪˈoʊmɪŋ/ ( escuchar)) es uno de los cincuenta estados que, junto con Washington D. C., forman los Estados Unidos de América. Su capital y ciudad más poblada es Cheyenne (63 335 habs. en 2015). Está ubicado en la región Oeste del país, división Montañas Rocosas, limitando al norte con Montana, al este con Dakota del Sur y Nebraska, al sur con Colorado, al suroeste con Utah y al oeste con Idaho.

Con 586 107 habitantes en 2015 es el estado menos poblado, con 253 336 km², el décimo más extenso —por detrás de Alaska, Texas, California, Montana, Nuevo México, Arizona, Nevada, Colorado y Oregón— y con 2,2 hab/km², el segundo menos densamente poblado, por detrás de Alaska. Fue admitido en la Unión el 10 de julio de 1890, como el estado número 44.2​ Con una tasa de 449 empleados cada 10 000 habs., es el estado con mayor proporción de empleo público no federal del país.3

Dos tercios del territorio oeste están cubiertos, mayormente, por las sierras y montañas de las Montañas Rocosas, mientras que el resto este del estado son praderas de grandes alturas sobre el nivel del mar conocidas como High Plains. Casi la mitad de la tierra de Wyoming es propiedad del gobierno estadounidense, haciendo de Wyoming el sexto estado con mayor número de acres en manos del gobierno federal. Estas tierras federales incluyen dos parques nacionales —Grand Teton y Yellowstone— dos áreas recreativas nacionales, dos monumentos nacionales, así como varios bosques nacionales, sitios históricos, zonas de pescas y áreas protegidas para la vida silvestre.

Las naciones indias Crow, Arapajó, Lakota y Shoshón son algunos de los pobladores originales de la región. La región suroeste del estado fue incluida en el Imperio Español y, consecuentemente, en territorio mexicano, hasta que fue cedido a los Estados Unidos en 1848 como resultado de la intervención estadounidense en México. La región adquirió el nombre de Wyoming cuando un proyecto de ley fue introducido al Congreso en 1865 para proveer "un gobierno temporal al territorio de Wyoming". El territorio fue nombrado por el Valle de Wyoming en Pensilvania, siendo el nombre derivado de la palabra xwé:wamənk, en idioma munsee, que significa "en el gran río plano".45

La industria de extracción de minerales—especialmente carbón, petróleo, gas natural y trona—junto con el turismo son los principales motores de la economía de Wyoming. La agricultura ha sido históricamente un importante componente de la economía del estado. El clima es generalmente semiárido y continental, siendo más seco y con más vientos que el resto de los Estados Unidos, con temperaturas extremas comunes.

Exceptuando las elecciones de 1964, Wyoming ha sido un estado políticamente conservador desde la década de 1950, con el Partido Republicano ganando todas las elecciones presidenciales en el estado desde entonces.

Вайо́минг[1][2] (англ. Wyoming, американское произношение: [waɪˈoʊmɪŋ] (Звук слушать)) — штат[3] на западе США, входящий в группу так называемых Горных штатов. Столица и крупнейший город — Шайенн. Официальное прозвище — «Штат равноправия» (англ. Equality State). Официальный девиз — «Равные права» (англ. Equal Rights). Занимает в государстве последнее место по численности населения. 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
夏爾西里 夏尔西里
夏尔西里,为蒙语,意为“黄色的山坡”。是新疆新增加的一个自然保护区,总面积为31400公顷(314平方公里),其中西部为中高山带,面积22000公顷;中部为中低山区,面积3600公顷,是连接东西两部分的天然廊道,从而保持地区内自然环境的完整性;东部为低山和荒漠平原戈壁地带,总面积为5800公顷。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
香山/香山公园/Xiangshan/Duftberg
香山公园,原名“静宜园”,此名为乾隆帝所赐。清朝京西的“三山五園”中,静宜园占其中一山(香山)一园(静宜园)。该园也是燕京八景之一西山晴雪的所在地。香山公园为清朝皇家园林,位于北京市海淀区买卖街40号。北京每年秋季观赏红叶期间,通常会有数十万游客到香山赏红叶。香山公园地处小西山山脉东麓,占地面积188公顷。公园因在香山而得名,其主峰香炉峰俗称“鬼见愁”,海拔达到575米。
/assets/contentimages/Xiang20Shan20.jpg

Färben sich im Herbst die ersten Blätter bunt, so spricht man wieder öfter von ihm, dem Xiang Shan (Duftberg). Weit im Westen Beijings gelegen, ist er die meiste Zeit des Jahres ein verträumtes Stück Natur. Doch die Hong Ye (Roten Blätter) üben eine magische Anziehungskraft auf die Einwohner der Hauptstadt aus, zu Zehntausenden fahren sie hinaus, um der Schönheit der Roten Blätter zu huldigen. So überrascht es nicht, dass man sich bereits bei der Anreise alles andere als einsam fühlt. Die Rückreise gerät zum Massenerlebnis der besonderen Art. Taxis gibt es weit und breit nicht, öffentliche Verkehrsmittel werden regelrecht gestürmt, sowohl Sitz- als auch Stehplätze sind hart umkämpft. Aber auch das ist Teil des Erlebnisses oder sagen wir besser des Events.

Es scheint, die Menschen nehmen die komplizierte Anreise gern auf sich, sie sind vergnügt, sammeln rote Blätter, lassen sich vor Blumenarrangements im Park fotografieren, manche tragen Blütenkränze aus Plastik, was insbesondere bei Männern sehr chic aussieht.
Die meisten Besucher nehmen die Schwebebahn zum Gipfel, dort genießen sie den Blick auf das entfernte Beijing und natürlich auf die Roten Blätter des Waldes.

Hat man den Xiang Shan Park durch das Nordtor betreten, erreicht man kurz darauf den Eingang zum Biyun Si 碧云寺  (Tempel der Azurblauen Wolke). Der für die Tempelanlage zusätzlich zu entrichtende Eintritt hält den Ansturm der Massen etwas zurück, drinnen ist es angenehm ruhig.

(Quelle: www.himmelstempel.de/xiangshan.html)

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
湘江
湘江,长江流域洞庭湖水系。是湖南省最大河流。湘江,其源头有4种说法:一是传统的正源(俗称东源)为广西壮族自治区兴安县白石乡的石梯,河源为海洋河,北流至兴安县分水塘与灵渠汇合称湘江;二是南源,广西壮族自治区灵川县海洋乡龙门界;三是广西兴安县南部白石乡境内海洋山脉的近峰岭,河源称上桂河(白石河),往东流至西波江口称湘江;四是湖南省永州市蓝山县紫良瑶族乡蓝山国家森林公园的野狗岭,河源为潇水,在永州市的萍岛汇合广西来水称湘江。学界较流行的说法是白石河源。流经湖南省永州市、衡阳市、株洲市、湘潭市、长沙市,至岳阳市的湘阴县注入长江水系的洞庭湖。如海洋河为源,湘江干流全长844公里,流域面积94660平方公里。 主要支流有:潇水、舂陵水、耒水、洣水、渌水、浏阳河、祁水、蒸水、涓水、涟水、沩水等。 湘江自古为中原进入岭南的水运要道。秦始皇帝三十三年(公元前214年)派史禄在今兴安开凿灵渠,将30%的湘水引入漓江,沟通长江水系与珠江水系,自此该江成为中原与岭南经济、军事、文化交流的主要航道。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
象鼻山
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Xiang20Bi20Shan20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
相公山
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
西城
西城区,隶属于北京市,位于北京市西部中心区域。东与东城区相连;北与海淀区、朝阳区毗邻;西与海淀区、丰台区接壤;南与丰台区相连。区境东西宽7.1千米,南北长11.2千米,总面积50.70平方千米。西城区是战国燕都蓟城所在地,辽、金、元、明、清历代均为京都一部分。作为北京3000多年的建城地和800多年的建都地,是皇家文化和民俗文化的融合区,是皇城文化、仕子文化、民俗文化、宗教文化等各种文化高度融合的区域。西城区风景名胜众多,著名的景点有月坛公园、历代帝王庙、陶然亭公园、北京大观园、醇亲王花园、恭王府花园等。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
錫林郭勒盟 锡林郭勒盟
锡林郭勒盟(蒙古语:ᠰᠢᠯᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠣᠤᠯ ᠠᠶᠢᠮᠠᠭ,汉语拼音字母:Shiliin gol aimag,鲍培转写:Sili-yin γool ayimaγ,西里尔字母:Шилийн Гол аймаг,意思是“高原上的河流”)是中华人民共和国内蒙古自治区下辖的盟,位于内蒙古自治区中部偏东。辖境东接兴安盟、通辽市、赤峰市,南邻河北省承德市、张家口市,西界乌兰察布市,北与蒙古国接壤。地处内蒙古高原中部,地势南高北低,盟境东缘为大兴安岭西麓,中部为乌拉盖盆地,西部为乌兰察布高原东段。境内河流多为季节性内陆河,主要河流有乌拉盖河和锡林河。全盟蒙古族人口比例约三成,盟行政公署驻锡林浩特市。锡林郭勒盟是全区重要畜产品生产基地,草原辽阔,牧马产业发达,有“中国马都”之称,位于辖境西北部边境的二连浩特是中蒙边境的重要口岸。锡林郭勒盟现辖2个县级市、1个县、9个旗。 县级市:二连浩特市、锡林浩特市 县:多伦县 旗:阿巴嘎旗、苏尼特左旗、苏尼特右旗、东乌珠穆沁旗、西乌珠穆沁旗、太仆寺旗、镶黄旗、正镶白旗、正蓝旗

Die Reisezone Xilin Gol in Innere Mongolei

Die Grassteppe Xilin Gol, eine weltbekannte Grassteppe, liegt im Zentrum der Inneren Mongolei. Sie grenzt im Norden an die Mongolei und im Süden an die Provinz Hebei. Typisch für diese Reisezone ist ihre Steppen-, Wüsten-, See- und Kraterlandschaft. Hier wohnen in der Hauptsache Mongolen, Sie pflegen immer noch ihre Tradition und Sitten. Ihre Vorfahren haben hier zahlreiche Altertümer hinterlassen. Xilin Hot ist die wichtigste Reisestadt in der Grassteppe. Linienflugzeuge fliegen von hier nach Beijing und Hohhot. Die Eisenbahn Jining-Erenhot verläuft quer durch die Grassteppe, die Anschluss an das Verkehrsnetz des Landes hat.


Die Stadt Xilin Hot

Gelegen mitten im Bund Xilin Gol ist sie eine ausgezeichnete Reisestadt Chinas. Hier liegt das politische, wirtschaftliche und kulturelle Zentrum des Bundes Xilin Gol. Landstraßen führen von hier in alle Richtungen des Landes. Linienflugzeuge verbinden diese Stadt mit Beijing und Hohhot. In ihrem Verwaltungsgebiet gibt es natürliche Weideplätze guter Qualität, die reich an Pflanzen und Wildtieren sind. In de Nähe der Stadt Xilin Hot befinden sich der Beisi-Tempel und das Urlaubsdorf Xiri Tala.

Xilin Gol ist ein Aimag im Zentrum des Autonomen Gebiets Innere Mongolei der Volksrepublik China. Der Bund Xilin Gol hat eine Fläche von 202.580 km² und etwa 1.046.900 Einwohner (Ende 2016). Hauptstadt und Sitz der Bundesregierung ist die kreisfreie Stadt Xilin Hot. Xilin Gol grenzt im Norden auf einer Länge von 1.098 km an den Staat Mongolei, im Osten an die Städte ChifengTongliao und den Bund Hinggan, im Westen an die Stadt Ulanqab und im Süden an die Städte Chengde und Zhangjiakou der Provinz Hebei.

锡林郭勒盟蒙古语:ᠰᠢᠯᠢ ᠶᠢᠨ
ᠭᠣᠤᠯ
ᠠᠶᠢᠮᠠᠭ,汉语拼音字母:Shiliin gol aimag,鲍培转写Sili-yin γool ayimaγ西里尔字母:Шилийн Гол аймаг,意思是“高原上的河流”)是中华人民共和国内蒙古自治区下辖的,位于内蒙古自治区中部偏东。辖境东接兴安盟通辽市赤峰市,南邻河北省承德市张家口市,西界乌兰察布市,北与蒙古国接壤。地处内蒙古高原中部,地势南高北低,盟境东缘为大兴安岭西麓,中部为乌拉盖盆地,西部为乌兰察布高原东段。境内河流多为季节性内陆河,主要河流有乌拉盖河和锡林河。全盟蒙古族人口比例约三成,盟行政公署驻锡林浩特市。锡林郭勒盟是全区重要畜产品生产基地,草原辽阔,牧马产业发达,有“中国马都”之称,位于辖境西北部边境的二连浩特是中蒙边境的重要口岸。 锡林郭勒盟现辖2个县级市、1个县、9个旗。  县级市:二连浩特市、锡林浩特市 县:多伦县 旗:阿巴嘎旗、苏尼特左旗、苏尼特右旗、东乌珠穆沁旗、西乌珠穆沁旗、太仆寺旗、镶黄旗、正镶白旗、正蓝旗

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
西陵峡

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.