Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Chūbu

羅蘭 罗兰

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
安祥城堡公園 安祥城堡公园
相关人物 德川家康、松平信光、松平千忠、松平长忠(长千家)、松平信忠、松平清康、松平信康、松平安忠、水野忠政、织田信秀、织田信广

安城城址是安城的遗址,安城松平家族是家康公的四代居所。
在松平广忠(家康公的父亲)统治时期,与尾张的织田信秀(信长的父亲)为争夺城池发生了三次战斗,其中作为城下代表的织田信广(信长的弟弟)被活捉,织田的人质竹千代(后来的家康)在 1549 年的一次战斗中被俘。 双方在城西的 “西野 ”进行了交换,结束了长达 10 年的战斗。
后来的文献中出现了 “安所 ”这个名字,但据说家康在世时是 “安城”。
如今,主城遗址上矗立着大乘寺,第二城遗址上矗立着八幡神社,这里还有安城市历史博物馆、安城市民画廊、安城市考古中心、安城社区中心和安庄城址公园。

Anjo Castle Site ist die Stätte der Burg Anjo, auf der die Familie Anjo Matsudaira, aus der Fürst Ieyasu hervorging, vier Generationen lang residierte.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
精工愛普生
/assets/contentimages/Epson.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
濑户烧/せとやき
/assets/contentimages/Seto_ware.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
志賀高原 志贺高原
Die Shiga-Hochebene (jap. 志賀高原, Shiga-kōgen) liegt in den japanischen Alpen im Jōshinetsu-Nationalpark. Sie gehört zur Gemeinde Yamanouchi, Shimotakai-gun, Präfektur Nagano. Sie ist zugleich eines der größten Skigebiete in Japan und war einer der Veranstaltungsorte der Olympischen Winterspiele 1998.

Die Shiga-Hochebene (jap. 志賀高原, Shiga-kōgen) liegt in den japanischen Alpen im Jōshinetsu-Nationalpark. Sie gehört zur Gemeinde YamanouchiShimotakai-gunPräfektur Nagano. Sie ist zugleich eines der größten Skigebiete in Japan und war einer der Veranstaltungsorte der Olympischen Winterspiele 1998.

Das Skigebiet liegt in 1.300 bis 2.000 Metern Höhe und ist ca. 70 Minuten mit dem Bus von Nagano entfernt. Das Kerngebiet besteht aus Sun ValleyMaruikeHasuike und dem Berg Yokote mit ca. 2305 m Gipfelhöhe.

志贺高原(日语:志賀高原,Shiga-kōgen)位于日本阿尔卑斯山脉的上信越国立公园内。它隶属于长野县下高井郡山之内市。它也是日本最大的滑雪胜地之一,是 1998 年冬季奥运会的举办地之一。

滑雪场位于海拔 1,300 至 2,000 米处,从长野乘坐公共汽车约需 70 分钟。核心区域包括太阳谷、丸池、羽穗池和横手山,山顶高度约为 2305 米。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
清水心跳
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Qing20Shui20Xin20Tiao20.pnghttp://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/normal_Jrigukatupu.jpghttp://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/normal_satuka.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
新穂高溫泉 新穂高温泉
Heiße Quellen in den Bergen der nördlichen japanischen Alpen mit Gelegenheiten zum Skifahren und Wandern Shin-Hotaka Onsen war einst ein abgelegener Geheimtipp, ist mittlerweile aber zu einem beliebten Thermalbadeort für Wanderer, Skifahrer und all diejenigen geworden, die den hektischen Städten Japans entfliehen wollen. Entspannen auch Sie sich an diesem Erholungsort in den nördlichen japanischen Alpen.

新穗高温泉(Shin Hotaka Onsen)是位于岐阜县高山市(原飞騨省)奥飞騨温泉乡的一处温泉。该温泉度假村占地面积广阔,分为三个区域:位于度假村最内侧的新穗高区、靠近枥尾温泉的蒲田区和地势较高的中尾区,每个区域的温泉水源各不相同。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
新幹線 新干线
新干线(日语:新幹線/しんかんせん Shinkansen */?)是日本的高速铁路系统,也是全世界第一个投入商业营运的采用标准轨(1435mm)的纯客运高速铁路系统。第一条路线是连结东京与大阪之间的东海道新干线,于东京奥运开幕前的1964年10月1日通车营运。经过多年扩展,目前有10条路线,其中包含2条路线较短的“迷你新干线”,将日本大多数的重要都市连结起来。最初由日本国有铁道研发与营运,国铁分割民营化后由JR集团接续,目前由JR北海道、JR东日本、JR东海、JR西日本、JR九州等5家JR公司提供服务。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Shinkansen.jpg

新干线(日语:新幹線しんかんせん Shinkansen */?)是日本高速铁路系统,也是全世界第一个投入商业营运的采用标准轨(1435mm)的纯客运高速铁路系统。第一条路线是连结东京大阪之间的东海道新干线,于东京奥运开幕前的1964年10月1日通车营运。经过多年扩展,目前有10条路线,其中包含2条路线较短的“迷你新干线”,将日本大多数的重要都市连结起来。最初由日本国有铁道研发与营运,国铁分割民营化后由JR集团接续,目前由JR北海道JR东日本JR东海JR西日本JR九州等5家JR公司提供服务。

新干线是以同时适合快速及大量运输而设计,因而其建造与营运技术均有别于传统铁路,例如全面采用动力分散式列车轨道全面采用立体交叉[1]、首创列车自动控制系统[2]等。最短可以3分钟的班距运行。除了迷你新干线之外,列车运行最高车速依路线可达到每小时240至320公里,但在进行速度测试时,曾创下每小时443公里的最高纪录(由“300X”实验列车在1996年所创下)。身为日本铁路技术居于世界顶尖的重要象征,新干线的技术也向海外输出,如台湾高铁及施工中的印度高速铁路;做为系统基础而采用新干线系统部分技术的有英国中国大陆美国德州等地的高速铁路。

Shinkansen (jap. 新幹線, [ɕĩŋkaãsẽɴ], dt. „neue Stammstrecke“) ist sowohl der Name des Streckennetzes japanischer Hochgeschwindigkeitszüge der verschiedenen JR-Gesellschaften als auch der Züge selbst.

Im ursprünglichen Sinn ist Shinkansen der Name des ab 1964 eingeführten regelspurigen Schnellfahrstreckennetzes und nicht der Züge selbst. Er wird gebildet aus den Schriftzeichen shin (新) für „neue“, kan (幹) für „Stamm/Haupt-“, sen (線) für „Strecke, Linie“ und bezeichnet damit die Rückgratfunktion für das übrige Eisenbahnnetz, über das die japanischen Großstädte mit einer Höchstgeschwindigkeit von bis zu 320 km/h verbunden werden. Tatsächlich wird der Begriff aber auch synonym für die Züge verwendet und subsumiert dabei unterschiedliche Baureihen und die in Japan üblichen Namen für die angebotenen Expresszugverbindungen.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
新干线运行网
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
亀崎潮乾節 亀崎潮干节
Das Shiohi-matsuri-Festival findet jedes Jahr Anfang Mai zwei Tage lang statt. Dieses Fest wurde nach der Legende von Kaiser Jimmus Ankunft in diesem Land während seiner östlichen Expedition benannt und begann mit dem Aufstellen von fünf Festwagen am Strand, um Kaiser Jimmu als Gottheit des Festes zu ehren. Die fünf Festwagen, die bei Ebbe am Strand aufgereiht werden, sind mutig und prächtig und sehen aus, als ob am Strand Blumen blühen würden.

每年5月上旬举办为期2天的潮干祭。此祭典与过去祭祀之神神武天皇东征时,从海上经由此地上岸的传说有关,因5辆山车被拽入海滨而得名。退潮后的海滨排列着的5辆山车雄壮华丽,如同盛开在海滩上的花。
祭典的起源没有定论,有一说法是由应仁、文明时代(15世纪后半叶)迁居龟崎的18个武士家族发起的活动,他们在像大蓬车一样的车上插竹子,挂上印染有神纹的帷幕,和着伴奏在城内拉着山车到处游走,据说这就是潮干祭的起源。但是近年来根据专家的调查,有各种史料证明,潮干祭的历史可追溯到元禄至宝历年间(17世纪末至18世纪前半叶左右),此后历经300年岁月直到现在,祭典的风格和传统被很好地保留了下来。

The Shiohi-matsuri Festival is held for two days in early May every year. This festival was named after the legend of Emperor Jimmu’s arrival on this land from the sea during his eastern expedition, and started with the drawing of five parade floats to the beach to pay respects to Emperor Jimmu as the deity of the festival. The five parade floats lined up on the beach at ebb tide are brave and splendid, and they look as if flowers were in bloom on the beach.
The origin of this festival is not certain. There is a legend that 18 samurai families who moved to the land of Kamezaki started the festival during the Japanese eras of Onin and Bummei (late in the 15th century) and that they set up small bamboos like a cart, put a curtain stained with a shrine emblem on it, and towed it in town with a musical accompaniment. Experts tracked back the history of the festival to the Japanese eras of Genroku through Horeki (from the end of the 17th century to the early 18th century) with various historical materials in their recent survey. Since then, it has become evident that the style and tradition of the festival have been inherited firmly for over 300 years.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
白川鄉 白川乡
Die historischen Dörfer von Shirakawa-gō und Gokayama sind drei Dörfer, die 1995 von der UNESCO als Weltkulturerbe anerkannt wurden. Sie befinden sich im Flusstal des Shōgawa entlang der Grenzen der Präfekturen Gifu und Toyama in der Region Tōkai-Hokuriku auf Honshū in Japan.

Die historischen Dörfer von Shirakawa-gō und Gokayama sind drei Dörfer, die 1995 von der UNESCO als Weltkulturerbe anerkannt wurden. Sie befinden sich im Flusstal des Shōgawa entlang der Grenzen der Präfekturen Gifu und Toyama in der Region Tōkai-Hokuriku auf Honshū in Japan.

Shirakawa-gō (白川郷, wörtlich: Dorf am weißen Fluss) erstreckt sich im Landkreis Ōno in der Präfektur Gifu über das Dorf Shirakawa (白川村, -mura), sowie über den Westteil des ehemaligen Dorfes Kiyomi (清見村, -mura) und dem ehemaligen Dorf Shōkawa (荘川村, -mura), die beide 2005 in Takayama eingemeindet wurden.

Gokayama (五箇山, wörtlich: fünf Berge) erstreckt sich in der Präfektur Toyama über die ehemaligen Dörfer Kamitaira (上平村, -mura), Taira (平村, -mura) und Toga (利賀村, -mura), die alle 2004 in Nanto eingemeindet wurden.

Die von der UNESCO anerkannten Orte sind Ogimachi (荻町, ♁36° 15′ N, 136° 54′ O) in Shirakawa, Suganuma (菅沼, ♁36° 24′ N, 136° 53′ O) in Kamitaira und Ainokura (相倉, ♁36° 26′ N, 136° 56′ O) in Taira.

白川乡与五箇山的合掌造聚落[1](日语:白川郷·五箇山の合掌造り集落)是日本飞驒地区白川乡岐阜县大野郡白川村)及五箇山富山县南砺市)地区的合掌造聚落的总称。于1995年12月9日被联合国教科文组织登录为世界文化遗产。其冬季雪景为其主要代表意象。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
静冈茶
静冈市是日本的茶都。在日本茶园的总面积中,静冈县以40%独占鳌头。静冈县茶叶的中心产地便是静冈市。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.