
漢德百科全書 | 汉德百科全书











Das Drachenbootfest findet am fünften Tag des fünften Monats nach dem Mondkalender statt und erinnert an den Dichter Qu Yuan (340 bis 278 v. Chr.). Qu Yuan lebte während der Periode der Streitenden Reiche im Staat Chu und hatte versucht, den König von Reformen zur Verringerung von Korruption im Staate zu bewegen. Er scheiterte jedoch aufgrund von Intrigen und wurde in die Verbannung geschickt. Als 278 v.Chr. der Staat Qin die Hauptstadt von Chu eroberte, beging Qu Yuan vor Verzweiflung Selbstmord, indem er sich in den Fluß Miluojiang stürzte. Mit Booten fuhren daraufhin die Menschen am Ufer auf den Fluß hinaus, um die Leiche des Dichters zu bergen. Diese Begebenheit wird durch die Drachenbootrennen symbolisiert, die an diesem Festtag stattfinden.
Das Drachenbootfest (chinesisch 端午節 / 端午节, Pinyin Duānwǔjié) fällt auf den 5. Tag des 5. Monats im traditionellen chinesischen Kalender, weshalb es auch „Doppelfünf-Fest“ (重五節 / 重五节 bzw. 重午節 / 重午节, Chóngwǔjié) genannt wird.
端午节是东亚文化圈的传统节日,定在每年农历五月初五,本来是夏季的一个送离五瘟神,驱除瘟疫的节日。战国时期的楚国爱国诗人屈原于这一日投江自尽,后在中国演变为端午节,以纪念屈原,有人称其为诗人节(有些地方是纪念吴国忠臣伍子胥的忌日),是华人四大节日之一,与新春、中秋等节日同属东亚文化圈的中国大陆、香港、澳门、台湾、新加坡、马来西亚、日本、朝鲜半岛、越南的重要传统节日。
端午(たんご)は、五節句の一つ。端午の節句、菖蒲の節句とも呼ばれる。日本では端午の節句に男子の健やかな成長を祈願し各種の行事を行う風習があり、現在ではグレゴリオ暦(新暦)の5月5日に行われ、国民の祝日「こどもの日」になっている。少ないながら旧暦や月遅れの6月5日に行う地域もある。尚、中国語圏では現在も旧暦5月5日に行うことが一般的である。
The Dragon Boat Festival is a traditional holiday which occurs on the 5th day of the 5th month of the traditional Chinese calendar.
La fête des bateaux-dragons, ou fête du double cinq, est une fête chinoise marquant l'entrée dans les chaleurs de l'été et commémore la mort de Qu Yuan (屈原). Elle a lieu le cinquième jour du cinquième mois lunaire, soit fin mai ou début juin dans le calendrier grégorien.
Elle est associée a la mémoire du poète chinois Qu Yuan1.
Dans le monde chinois, elle s'appelle la fête de duanwu (chinois simplifié : 端午节 ; chinois traditionnel : 端午節 ; pinyin : ), abrégé en duānwǔ (端午), en coréen danoje (端午祭/단오제) ou plus souvent abrégé en Dano (端午/단오), en japonais Tango no Sekku (端午の節句), généralement abrégé en Tango (端午), en vietnamien Tết Đoan Ngọ (節端午), qu'on pourrait abréger en Đoan Ngọ, en japonais ryuku, tanwu (端午).
La festa delle barche drago (龍船節T, 龙船节S, LóngchuánjiéP o 龍舟節T, 龙舟节S, LóngzhōujiéP), chiamata anche festa di Duanwu (端午節T, 端午节S, DuānwǔjiéP) o festa di Duen Ng (端陽节T, 端阳节S, DuānyángjiéP, letteralmente "festa dell'inizio dello yang") è una festa tradizionale cinese che si tiene il quinto giorno del quinto mese del calendario cinese; per questo è conosciuta anche come il Doppio quinto o festa del Doppio cinque (重五節T, 重五节S, ChóngwǔjiéP) e si celebra da tempo anche in altre parti dell'Asia orientale. In Occidente, è nota comunemente come festa delle barche drago e si celebra tipicamente durante i mesi estivi, con le regate e le gare di barche drago che costituiscono il nucleo centrale delle manifestazioni.
El Festival del bote del Dragón (también Fiesta de Duanwu; en chino: 端午节) es una fiesta de la compleja tradición espiritual y religiosa china, que se celebra en el 5º día del 5º mes del calendario chino tradicional. El calendario chino es lunisolar, por lo que la fecha del festival varía de año en año en el calendario gregoriano. En 2016, ocurrió el 9 de junio; en 2017, el 30 de mayo; y en 2020, el 25 de junio. Normalmente lo pasan muy bien.
De las varias historias para explicar el origen de esta celebración, la más conocida es la conmemoración de la muerte del gran poeta y diplomático Qu Yuan, quien vivió del 340 al 221 a. e. c. durante el período de los Reinos Combatientes de la dinastía Zhou.
Дуань-у или Дуаньу (кит. 端午), также называемый «двойной пятёркой», так как приходится на пятый день пятого месяца по лунному календарю, — китайский традиционный праздник календарного цикла, приходящийся на начало лета. Его название обычно переводится как праздник драконьих лодок, по наиболее распространённому в этот день обрядово-развлекательному действу — состязанию в гребле на лодках, изображающих драконов. В этот день принято употреблять в пищу цзунцзы.















佛光山是大乘佛教教团,为释星云法师于1967年5月16日创办,现在已经成为台湾佛教四大名山一会之一(其他为法鼓山、中台禅寺、慈济功德会)。至2017年,佛光山在全世界共设有200余座别院或分院道场。[1]
佛光山僧信二众共同建构现代化的大乘佛教菩萨道场暨以佛教在家信众为主体会员的国际佛光会组织,二者如鸟之双翼,奉持释星云“给人信心、给人欢喜、给人希望、给人方便”的“四给”工作信条,倡导“做好事、说好话、存好心”的三好运动,将佛教净化人们“身、口、意”与慈悲喜舍的修行要诀,化作现代话的语言与面貌,推展并落实在佛光山道场建筑设计的概念及日常行动上。佛光山处处彰显释星云建设“人间净土”、推展“人间佛教”的理想与精神。高雄总本山因此成为台湾的佛教名刹,同时是“三宝”具足的庄严佛教圣地,是实践人间佛教的重要根据地。[1][2]佛光山不仅融和了汉传佛教的传统,集教育、慈善、修持的要旨于“动”中修禅、于“众”中行佛,完成佛教的现代化及开阔性,并致力于南传北传的佛教文化交流,强调遵循的是释迦佛陀的本怀,是弘扬佛教的人间性理念的人间佛教教团。[2]
佛光山的宗旨是使佛教成为社会的中流砥柱,也因此在世界各地建设佛教道场,并建立了五所以佛教为中心的大学院校,是承接释星云法师的人间佛教宏愿理想而使佛教在世界各地都开花结果。
Fo Guang Shan (chinesisch 佛光山 – „Buddhas Berg des Lichtes“) ist ein chinesisch-buddhistischer Orden der Mahayana-Tradition, der eine internationale Bekanntheit erreicht hat. Der Orden gründet und leitet weltweit Tempel und Gruppen unter seinem Namen.
Der Hauptsitz von Fo Guang Shan, nahe Kaohsiung (Taiwan), ist das größte buddhistische Kloster in Taiwan. Zusammen mit Tzu-Chi ist die Organisation eine der größten Wohlfahrtsorganisationen in Taiwan. Sie wurde 1967 durch Hsing Yun, einen bekannten buddhistischen Mönch und Gelehrten, gegründet. Der Orden entwickelte und fördert den humanistischen Buddhismus, eine moderne buddhistische Philosophie, die in Taiwan zurzeit sehr populär ist.
Das Ziel des Ordens ist es, dem Buddhismus weltweit zu einer größeren Bekanntheit zu verhelfen aber auch, ihn in das Leben und in die Herzen der Menschen zu bringen. Der Orden gehört zum Chan der durch Linji Yixuan begründeten Linji zong.

Die Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation (traditionelles Chinesisch: 財團法人中華民國佛教慈濟慈善事業基金會; vereinfachtes Chinesisch: 财团法人中华民国佛教慈济慈善事业基金会; pinyin: Fójiào cí jì císhàn shìyè jījīn huì; Pe̍h-ōe-jī: Chû-chè ki-kim-hōe) oder Tzu Chi Foundation, wörtlich übersetzt „Barmherzige Hilfe“, ist eine internationale gemeinnützige humanitäre Hilfsorganisation und eine Nichtregierungsorganisation (NGO) mit über 10 Millionen ehrenamtlichen Helfern und Spendern aus mehr als 50 Nationen weltweit. Die Stiftung konzentriert sich bei ihrem Einsatz auf ihre vier Missionen der Wohltätigkeit, Medizin, Bildung und humanistische Lehre sowie der internationalen Katastrophenhilfe, Knochenmarkspende, gemeinschaftliche ehrenamtliche Tätigkeit und Umweltschutz.[1] Sie hat einen besonderen Beraterstatus beim Wirtschafts- und Sozialrat der Vereinten Nationen.[2]
Tzu Chi hat mehrere Unterorganisationen, wie die Tzu Chi International Medical Association (TIMA) und die Tzu Chi Collegiate Youth Association (Tzu Ching) (慈濟大專青年聯誼會 (慈青)). Volontäre von Tzu Chi sind weltweit meistens an ihren blau-weißen Uniformen zu erkennen (chinesisch: 藍天白雲, lántiān báiyún, (wörtlich: „blauer Himmel, weiße Wolken“)).
Formosat-3 oder COSMIC (Constellation Observing System for Meteorology, Ionosphere, and Climate) ist ein Satellitenprojekt der USA und der Republik China auf Taiwan und Teil des Formosat-Programms. Die Mission besteht aus sechs Kleinsatelliten (Formosat 3A – Formosat 3F), die am 15. April 2006 gemeinsam mit einer Minotaur-Trägerrakete von Vandenberg gestartet wurden.
Die Mission kostete insgesamt 100 Millionen Dollar. Davon werden ca. 80 % aus Taiwan finanziert. Hinzu kommt der amerikanische Anteil, zu dem verschiedene Institutionen beitragen, darunter die NASA, die US Air Force und die Navy. Die Daten werden jedoch Forschern auf der ganzen Welt zur Verfügung gestellt.
福尔摩沙卫星三号,简称福卫三号,原称中华卫星三号(简称华卫三号),2004年12月30日更名[1]。是台湾的一个气象卫星群,同时也是中华民国国家太空中心“第一期国家太空科技计划”的第三个卫星。“福尔摩沙卫星三号计划”是一大型中华民国与美国双边国际合作计划,由双方政府授权执行,中华民国国家太空中心与美国大学大气研究联盟(UCAR)共同合作执行。2006年4月15日于美国加州范登堡空军基地发射成功,预计执行为时5年的科学任务计划。其主要任务是进行全球气象预报、气象变迁研究、电离层动态监测。福卫三号并一次发射六颗微卫星(重量大于50kg),以建立全球大气即时观测网。2007年9月8日,编号FM6的微卫星一度断讯失联,但其后恢复运作。2019年,福卫七号升空并接续其任务。[2]2020年5月1日,福卫三号正式除役。









