漢德百科全書 | 汉德百科全书

       
Chinese — German
Catalog Chinesische Mauer

Große Mauer bei Badaling
八达岭长城,位于北京市延庆区军都山关沟古道北口。是中国古代伟大的防御工程万里长城的重要组成部分,是明长城的一个隘口。八达岭长城为居庸关的重要前哨,古称“居庸之险不在关而在八达岭”。
/assets/contentimages/badaling.jpg

Der bekannteste und von den meisten Besuchern bevorzugte Mauerschnitt erstreckt sich bei Badaling, 70km nordwestlich von Beijing. Es war das erste Teilstück, das 1957 restauriert und Touristen zugänglich gemacht wurde. Die Mauer ist hier 6 m breit und in regelmässigen Abständen mit Wachtürmen aus der Ming Zeit bestückt. Ihr Verlauf folgt dem Grat einer steilen Hügelkette und hätte verteidigungstrategisch kaum besser angelegt sein können, weshalb dieser Abschnitt auch nie direkt angegriffen, wohl aber über die Seiten eingenommen wurde.

Die Mauer bei Badaling ist das am bequemsten zu erreichende Teilstück, aber auch das überlaufenste. Besucher werden am Zugang mit einem regelrechten Touristenzirkus aus Restaurants, zahllosen Souvenirständen sowie einer Bank und Post begrüsst, um nicht zu sagen gequält. Das Grosse Mauer Museum zeigt zahlreiche Fotos, Bauwerkzeuge und Modelle, aber man besucht es besser erst auf dem Rückweg. Angesichts der Horden von Touristen an der von Geländern und metallenen Abfallkörben gesäumten Mauer wirkt das Bauwerk nahezu künstlich. Und tatsächlich ist die Mauer hier weitgehend nur eine Rekonstruktion auf alten Fundamenten. Vom Eingang kann man der Mauer nach Norden (links) oder Süden (rechts) folgen. Die wenigsten Besucher laufen allerdings sehr weit, so dass man den Massen mit zunehmender Wegstrecke immer weiter entfliehen kann. Leider versuchen die Behörden neurdings allzu umtriebigen Touristen das Leben schwer zu machen, und es kann passieren, dass Wachposten das weitere Vordringen zu noch nicht restaurierten Abschnitt vereiteln.

Wer wie die meisten Besucher den Weg nach Süden einschlägt, erreicht nach ca. 2 km eine Seilbahn, mit der man auf einen tiefer gelegenen Parkplatz gelangt. Hinter der Seilbahn führt der Weg weiter zu einem ursprünglichen Abschnitt, der zum Teil recht mühselig zu begehen ist.

(Quelle:http://www.chinareiseexperte.de/chinesische-mauer-badaling.htm)

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Große Mauer bei Baicaokou
雁门关的白草口长城,是山西屈指可数的包砖长城。位于山西省朔州山阴县和忻州代县交界的白草口村边上,村内有关城楼等古建筑。出大运高速雁门关隧道(北出口)右边便可看到蜿蜒向上的长城,长城沿村南山建于山顶,地势较缓,白草口西山上坍塌严重,有两座砖敌楼,只存夯土墩台。长城过白草口爬上东山,山脚至山顶处原为砖砌,今多残存夯土。山脚城墙为阶梯式,保存较好,陡峭之处将砖砌垛口砌在山岩之上。由白草口东至猴岭山的城墙为砖砌,外侧高10m左右,保存尚好。这段长城有四座砖敌楼,两座保存较好,另两座坍毁。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Große Chinesische Mauer/Great Wall
长城(蒙古语:ᠴᠠᠭᠠᠨ ᠬᠡᠷᠡᠮ,西里尔字母:Цагаан хэрэм;满语:ᡧᠠᠩᡤᡳᠶᠠᠨ ᠵᠠᠰᡝ,穆麟德转写:šanggiyan jase),是中国古代为抵御不同时期塞北游牧帝国或部落联盟的侵袭,在西北方所修筑规模浩大的隔离墙或军事工程的统称。长城虽为城墙,但不做为完全单一条绝对隔离线,而是多层检查通行的边防口,实际上还主动发挥指导经贸交流的两手策略,东西段与前后关卡加总起来可绵延上万华里(约4500-6000千公尺),因此又称作万里长城。

Die Chinesische Mauer, auch Große Mauer genannt, gilt als eines der größten bautechnischen Bravourstücke aller Zeiten.
Mit der Errichtung der ersten Abschnitte wurde unter Kaiser Qin Shi Huangdi im Jahre 220 v.Chr. begonnen. Die in einer 10 Jahre dauernden Bauzeit errichtete Mauer bestand anfangs nur aus Erdwällen, aufgeschichteten Felsbrocken und Palisadenwänden. Einige Teilabschnitte existierten bereits, errichtet von kleineren konkurrierenden Königreichen, und man erneuerte und verband diese unter Qin Shi Huangdis Herrschaft miteinander. Die Mauer war als Bollwerk gegen die kriegerischen mongolischen Nomaden aus dem Norden geplant und sollte auch die Macht und Herrlichkeit des Kaisers demonstrieren. Dafür beauftragte der Kaiser seinen erfolgreichsten General Meng-Tian mit dem Bau.

Von nun an wurde die Mauer wesentlich solider gebaut. Sie steht auf steinernen Fundamenten und ist mit Erde und Ziegeln errichtet. Nur die äußere Verkleidung besteht aus Bruchsteinen, die bis zu einem Meter dick ist, der Zwischenraum wurde mit Geröll, gestampfter Erde und anderen Materialien aufgefüllt. Von den Wachtürmen konnten in bis dato nie erreichter Geschwindigkeit Nachrichten mittels Flaggen, Rauchzeichen und nachts durch Feuer übermittelt werden. Ergänzt wurde das Grenz- sicherungssystem durch den Bau von Soldatenunterkünften und die Anlage befestigter Forts an strategisch wichtigen Stellen. Wenn Sie ihrer Länge nach besetzt war, war die militärische Bedeutung der Mauer enorm. Im Laufe der Jahrhunderte wurde sie dennoch vernachlässigt und verfiel allmählich.
Eine Legende besagt, daß Kaiser Qin Shi Huangdi von einem Magier weisgesagt wurde, die Mauer werde erst dann fertig sein, wenn "Wan" oder 10000 Menschen in ihr begraben sind. Nach langer Suche fand der Kaiser schließlich einen Mann namens Wan, ließ ihn töten und einmauern.

Die Chinesische Mauer ist eine Schutzanlage zur Grenzsicherung, die während der Ming-Dynastie (1368–1644) im Norden Chinas errichtet wurde.[1][2] Der chinesische Ausdruck ist 萬里長城 / 万里长城, Wànlǐ Chángchéng – „10.000-Li-Mauer, besser: zehntausende Li lange (Schutz-)Mauer“ oder kurz 長城 / 长城, ChángchéngJyutping Coeng4sing4anhören (kantonesisch)/? – „Lange Mauer“, auch mit „Große Mauer“ (vgl. Englisch: „Great Wall“) übersetzt.

Die Anlage ist in Abschnitten zu unterschiedlichen Zeiten mit unterschiedlichen Bautechniken in der Ming-Dynastie gebaut worden.[3][4] Breite, begehbare Mauern im Norden Pekings aus der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts bilden das ikonische Bild der Chinesischen Mauer und sind zu einem Sinnbild Chinas geworden. In anderen Abschnitten, besonders im Westen, ist die Befestigung oftmals aus festgeklopftem Lehm erbaut worden.[2] Die Länge der Schutzanlage wird mit 6260 Kilometern angegeben.[5]

长城(Great Wall),又称万里长城,是中国古代的军事防御工程,是一道高大、坚固而连绵不断的长垣,用以限隔敌骑的行动。长城不是一道单纯孤立的城墙,而是以城墙为主体,同大量的城、障、亭、标相结合的防御体系。
长城修筑的历史可上溯到西周时期,发生在首都镐京(今陕西西安)的著名的典故“烽火戏诸侯”就源于此。春秋战国时期列国争霸,互相防守,长城修筑进入第一个高潮,但此时修筑的长度都比较短。秦灭六国统一天下后,秦始皇连接和修缮战国长城,始有万里长城之称   。明朝是最后一个大修长城的朝代,今天人们所看到的长城多是此时修筑。  
长城资源主要分布在河北、北京天津、山西、陕西、甘肃、内蒙古、黑龙江、吉林、辽宁、山东、河南、青海、宁夏、新疆等15个省区市。期中陕西省是中国长城资源最为丰富的省份,境内长城长度达1838千米   。根据文物和测绘部门的全国性长城资源调查结果,明长城总长度为8851.8千米,秦汉及早期长城超过1万千米,总长超过2.1万千米。  

1961年3月4日,长城被国务院公布为第一批全国重点文物保护单位   。1987年12月,长城被列入世界文化遗产

长城蒙古语:ᠴᠠᠭᠠᠨ
ᠬᠡᠷᠡᠮ,西里尔字母:Цагаан хэрэм;满语:ᡧᠠᠩᡤᡳᠶᠠᠨ
ᠵᠠᠰᡝ,穆麟德转写šanggiyan jase),是中国古代为抵御不同时期塞北游牧帝国部落联盟的侵袭,在西北方所修筑规模浩大的隔离墙军事工程的统称。长城虽为城墙,但不做为完全单一条绝对隔离线,而是多层检查通行的边防口,实际上还主动发挥指导经贸交流的两手策略[1][2],东西段与前后关卡加总起来可绵延上万华里(约4500-6000千公尺),因此又称作万里长城

现存的长城遗迹主要为始建于14世纪的明长城,西起嘉峪关,东至虎山长城,长城遗址跨越吉林辽宁北京天津山西陕西宁夏甘肃等15个省市自治区,总计有43,721处长城遗产,长城也是自人类文明以来最巨大的建筑物。1961年起,一批长城重要点段被陆续公布为全国重点文物保护单位。1987年,长城被联合国教科文组织列为世界文化遗产,该遗产目前不仅包含上述15个省、市、自治区境内的长城,还额外包括了湖南四川境内的苗疆长城(南长城)等[3]

万里の長城(ばんりのちょうじょう、中国語: 万里长城拼音: Wànlǐ Chángchéng ワンリー ツァンツェン、モンゴル語: Цагаан хэрэмᠴᠠᠭᠠᠨ
ᠬᠡᠷᠡᠮ
満州語: ᡧᠠᠩᡤᡞᠶᠠᠨ
ᠵᠠᠰᡝ
[1]šanggiyan jase)は、中華人民共和国に存在する城壁遺跡である。ユネスコ世界遺産文化遺産)に登録されており、2007年には新・世界七不思議にも選ばれている[2]。中国には他にも長く連なった城壁、いわゆる長城は存在するが、万里の長城が規模的にも歴史的にも圧倒的に巨大なため、単に長城と言えば万里の長城のことを指す。現存する人工壁の延長は6,259.6kmである[3]

匈奴のような北方の異民族が侵攻してくるのを迎撃するために、代の紀元前214年始皇帝によって建設された。長城は始皇帝によって建設されたと一般には考えられているが、実際にはその後いくつかの王朝によって修築と移転が繰り返され、現存の「万里の長城」の大部分は明代に作られたものである。この現存する明代の長城線は秦代に比べて遥かに南へ後退している。

よく「農耕民族遊牧民族の境界線」と言われるが、秦・漢代の長城は草原の中に建っているところが多い。これは両王朝が遊牧民族に対し優位に立ち、勢力圏を可能な限り北方へと広げようとしたためである。それに対し明代の長城は防衛を容易にするために中国本土に近いところに建設されており、とくに首都北京付近においてその傾向が強く、北京付近の長城は北京から100kmも離れていない稜線上に設けられている。万里の長城は南北両勢力の境界線として機能したが、北方の遊牧民族も南方の農耕民族もお互いの物産を必要としており、長城沿いには交易所がいくつも設けられ、盛んに取引が行われていた。交易はいつもうまくいっていたわけではなく、北方民族側の思うとおりにいかない場合もあった。その交易を有利にするための威嚇として、明の力が弱い時期に北方民族は長城を越えて侵入を繰り返していた。また、長城は観念上においても両勢力の境界線として機能し、たとえば中原の諸王朝が北方遊牧民族を指す場合、「塞外」(塞は城塞の意味で、この場合万里の長城を指す)という言葉が用いられることも多かった。

万里の長城は建設後常に維持・利用されていたわけではなく、積極的に長城を建設・維持する王朝と、まったく長城防衛を行わない王朝の2種が存在し、各王朝の防衛戦略によって長城の位置も大きく変動している。始皇帝による建設以後においては、秦・前漢・北魏・北斉・隋・金・明は大規模な長城建設を行ったのに対し、後漢・魏・五胡十六国の諸王朝・唐・五代の各王朝・宋・元・清は長城防衛をほとんど、あるいはまったく行わなかった。長城の建設位置に関しても、秦・前漢・金は中原から遠く離れた草原地帯に長城を建設したのに対し、北魏・北斉・明は中原に近い山岳地帯を中心に長城を建設した。

なお、「宇宙から肉眼で見える唯一の建造物」と言われ、中華人民共和国の教科書にも掲載されていたが、実際には幅が細い上、周囲の色と区別が付きにくいため、視認することは出来ない。2003年に中国初の有人宇宙船神舟5号」に搭乗した宇宙飛行士である楊利偉が、「万里の長城は見えなかった」と証言したため、中華人民共和国の教科書から、この節は正式に削除された[4]2004年には、中国系アメリカ人宇宙飛行士であるリロイ・チャオが、国際宇宙ステーション(ISS)より180ミリ望遠レンズを付けたデジタルカメラで「万里の長城」を写真撮影することに成功したが、肉眼では見えなかったと証言している[5]

The Great Wall of China is a series of fortifications made of stone, brick, tamped earth, wood, and other materials, generally built along an east-to-west line across the historical northern borders of China to protect the Chinese states and empires against the raids and invasions of the various nomadic groups of the Eurasian Steppe with an eye to expansion. Several walls were being built as early as the 7th century BC;[2] these, later joined together and made bigger and stronger, are collectively referred to as the Great Wall.[3] Especially famous is the wall built in 220–206 BC by Qin Shi Huang, the first Emperor of China. Little of that wall remains. The Great Wall has been rebuilt, maintained, and enhanced over various dynasties; the majority of the existing wall is from the Ming Dynasty (1368–1644).

Apart from defense, other purposes of the Great Wall have included border controls, allowing the imposition of duties on goods transported along the Silk Road, regulation or encouragement of trade and the control of immigration and emigration. Furthermore, the defensive characteristics of the Great Wall were enhanced by the construction of watch towers, troop barracks, garrison stations, signaling capabilities through the means of smoke or fire, and the fact that the path of the Great Wall also served as a transportation corridor.

The frontier walls built by different dynasties have multiple courses. Collectively, they stretch from Dandong in the east to Lop Lake in the west, from present-day Sino-Russian border in the north to Qinghai in the south; along an arc that roughly delineates the edge of Mongolian steppe. A comprehensive archaeological survey, using advanced technologies, has concluded that the walls built by the Ming dynasty measure 8,850 km (5,500 mi).[4] This is made up of 6,259 km (3,889 mi) sections of actual wall, 359 km (223 mi) of trenches and 2,232 km (1,387 mi) of natural defensive barriers such as hills and rivers.[4] Another archaeological survey found that the entire wall with all of its branches measures out to be 21,196 km (13,171 mi).[5] Today, the Great Wall is generally recognized as one of the most impressive architectural feats in history.[6]

La Grande Muraille1 (chinois simplifié : 长城 ; chinois traditionnel : 長城 ; pinyin : Chángchéng ; Wade : Ch'ang²ch'eng² ; littéralement « la longue muraille »), aussi appelé « Les Grandes Murailles » est un ensemble de fortifications militaires chinoises construites, détruites et reconstruites en plusieurs fois et à plusieurs endroits entre le IIIe siècle av. J.-C. et le XVIIe siècle pour marquer et défendre la frontière nord de la Chine. C'est la structure architecturale la plus importante jamais construite par l’Homme à la fois en longueur, en surface et en masse.

Populairement, on désigne sous le nom de « Grande Muraille » la partie construite durant la dynastie Ming qui part de Shanhaiguan sur le territoire de la ville de Qinhuangdao dans la province du Hebei à l’est pour arriver à Jiayuguan dans la province du Gansu à l’ouest. Sa longueur varie selon les sources. Selon un rapport de 1990, la longueur totale des murs serait de 6 259,6 km2. En raison de sa longueur, elle est surnommée en chinois « La longue muraille de dix mille li » (chinois simplifié : 万里长城 ; chinois traditionnel : 萬里長城 ; pinyin : Wànlǐ Chángchéng ; Wade : Wan⁴li³ Ch'ang²ch'eng²), le li étant une ancienne unité de longueur chinoise et dix mille symbolisant l’infini en chinois. Ce surnom peut cependant être pris dans son sens littéral par approximation, 6 700 km faisant 11 632 li dans sa valeur généralement considérée de 576 m ou 13 400 li dans sa valeur actuelle d’exactement 500 m. En moyenne, la muraille mesure 6 à 7 m de hauteur, et 4 à 5 m de largeur. En avril 2009, l'Administration d'État chargée du patrimoine culturel, ayant utilisé des technologies de mesure plus récentes3, révise cette mesure et déclare une longueur de 8 851,8 km dont 6 259,6 km de murs, 359,7 km de tranchées et 2 232,5 km de barrières naturelles, telles des montagnes ou des rivières. Le même service a publié en juin 2012 une mise à jour de son étude, et estime désormais à 21 196,18 km la longueur totale de la Grande Muraille4,5. Cette nouvelle estimation prend en compte des parties actuellement détruites.

Depuis 1987, la Grande Muraille est classée au patrimoine mondial de l'UNESCO sous le numéro 4386. En 2015, le constat est fait d'une nette dégradation de l'état général de la Grande Muraille due principalement aux conditions climatiques et aux activités humaines, et de la nécessité d'intervenir rapidement pour assurer sa sauvegarde7.

La Grande Muraglia (長城T, 长城S, ChángchéngP), nata come Wanli changcheng (萬里長城T, 万里长城S, Wànlǐ ChángchéngP, Grande muraglia di 10.000 [1]), consiste in una lunghissima serie di mura situate nell'odierna Cina.

Costruita a partire dal 215 a.C. circa per volere dell'imperatore Qin Shi Huang (秦始皇S, Qín Shǐ HuángP, Ch'in Shih-huangW, letteralmente "Primo Imperatore della dinastia Qin") - lo stesso a cui si deve il cosiddetto Esercito di terracotta di Xi'an - la sua lunghezza è stata considerata, fino a poco tempo fa, di 6.350 chilometri con altezze variabili.

Dalle misurazioni effettuate nel 2009 con più recenti strumentazioni tecnologiche (raggi infrarossi, GPS), la Grande Muraglia risulterebbe lunga 8.850 chilometri, circa 2.500 in più di quelli stimati[2] (di cui circa 350 km di trincee e circa 2250 km di difese naturali).

È stata dichiarata dall'UNESCO patrimonio dell'umanità nel 1987 e inserita nel 2007 fra le sette meraviglie del mondo moderno.

La Gran Muralla (en el idioma original 长城, changcheng) es una antigua fortificación china construida y reconstruida entre el siglo V a. C. y el siglo XVI (Edad Moderna) para proteger la frontera norte del Imperio chino durante las sucesivas dinastías imperiales de los ataques de los nómadas xiongnu de Mongolia y Manchuria.

Contando sus ramificaciones y construcciones secundarias, se calcula que tiene sobre unos 21 200 kilómetros de largo,1​ desde la frontera con Corea, al borde del río Yalu, hasta el desierto de Gobi, a lo largo de un arco que delinea aproximadamente el borde sur de Mongolia Interior, aunque hoy solo se conserva un 30 % de ella.2​En promedio, mide de 6 a 7 metros de alto y de 4 a 5 metros de ancho.

La muralla fue designada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1987.3

El 26 de enero de 2007 se dio a conocer que la muralla china fue elegida como una de las ganadoras en la lista de Las Nuevas Siete Maravillas del Mundo Moderno.[cita requerida]

La Gran Muralla está hermanada con la muralla romana de Lugo, Galicia (España), también designada Patrimonio de la Humanidad.

 Великая Китайская стена (кит. трад. 長城, упр. 长城, пиньинь: Chángchéng, буквально: «Длинная стена» или кит. трад. 萬里長城, упр. 万里长城, пиньинь: Wànlǐ Chángchéng, буквально: «Длинная стена в 10 000 ли») — разделительная стена длиной почти 9000 км (полная длина 21,2 тыс. км), построенная в древнем Китае. Крупнейший памятник архитектуры.

Проходит по северному Китаю на протяжении 8851,9 км[2][3], а на участке Бадалин проходит в непосредственной близости от Пекина (это длина последнего сооружения эпохи Минской династии, причём сюда входят 6259 км собственно стен, 359 км рвов, 2232 км естественных защитных рубежей в виде холмов и рек).
Длина стены со всеми ответвлениями составляет 21 196 километров[4].

Толщина Великой стены в основном около 5-8 метров, а высота чаще всего около 6-7 метров (на некоторых участках высота достигает 10 метров)[источник не указан 681 день].

Стена идёт вдоль горной цепи Иньшань, огибая все отроги, преодолевая как высокие подъёмы, так и весьма значительные ущелья.

На протяжении многих столетий, стена меняла названия. Изначально называлась «Барьером», «Разгулом» или «Крепостью», позднее стена обрела более поэтичные названия, такие, как «Пурпурная граница» и «Земля драконов». Только в конце XIX века она получила название, которое известно нам и по сей день.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Dajingmen
 http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Da20Jing20Men20.jpg

Dajingmen (chinesisch 大境門 / 大境门, Pinyin Dàjìngmén) ist ein wichtiger Übergang der Chinesischen Mauer bei der bezirksfreien Stadt Zhangjiakou in der chinesischen Provinz Hebei. Dajingmen wurde 1644 im ersten Regierungsjahr des Kaisers Shunzhi in der Qing-Dynastie erbaut. Das Tor ist 12 Meter hoch, 9 Meter breit und 13 Meter tief. Über dem Tor ist eine Terrasse, sie misst 12 mal 7,5 Meter. Die Mauer oberhalb des Tores ist von 1,7 Meter hohen Zinnen gekrönt, die seitlich von einer 0,8 Meter hohen Brüstungsmauer begleitet werden. Über dem Türsturz befindet sich die Aufschrift 大好河山 („Herrliche Flüsse und Berge“), die 1927 auf Initiative von Gao Weiyue (高维岳), dem Oberen der ehemaligen Provinz Chahar (heute Innere Mongolei), in traditionellem Han-Stil angebracht wurde.

Westlich an das Tor anschließend ist in der Ebene, in der das Tor liegt, ein etwa 100 Meter langes, aus Ziegeln aufgemauertes Stück der Mauer erhalten, an das sich westlich des Tores im bergigen Gelände die aus hartem Gestein erbaute und sehr gut erhaltene Große Mauer anschließt.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Große Mauer bei Datong
大同长城,属于世界文化遗产,始建于春秋战国时期。 大同自古就是南方农耕文明和北方游牧民族的分割线,为九边重镇之一,战略地位十分重要。大同长城历史悠久,历朝历代都有长城遗迹,包括有:赵长城、秦长城、汉长城、北魏长城、隋长城、金长城、明长城、清长城。2009年公布的长城资源调查数据中,大同市境内明代长城343.149千米,其中浑源县80.309千米,广灵县0.08千米,灵丘县4.298千米,天镇县62.213千米,阳高县49.098千米,左云县37.489千米,新荣区109.662千米。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Leuchtfeuer-Turm
/assets/contentimages/Feng20Huo20Tai20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Große Mauer bei Gubeikou
 

Gubeikou (chinesisch 古北口Pinyin Gǔběikǒu ‚Alter Nördlicher Pass‘) ist eine wichtige Passfestung der Chinesischen Mauer aus der Ming-Dynastie. Sie liegt im Südosten des gleichnamigen Ortes am Ostufer des Flusses Chao He am Fuß des Yan-Gebirge im Nordosten des Kreises Miyun, Peking, etwa 135 km von der Stadt Peking entfernt, und war eine wichtige Durchgangsstation von Peking nach Norden. In ihrer Bedeutung ist sie mit Shanhaiguan und Juyongguan vergleichbar.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Große Mauer bei Guguan
固关长城位于太行山西侧的山西省阳泉市平定县新关村,北起娘子关嘉峪沟,南至白灰村村口,全长20公里,是内长城重要的关隘。固关长城是国内保留较完整的现存可考石砌内长城,是我国最早的明代内长城。据考证,固关长城始建于公元前369年,比秦始皇统一六国后修建的万里长城还早155年。虽然现存遗迹多为明代建筑,但从始建年算起,它已有2374年的历史,国内少见。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Große Mauer bei Guangwu
广武明长城据有关资料和碑文记载,是明代洪武七年(1374年)修筑,属内长城,全长约40华里(从新广武到西安峪),土墙尚存26华里,剩余部分为残迹,保存较完整的在山阴县新广武境内。

广武的形成源于中原政权对北方游牧民族入侵的防御。史载我国古代北方早期的少数民族是林胡、楼烦、东胡。“胡”在北语中是人的意思,林胡即森林里的人。春秋时期,朔州属楼烦,是“北狄”的一支。战国时期,楼烦兵将强悍、精于骑射,对相邻的赵国造成很大威胁。于是,赵武灵王向楼烦等游牧民族学习,推行“胡服骑射”。“愚者所笑,贤者察焉。虽驱世以笑我,胡地、中山,吾必有之。”(《资治通鉴》卷三)终究,赵武灵王大破林胡、楼烦,朔州自此成为赵国之地。楼烦于汉武帝时期被卫青彻底击溃消亡。《史记》记载:“赵武灵王亦变俗胡服,习骑射,北破林胡、楼烦。筑长城,自代并阴山下,至高阙为塞。”广武作为军事防御工事出现在中国历史舞台。秦大规模修建长城,设广武县,即为今忻州市代县始建县的名称。公元前215年,秦将蒙恬于广武西南筑城,养马备战,史称马邑。公元621年,唐政权改马邑为朔州。朔州因战事而生,边塞军事文化是其主要的历史文化特色。

“千古胡兵屈仰止,万重血肉铸安宁。”长城是农耕与游牧两种文化的分界线,是中原政权安宁的护佑。中国长城构筑始于春秋时期,广武长城始于战国时期。秦之后,在漫长的历史进程中,多朝多代付出了大量的人力、财力和物力修建长城。明朝在自己的北部边境修筑了外长城、内长城两道防线。广武明长城于明洪武七年(1374)、明万历三十三年(1605)大规模重修包砖,属内长城,是中国明代长城的代表作。广武是由长城及其附属军事设施构筑的军事防御据点。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Große Mauer bei Hanzhuang
韩庄长城,位于忻州市繁峙县神堂堡乡韩庄村,紧邻108国道,全长35公里。是国家5A级旅游景区和世界重点文物保护单位。明代时,在原长城上的基础上重修。修筑了一段长1.5公里的砖石城墙。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Chinesische Mauer von Huanghuacheng/The Great Wall at Huanghua Cheng
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Huang20Hua20Cheng20Shui20Chang20Cheng20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Große Mauer bei Huangyaguan
黄崖关是长城在天津市蓟州区的一处关口,距蓟州城区北约30千米。黄崖关在明代是防御满族入侵的重要关口,当时名将戚继光驻守在这里,他主持重新修缮了长城。 这一段长城包括了长城的众多要素,有水关、烽火台、方型圆型各种敌楼、还有寨堡、敌台等,建筑材料也不仅用砖,还搀杂石材。关内有一座八卦城-“迷魂阵”。现在在半山竖立了一座巨大的戚继光雕像。

Huangyaguan (chinesisch 黃崖關 / 黄崖关, Pinyin Huáng yáguān – „Gelbes Kliff“) im Kreis Ji (蓟县) der regierungsunmittelbaren Stadt Tianjin ist ein wichtiger Übergang der Chinesischen Mauer, etwa 30 km nördlich Tianjins.

Huangyaguan wurde im Jahr 557 während der Zeit der Südlichen und Nördlichen Dynastien erbaut. Er war während der Ming-Dynastie für die Verteidigung gegen die Invasionen der Mandschu von großer Bedeutung. Zur Zeit des großen Soldaten Qi Jiguang wurde der Mauerabschnitt mit Ziegel und Stein wesentlich verstärkt.

Der Abschnitt von Huangyaguan verfügt über eine große Zahl typischer Bauformen der Großen Mauer, darunter Wasser- und Signaltürme sowie die Festung Baguaguan und den großen Wachturm „Phönixturm“. Der zugehörige Mauerabschnitt liegt auf einem Hügelkamm und weist einige sehr steile Teilstücke auf. 1986 wurde der Abschnitt als Kulturdenkmal von der Stadt Tianjin unter Schutz gestellt. Seitdem wurden über 3.000 m der Mauer und 20 Wassertürme restauriert.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.