Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Literature

伊索寓言
Äsops Fabeln sind eine Sammlung von Fabeln, die Äsop, einem missgestalteten Sklaven und Geschichtenerzähler, der zwischen 620 und 564 v. Chr. auf der Insel Samos im antiken Griechenland gelebt haben soll, zugeschrieben werden. Seine Erzählungen machten ihn so beliebt, dass das Volk seine Freilassung erwirkte.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

伊索寓言》是源自古希腊的一系列寓言,相传由伊索创作,再由后人集结成书。也有人认为并无伊索其人,只是古人假托其名将一些民间故事结集成书。《伊索寓言》脍炙人口,对欧洲的寓言文学影响很大,拉封丹著名的《寓言诗》即以《伊索寓言》为主要素材。《伊索寓言》的一系列故事,大都篇辐短小,却能阐述大道理,深具哲理,具有很高的文学价值,因此成为世界上流传广泛的经典作品[1]伊索希腊文Αἴσωπος 拉丁字母转写:Aísôpos),相传为《伊索寓言》的作者,生平不详,甚至难以肯定是否真有其人。

Äsops Fabeln sind eine Sammlung von Fabeln, die Äsop, einem missgestalteten Sklaven und Geschichtenerzähler, der zwischen 620 und 564 v. Chr. auf der Insel Samos im antiken Griechenland gelebt haben soll, zugeschrieben werden. Seine Erzählungen machten ihn so beliebt, dass das Volk seine Freilassung erwirkte.[1][2] Die Geschichten, die mit seinem Namen in Verbindung gebracht werden, sind durch eine Reihe von Quellen bis in die Neuzeit überliefert und werden nach wie vor immer wieder neu künstlerisch verarbeitet und interpretiert.

In den äsopischen Fabeln werden menschliche Schwächen wie Neid, Dummheit, Geiz, Eitelkeit usw. in Form von Gleichnissen in kleine Geschichten verpackt, deren Akteure in erster Linie Tiere sind, die miteinander sprechen und diese menschlichen Charakterzüge aufweisen. Gelegentlich kommen auch antike Götter, Pflanzen und wichtige Personen der damaligen Zeit in den Geschichten vor. Der Stoff und die Figuren der Fabeln stammen aus dem Horizont des kleinen Mannes im Griechenland des 6. Jahrhunderts v. Chr.

Äsop zeichnete seine Fabeln nicht selbst auf. Diese wurden längere Zeit nur mündlich weitergegeben, ehe sie erstmals im 4. Jahrhundert v. Chr. von Demetrios von Phaleron gesammelt und in 10 Büchern niedergeschrieben wurden. Zu diesem Zeitpunkt wurden Äsop bereits eine Vielzahl anderer Geschichten, Anekdoten und Sprichwörter zugeschrieben, auch wenn einige dieser Überlieferungen aus viel früheren Quellen oder von außerhalb des griechischen Kulturkreises stammten.

Der Prozess der Aufnahme hat sich bis in die Gegenwart fortgesetzt, wobei einige der Fabeln nicht vor dem Spätmittelalter aufgezeichnet wurden und andere von außerhalb Europas kamen. Es handelt sich um einen kontinuierlichen Prozess und es werden immer noch neue Geschichten in den Äsop-Korpus aufgenommen, selbst wenn sie nachweislich jüngeren Datums sind und manchmal von bekannten Autoren stammen.

Manuskripte in altgriechischer und lateinischer Sprache waren wichtige Überlieferungswege, genauso wie die späteren poetischen Abhandlungen in diversen europäischen Volkssprachen. Als der Buchdruck aufkam, gehörten Sammlungen von Äsops Fabeln zu den ersten Büchern in einer Vielzahl von Sprachen. Durch spätere Sammlungen und deren Übersetzungen oder Bearbeitungen wurde Äsops Ruf als Fabeldichter in der ganzen Welt verbreitet.

Ursprünglich waren die Fabeln an Erwachsene gerichtet und behandelten religiösesoziale und politische Themen. Sie dienten auch als ethische Leitfäden und wurden ab der Renaissance insbesondere für die Erziehung von Kindern verwendet. Ihre ethische Dimension wurde in der Welt der Erwachsenen durch die Darstellung in der Bildhauerei, der Malerei und anderen illustrativen Mitteln sowie durch die Adaption in Drama und Gesang verstärkt. Darüber hinaus gab es im Laufe der Zeit immer wieder Neuinterpretationen der Bedeutung von Fabeln und Veränderungen in der Gewichtung.

 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
呼吸鐘擺 呼吸钟摆
赫塔·缪勒(Herta Müller)

小说《呼吸钟摆》(Atemschaukel)曾入围2009年德国图书奖,这部作品主要描写了二战后在罗马尼亚的德侨在苏联集中营中的遭遇。在评论界曾引起了激烈的讨论。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
追憶逝水年華 追忆逝水年华/À la recherche du temps perdu
Auf der Suche nach der verlorenen Zeit (französischer Originaltitel: À la recherche du temps perdu, erschienen zwischen 1913 und 1927) ist ein siebenteiliger Roman von Marcel Proust. Er erzählt die Geschichte von Prousts eigenem Leben als allegorische Suche nach der Wahrheit und ist das Hauptwerk der französischen Romanliteratur des frühen 20. Jahrhunderts.

 

追忆似水年华》(法语À la recherche du temps perdu),又译作《追寻逝去的时光》、《追忆似水流年》、《往事追迹录》,是法国作家马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust,1871年1922年)的作品,也是全世界最长的小说。全文共计7卷,分别是:《在斯万家那边》、《在少女们身旁》、《盖尔芒特家那边》、《索多姆和戈摩尔》、《女囚》、《女逃亡者》、《重现的时光》。

Auf der Suche nach der verlorenen Zeit (französischer Originaltitel: À la recherche du temps perdu, erschienen zwischen 1913 und 1927) ist ein siebenteiliger Roman von Marcel Proust. Er erzählt die Geschichte von Prousts eigenem Leben als allegorische Suche nach der Wahrheit und ist das Hauptwerk der französischen Romanliteratur des frühen 20. Jahrhunderts.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
復活 复活/Воскресение
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
大唐西域记/Great Tang Records on the Western Regions

 

 
 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯莱本 (* 2. April 1798 in Fallersleben, Kurfürstentum Braunschweig-Lüneburg; † 19. Januar 1874 in Corvey)

 http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/August_Heinrich_Hoffmann_von_Fallersleben.jpg

奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯莱本August Heinrich Hoffmann von Fallersleben(1798~1874) 德国诗人。德国国歌《德意志之歌》的作词者。德国爱国诗人、语言学家和文学史家,他的《德国,德国,高於一切》(Deutschland, Deutschland uber alles)在第一次世界大战后被定为德国国歌。诗句简明易懂,颇吸引人,宣扬爱国和相互同情,对於德国学生运动具有重大意义。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
奥古斯特·威廉·施莱格尔 (* 8. September 1767 in Hannover; † 12. Mai 1845 in Bonn)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

奥古斯特·威廉·施莱格尔August Wilhelm Schlegel 1767年9月8日 – 1845年5月12日),德国诗人翻译家及批评家,并且是德国浪漫主义最杰出的领导者之一,他所翻译的莎士比亚使得该作家的作品成为了德语经典著作。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
白居易
Bai Juyi (chinesisch 白居易, Pinyin Bái Jūyì / Bó Jūyì, W.-G. Pai Chü-i, Donath: Bo Dschü-i; * 772 in Xinzheng, Henan; † 846 in Luoyang) war ein chinesischer Dichter der Tang-Dynastie. Sein Großjährigkeitsname (chinesisch 字, Pinyin zì) war Letian (樂天, lètiān).

白居易(772年2月28日—846年9月8日)[4]乐天,晚香山居士醉吟先生,在诗界有广大教化主的称号。祖籍山西太原,生于华州下邽(今陕西省渭南市),唐代文学家,文章精切,特别擅长写诗,是中唐最具代表性的诗人之一。作品平易近人、通俗易懂,乃至于有“老妪能解”的说法。

白居易早年积极从事政治改革,关怀民生,倡导新乐府运动,主张诗歌创作不能离开现实,须取材于现实事件,反映时代的状况,所谓“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,是继杜甫之后实际派文学的重要领袖人物之一。他晚年虽仍不改关怀民生之心,却因政治上的不得志,而多时放意诗酒,作《醉吟先生传》以自况。白居易与元稹齐名,号“元白”,元白两人是文学革新运动的伙伴,分别作有《元氏长庆集》与《白氏长庆集》,称为长庆体,又称元和体。晚年白居易又与刘禹锡唱和甚多,人称为“刘白”。

白居易因努力写诗,曾自述或许有人认为他是“诗王[5]或“诗魔[6]唐宣宗曾褒白居易为“诗仙”,故人称“敕封诗仙[7][8],而李白是后世才由民间从“谪仙人”转尊为“诗仙”。

白居易的作品,在作者在世时就已广为流传于社会各地各阶层,乃至外国,如朝鲜半岛日本等地,产生很大的影响。重要的诗歌有《长恨歌》、《琵琶行》、《秦中吟》、 新乐府、《问刘十九》[9]等,重要的文章有《与元九书》等。其中《慈乌夜啼》和《燕诗》即表现他为人孝顺。

Bai Juyi (chinesisch 白居易, Pinyin Bái Jūyì / Bó JūyìW.-G. Pai Chü-i, Donath: Bo Dschü-i; * 772 in XinzhengHenan; † 846 in Luoyang) war ein chinesischer Dichter der Tang-Dynastie. Sein Großjährigkeitsname (chinesisch 字, Pinyin ) war Letian (樂天, lètiān).

Bai Juyi (772-846), chinesischer Dichter. Als Regierungsbeamter bekleidete er verschiedene Posten: Zunächst arbeitete er in der Palastbibliothek, wurde dann Provinzgouverneur und war am Ende seiner Laufbahn Bürgermeister von Lo-Yang, der östlichen Hauptstadt. Als einer der größten Schriftsteller der für ihre Dichtkunst berühmten Tang-Dynastie war Bai Juyi stark von seinem Vorgänger Du Fu beeinflusst. Aus der Überzeugung heraus, dass Literatur immer auch eine soziale Aufgabe erfüllen solle, verwendete er in seinen Werken satirische Elemente, um gegen die Missstände seiner Zeit zu protestieren. Mit seinen in elegantem, schlichtem Stil geschriebenen Werken gehörte Bai Juyi bereits zu seiner Zeit zu den beliebtesten chinesischen Dichtern und wird auch heute noch gern gelesen.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
《给洋葱剥皮》
君特 格拉斯 2006

http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Beim_Haeuten_der_Zwiebel_.jpg

君特描述了他自己,一个当年穿着童子军服,向往去海军潜艇服役的少年;一个在俘虏营挨饿的战俘;一个置身于艺术,沉迷于女人的年轻人;一个在巴黎写铁皮鼓的作家.君特叙述着这段时期里,具有时代特征的人们.向读者披露了不为人知的往事。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
忏悔录/Les Confessions

http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Les_Confessions.jpg

忏悔录》(法文:Les Confessions,英文:Confessions),是法国哲学家作家卢梭于1782年出版的自传,是文学史上最早最有影响的自我暴露作品之一,书中毫不掩饰个人丑行,对后世影响深远。

让-雅克·卢梭,近代最具影响力的哲学大师,他的思想标志着理性时代的终结和浪漫主义的诞生。他把政治思维和伦理思维推向新的方向。他在音乐上和其 他艺术上的变革都具有革命性。他对人们的生活方式影响深远。他教导父母们教育子女要不拘陈规,因材施教;他深化了友谊和爱情中的情感表现而不是拘谨礼让的 束缚。他使人们睁开双眼,面对自然的绚丽多姿,他使自由成为一个几乎是人们普遍渴望的目标。他的《忏悔录》达到了圣·奥克斯丁《忏悔录》同样经典的地位。

1762年,卢梭五十岁时,刊印他的著作的书商,阿姆斯特丹的马尔克-米歇尔·雷依,建议他写一部自传,遭到卢梭拒绝。直到1765年,当他的生活 因被迫流亡而再次陷入颠沛流离的状态时,他才怀着一种悲愤的心情开始写作他的自传,到1770年11月方才完成,就是现在这部《忏悔录》。

《忏悔录》是一部在残酷迫害下写成的自传。全书分为两部,共12章。主题是通过卢梭自己的坎坷一生反映社会对人的某种残害和压迫。在作品中,卢梭讲 述自己“本性善良”,古代历史人物又给了他崇高的思想,但是社会环境的恶浊以及人与人之间关系的不平等,使他受到了侵染和损害。卢梭回忆了他孩童时代所受 到的遭遇,入世后社会对他的虐待和他耳闻目睹的种种黑暗与不平,指出社会存在着“强权即公理”的不平等现象。在这部被称为“文学史上的奇书”中,卢梭把自 己作为人的标本来剖析,他把自己的灵魂真诚地、赤裸地呈现给读者,其坦率程度是史无前例的。由于作品中所体现出的个性自由的精神,该作品被视为19世纪浪 漫主义文学的先兆。

 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
裴欧沃夫

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
柏林,亚历山大广场
阿尔弗雷德·德布林(Alfred Döblin 1878-1957),德国作家,德国语言大师和文坛巨匠。

http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Berlin_Alexanderplatz_Alfred_Doeblin.jpg

"柏林,亚历山大广场"的详细介绍……

弗兰茨同妻子发生 口角失手将其打死,被判四年徒刑,出狱后决心重新做人,他白天在亚历山大广场卖报纸和小商品,晚上常去小酒店消磨时间。一天在叫卖时他认识了一个年轻的寡 妇,她热情地接待了他,还送他东西。弗兰茨把他的艳遇讲给一个同他一起做小买卖的朋友听,不料这人却去那个寡妇家偷了东西。弗兰茨对这个朋友的卑鄙行为感 到很气愤,从此不再同他往来。不久他又结识了一个叫赖因霍尔德的人,此人外表温文尔雅,实际上却是一个逼良为娼的流氓和一个盗窃集团的头目,他多次请求弗 兰茨把自己玩腻的女孩子介绍给别人,可都被弗拒绝了;后来这个流氓以金钱为诱饵使弗上钩。弗不由自主地做了间接的人贩子。弗想摆脱这种罪恶活动,结果在一 次夜间行动时被赖推下汽车,摔断了一条胳膊。伤愈后弗回到亚历山大广场做非法买卖,与妓女埃米莉邂逅,两人互相帮助,相处甚好。赖因霍尔德获悉后,把埃米 莉骗至树林,奸污了她后又将其杀害了。可弗兰茨却成了杀人嫌疑犯,他再次被捕入狱,经审理后无罪释放。出狱后他当了工厂的看门人,决心开始真正的新生活。(Quelle:http://www.haotushu.com/book/)

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.