Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
Deutsch — Chinesisch
Catalog Sichuan Sheng-SC

保宁醋

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
巴蜀文化
巴蜀文化指四川盆地的地域文化。巴蜀文化不仅是优秀的地域文化,同样也是中国优秀传统文化的一员。巴文化以四川省东北部地区(巴中、达州、阆中)为中心。巴人活动于四川东部、湖北西部、重庆三峡库区、陕西南部及贵州北部。巴文化国家重点保护遗址有罗家坝遗址(四川宣汉县)、城坝遗址(四川渠县)。 蜀文化则由三个古族融合而成,以德阳、成都地区为中心。蜀文化国家重点保护遗址有:三星堆遗址(四川广汉市)、金沙遗址(成都市青羊区)。蜀国后成为西周封国,含川西、陕南、滇北一带。
 
巴蜀文化,又称为四川文化,源远流长已有5000余年发展历程,在中国上古三大文化体系中占有重要地位,与齐鲁文化三晋文化等地地域文化共同构成辉煌灿烂的中国文明。巴蜀大地是中华民族的又一摇篮,是人类文明的发祥地之一。从秦汉到近、现代巴蜀大地产生了司马相如、扬雄、陈子昂、李白、苏轼、张木式、杨升庵、李调元、郭沫若、巴金等文化巨匠,在许多文化领域,诸如汉赋、唐诗、宋词、蜀学、史学、道教、天文、易学等方面,都处于当时中国前列。巴蜀的文化和宗教,与齐鲁的儒学、三晋的法学、荆楚的道家,共同形成了中国古代文化的显著特色。
 
Bashu culture (Chinese: 巴蜀文化; pinyin: Bāshǔ Wénhuà), sometimes also named Chongqing-Sichuan culture, refers to the culture of Sichuan province and Chongqing city, China and the surrounding areas, including parts of the neighboring provinces of Yunnan and Guizhou, since the Han Chinese groups in these two provinces also primarily speak Southwestern Mandarin nowadays. It has a long history of over 3000 years, widely regarded as one of the cradles of modern Chinese civilization.
 
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
巴塘 巴塘
巴塘县,四川省甘孜藏族自治州辖县,位于四川省西部青藏高原东南缘,金沙江中游东岸的川、滇、藏三省(区)结合部的河谷地带。属亚热带气候,具冬暖、春干、夏凉、秋淋的特征,总面积7663.73平方千米。巴塘县古为部落之地,周曰戎,秦称西羌,汉系白狼国,唐属吐蕃,宋末归附元朝。清光绪三十四年(1608年),改设流官,将巴塘改为巴安县,同年7月,升为巴安府,为巴塘县治之始。巴塘县是川、滇、藏三省自然、文化、经济、交通的交汇地带,素有“高原江南”之称。巴塘县下辖5个镇、12个乡: 夏邛镇、​中咱镇、​措拉镇、​甲英镇、​地巫镇、​拉哇乡、​竹巴龙乡、​苏哇龙乡、​昌波乡、​亚日贡乡、​波密乡、​莫多乡、​松多乡、​波戈溪乡、​茶洛乡、​列衣乡和德达乡。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
青铜神树
/assets/contentimages/Qing20Tong20Shen20Shu20.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
巴中
巴中市,四川省辖地级市,别称巴城,位于四川盆地东北部,地处大巴山系米仓山南麓,秦岭—淮河一线南,东邻达州市,南接南充市,西抵广元市,北接陕西省汉中市,地势北高南低,由北向南倾斜,属亚热带季风性湿润气候,四季分明,面积1.23万平方千米。巴中市文化底蕴丰厚,有南龛石窟摩崖造像、米仓古道、“巴中背二哥”“翻山铰子”等非物质文化;巴中市是全国第二大苏区,红色遗址遗迹数量众多,主要分布于巴州区和通江县境内。巴中,地处大巴山系米仓山南麓,是“秦岭—淮河”南北分界线南的重要城市,也是秦巴山片区三大中心城市之一(十堰、汉中、巴中)。巴中市下辖2个市辖区、3个县。 市辖区:巴州区、恩阳区 县:通江县、南江县、平昌县

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
川派盆景
主要流传于四川省成都市及其周边地区的传统美术,国家级非物质文化遗产之一。 川派盆景技艺经过历代盆景艺人的摸索和实践,在制作技艺上形成了自己独特的风格和技法,是中国传统盆景的四大流派之一。川派盆景技艺相传起源于东汉时期,五代时的川派盆景艺术已是独树一帜,后历经唐、宋、元、明、清几个朝代,形成独特的造型流派和技艺风格。从制作技艺的风格来看,川派盆景技艺可分为规律类树桩盆景蟠扎技艺、自然类树桩造型、山石盆景造型技艺、树石组合类盆景制作技艺四种类型。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
长虹
 
 
 
/assets/contentimages/Chang_Hong.jpg
 
 
 
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
长江/Yangtze Fluß
/assets/contentimages/Chang20Jiang20.jpg
长江发源于“世界屋脊”——青藏高原唐古拉山脉各拉丹冬峰西南侧,是中华民族的母亲河   。干流流经青海西藏四川云南重庆湖北湖南江西安徽江苏上海11个省、自治区、直辖市,于崇明岛以东注入东海,全长6397km,比黄河(5464km)长900余公里,在世界大河长度仅次于非洲的尼罗河和南美洲的亚马逊河,居世界第三位。在世界大河水流量排行中,长江也居世界第三位,仅次于亚马逊河刚果河。但尼罗河流域跨非洲9国,亚马逊河流域跨南美洲7国,刚果河流域跨非洲7国,长江则为中国所独有。
长江干流自西而东横贯中国中部。数百条支流辐辏南北,延伸至青海、四川西藏、重庆、湖北湖南江西安徽江苏上海11个省、自治区的部分地区。流域面积达180万平方公里,约占中国陆地总面积的20%。淮河大部分水量也通过大运河汇入长江。
长江干流宜昌以上为上游,长4504公里,流域面积100万平方公里,其中直门达至宜宾称金沙江,长3464公里。宜宾宜昌河段习称川江,长1040公里。宜昌湖口为中游,长955公里,流域面积68万平方公里。湖口至出海口为下游,长938公里,流域面积12万平方公里  

长江,在中国古代称作江水大江,简称,是亚洲第一长河世界第三长河,也是世界上完全在一国境内的最长河流,全长6380公里,干流发源于青藏高原东部唐古拉山脉各拉丹冬峰,穿越中国西南青海西藏云南四川重庆)、中部湖北湖南江西)、东部安徽江苏),在上海市汇入东海。长江流域覆盖中国大陆五分之一陆地面积,养育了中国大陆三分之一的人口长江经济带也是中国最大的经济带。

长江文明黄河文明常被并列为中国文化历史文明经济的两大源泉。繁荣的长江三角洲经济占中华人民共和国GDP20%。长江流域生态类型多样,水生生物资源丰富,是多种濒危动物扬子鳄达氏鲟的栖息地。几千年来,人们利用长江取水、灌溉、排污、运输、发展工业、当作边界等。

近年来,长江受到了工业污染、农业径流、河沙淤积、湿地和湖泊减少的威胁,因而加剧了季节性洪水的发生。长江部分地区已被划为保护区云南三江并流保护区则因丰富的自然及文化资源而被列为联合国教科文组织世界自然遗产

Der Jangtsekiang, kurz Jangtse (chinesisch 長江 / 长江, Pinyin Audio-Datei / Hörbeispiel Cháng Jiāng?/i ‚Langer Strom, Langer Fluss‘, kurz: , Jiāng)[3][4][5], ist der längste Fluss Chinas. Mit 6380 Kilometern, von denen 2800 Kilometer schiffbar sind, ist er auch der längste Fluss Asiens und nach dem Nil und dem Amazonas der drittlängste Strom der Welt. Sein Quellgebiet liegt im Hochland von Tibet in Qinghai. An seiner Mündung ins Ostchinesische Meer führt er im Jahresdurchschnitt 31.900 m³ Wasser pro Sekunde.

Der Jangtsekiang spielt im Selbstverständnis der Chinesen eine große Rolle. Er teilt das Land in Nord- und Südchina und war Ort zahlreicher wichtiger Ereignisse der chinesischen Geschichte. Dazu zählt etwa seine Überquerung durch die Volksbefreiungsarmee während des Chinesischen Bürgerkrieges am 21. April 1949 und das bis Mitte des 20. Jahrhunderts bestehende Recht westlicher Mächte, den Fluss mit Kanonenbooten zu befahren.

長江(ちょうこう、中国語拼音字母: Zh-Chángjiāng.oga Cháng Jiāng[ヘルプ/ファイル])は、青海省チベット高原を水源地域とし中国大陸華中地域を流れ東シナ海へと注ぐ川である。全長は6300kmで、中華人民共和国およびアジアで最長、世界でも第3位。

中国国外では、最下流部の異称である「揚子江」(ようすこう、英語: Yangtze River)の名で良く知られる。古語では(こう)。音訳する場合は「長」のみを音訳しチャン川 (Chang River) とすることもあるが、「江」が本来の河川名であることから、(他の中国の河川を「片仮名+川」とする場合でも)チャンチアンとすることもある[6]

青海省のタンラ山脈からチベット高原、四川盆地三峡を経て湖北省宜昌市に至るまでが長江上流(最上流の通天河、四川西部の金沙江、四川東部の川江)、宜昌から江西省湖口県までが中流(荊江)、湖口から上海市の東シナ海河口までが下流(揚子江)にあたる。

その流域には成都武漢重慶などの重要工業都市、上海南京などの商業都市を含む中国の19の省(市、自治区)があり、全流域の人口は4億5000万にも達している。古くから水上交易の盛んだった華中でも中心的な交通路として利用されてきた。

世界主要河川の比較
  アマゾン川 ナイル川 ミシシッピ川 長江 ヴォルガ川 コンゴ川
長さ(km) 7,570 6,650 3,779 6,300 3,700 4,700
流域面積
(100万km2)
7,05 2,9 3,2 1,8 1,3 3,7
平均流量
(1000m3/s.)
297 2-3 18 21 8 39

 

The Yangtze (English: /ˈjæŋtsi/ or /ˈjɑːŋtsi/), which is 6,380 km (3,964 mi) long, is the longest river in Asia and the third-longest in the world. The river is the longest in the world to flow entirely within one country. It drains one-fifth of the land area of the People's Republic of China (PRC) and its river basin is home to nearly one-third of the country's population.[6] The Yangtze is the sixth-largest river by discharge volume in the worl

The English name Yangtze derives from the Chinese name Yángzǐ Jiāng (About this sound listen), which refers to the lowest 435 km (270 mi) of the river between Nanjing and Shanghai. The whole river is known in China as Cháng Jiāng (About this sound listen; literally: "Long River").

The Yangtze plays a large role in the history, culture and economy of China. The prosperous Yangtze River Delta generates as much as 20% of the PRC's GDP. The Yangtze River flows through a wide array of ecosystems and is habitat to several endemic and endangered species including the Chinese alligator, the narrow-ridged finless porpoise, the Chinese paddlefish, the (possibly extinct) Yangtze River dolphin or baiji, and the Yangtze sturgeon. For thousands of years, the river has been used for water, irrigation, sanitation, transportation, industry, boundary-marking and war. The Three Gorges Dam on the Yangtze River is the largest hydro-electric power station in the world.[8][9]

In recent years, the river has suffered from industrial pollution, agricultural run-off, siltation, and loss of wetland and lakes, which exacerbates seasonal flooding. Some sections of the river are now protected as nature reserves. A stretch of the upstream Yangtze flowing through deep gorges in western Yunnan is part of the Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas, a UNESCO World Heritage Site. In mid-2014, the Chinese government announced it was building a multi-tier transport network, comprising railways, roads and airports, to create a new economic belt alongside the river.[10]

Le Yangzi Jiang (chinois simplifié : 扬子江 ; chinois traditionnel : 揚子江 ; pinyin : Yángzǐ Jiāng ; Wade : Yang²-tzu³ Chiang¹ ; EFEO : Yang-tseu Kiang ; cantonais Jyutping : Joeng⁴-zi² Gong¹ ; littéralement : « fleuve Yangzi »écouter) ou Chang Jiang (长江 / 長江, Chángjiāng, « long fleuve » écouter), est le plus long fleuve d'Asie (6 380 km). En France, il est appelé fleuve Bleu, Yang-Tsé-Kiang ou simplement Yang-Tsé.

D'un débit de 30 000 m3/s, le fleuve Bleu est le troisième plus long fleuve du monde après l'Amazone et le Nil. Il prend sa source au Qinghai, à 6 621 mètres, dans les monts Tanggula, dans un paysage extrême de glaciers et de terres enneigées, parsemé de moraines, balayé par des vents violents et dépourvu de toute végétation. Il est appelé en tibétain Dri chu (འབྲི་ཆུ་, Wylie bri chu, lit. « fleuve de la femelle du yack »).

Il parcourt 6 380 km avant de rejoindre la mer de Chine orientale, au nord de Shanghai, la plus grande ville de Chine. Il serpente à travers les provinces du Qinghai, du Yunnan, du Sichuan, du Hubei, du Hunan, du Jiangxi, de l'Anhui et du Jiangsu et traverse les immenses agglomérations de Chongqing, Wuhan, Nankin et Shanghai.

Lors de son parcours, il reçoit les eaux de plus de 700 affluents drainant un bassin hydrographique de 1,8 million de kilomètres carrés. Chaque année, il déverse près de mille milliards de mètres cubes d'eau dans la mer de Chine, charriant des milliers de tonnes de limon au large des côtes. Le Yangzi Jiang alimente en eau 40 % du territoire chinois et 70 % de la production rizicole1. En 2015, de nombreux aménagements perturbent son écoulement et son écosystème.

Il Fiume Azzurro (chiamato così in francese, in italiano e in spagnolo, chiamato così perché non ha un letto composto da sostanze argillose ciò che gli permette di riflettere invariato il colore del cielo), in cinese Chang Jiang (長江T, 长江S, Cháng JiāngP, Ch'ang ChiangW, letteralmente ""Fiume Lungo" – ascolta la pronuncia[?·info]"), noto in Paesi di lingua inglese come Yangtze (扬子江; ascolta la pronuncia[?·info]; Yángzǐ Jiāng o Yangtsze Kiang[3]), è il fiume più lungo dell'Asia e il terzo per lunghezza nel mondo dopo il Rio delle Amazzoni in America Meridionale e il Nilo in Africa[1].

Il nome Yangzi era originariamente usato dalle popolazioni locali del delta per uno dei suoi rami principali; successivamente venne usato per indicare tutto il fiume, giacché fu questo il primo nome udito dai primi occidentali. Il fiume è lungo circa 6.418 km e inizia il suo percorso nel plateau del Qinghai-Tibet nel Qinghai dirigendosi ad est rispettivamente attraversando il sud-ovest ed est della Cina per poi sfociare nel Mar Cinese Orientale a Shanghai. Fra i più grandi fiumi per volume delle acque, il Fiume azzurro prende le acque di un quinto della Cina e il bacino del fiume ospita un terzo della popolazione della Cina.[4]

Assieme al Fiume Giallo, il Fiume Azzurro è il fiume più importante nella storia, cultura ed economia della Cina, ed è tradizionalmente considerato il confine tra la Cina settentrionale e la Cina meridionale. Le fertili aree del delta del fiume generano circa il 20% del Prodotto interno lordo della Repubblica Popolare Cinese. Attraversa una vasta gamma di ecosistemi ed è l'habitat di diverse specie di animali protetti. Per migliaia di anni l'uomo ha utilizzato il fiume per acqua, irrigazione, sanità, trasporto, industria, confine e guerra.

Tuttavia negli ultimi anni il fiume ha subito gravissimi danni ambientali, a causa dello sfruttamento dell'agricoltura, scarichi dell'industria e delle città adiacenti, e ha sofferto la perdita di numerosi laghi, affluenti e paludi adiacenti. Molti segmenti del fiume sono oggigiorno protetti, e la parte del fiume che attraversa lo Yunnan (Area protetta dei tre fiumi paralleli) fa parte del patrimonio culturale dell'UNESCO.

El río Yangtsé1​ (chino tradicional: 長江, chino simplificado: 长江, pinyin: Cháng Jiāng, literalmente «río largo»; en tibetano, Bri-chu) es un largo río de China —el mayor del país y del continente asiático— que fluye en direcciones SE y E a través de ocho provincias —Anhui, Hubei, Hunan, Jiangsu, Jiangxi, Qinghai, Sichuan y Yunnan—, las municipalidades de Chongqing y Shanghái, y la región autónoma del Tíbet, hasta desaguar en el mar de la China Oriental, cerca de Shanghái. Tiene una longitud de 6300 km, el tercero más largo del mundo, tras el Amazonas y el Nilo.

El Yangtsé drena una cuenca de 1 800 000 km², en su desembocadura, descarga 31 900 m³/s, y alimenta de agua al 40 % del territorio chino y al 70 % de la producción rizícola.2​ Las principales ciudades que atraviesa son Chongqing, Wuhan y Nankín. Una de las presas en el río, la presa de las Tres Gargantas, es la presa más grande del mundo3​ (no el embalse) y asimismo alimenta la mayor central hidroeléctrica.4​ El río es navegable en una gran parte de su recorrido y los buques transatlánticos pueden llegar hasta Wuhan mientras que otros barcos de menor calado navegan hasta Yichang.

La sección en la provincia de Yunnan en que el río que fluye a través de profundas gargantas forma parte de las áreas protegidas de los tres ríos paralelos de Yunnan, un lugar declarado Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO.

A menudo se considera el Yangtsé como línea divisoria entre el Norte y el Sur de China, aunque los geógrafos chinos consideran en general que la línea montañas Qinling-río Huai He es la línea oficial de la división geográfica.[cita requerida] Siendo el mayor río de la región, el Yangtsé es histórica, cultural y económicamente muy importante en China.

Янцзы́[1] (кит. трад. 長江, упр. 长江, пиньинь: Cháng Jiāng, палл.: Чанцзян listen  — «Длинная река»; в нижнем течении исторически также кит. трад. 揚子江, упр. 扬子江, пиньинь: Yángzǐ Jiāng, палл.: Янцзыцзян Listen ) — самая длинная и многоводная река Евразии, третья река в мире по полноводности и по длине. Протекает по территории Китая, имеет длину около 6300 км, площадь бассейна — 1 808 500 км²[2][3].

Бассейн Янцзы покрывает примерно пятую часть территории Китая, там проживает около трети всех жителей страны[4]. Наряду с Хуанхэ, Янцзы является важнейшей рекой в истории, культуре и экономике Китая. Процветающий регион Дельта Янцзы производит до 20 % ВВП Китая. ГЭС «Три ущелья» на реке Янцзы является крупнейшей гидроэлектростанцией в мире[5][6]. Река является важной физической и культурной разделительной линией между Севером и Югом Китая.

Река Янцзы протекает через большое количество экосистем и сама является средой обитания нескольких эндемичных и исчезающих видов, включая китайских речных дельфинов (ныне вымерших), китайских аллигаторов и корейских осетров. Некоторые участки реки в настоящее время охраняются как заповедники. Участок Янцзы на западе провинции Юньнань, где река течёт через глубокие ущелья, является частью национального парка «Три параллельных реки», входящего в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
朝天门长江大桥
 http://www.net4info.eu/albums/albums/userpics/10003/Zhong20Qing20Zhao20Tian20Men20Chang20Jiang20Da20Qiao20.jpg

Die Chaotianmen-Yangtse-Brücke, die den Jangtsekiang bei Chongqing in China überquert, ist die Bogenbrücke mit der größten Spannweite der Welt. Sie wurde am 29. April 2009 für den Verkehr freigegeben. Die Brücke liegt 1,2 km Kilometer unterhalb der Mündung des Jialing Jiang in den Jangtse, wo der Ort Chaotianmen liegt. Sie hat eine Gesamtlänge von 1,741 m, wobei 932 m auf die Stahlkonstruktion entfallen, deren Mittelöffnung 552 m Spannweite aufweist. Das gesamte Projekt hat mit den Zufahrtsrampen eine Länge von 4,8 km.[1]

Die zweistöckige Brücke trägt auf dem Oberdeck eine sechsspurige Straße mit zwei Gehwegen, auf dem Unterdeck eine vierspurige Straße, in deren Mittelstreifen Raum für die Verlängerung der Linie 6 der U-Bahn von Chongqing Rail Transit vorgesehen ist.

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
成都
Chengdu (chinesisch 成都, Pinyin Chéngdū, W.-G. Ch'eng-tu) ist die Hauptstadt der chinesischen Provinz Sichuan.

/assets/contentimages/Tianfu_Square_in_Chengdu.jpg

成都市四川话国际音标:/tsʰən˨˩tu˧sɿ˨˩˧/;汉语拼音:Chéngdū),别称“蓉城”、“锦官城”,简称“”,位于四川省中部,地处四川盆地西部的成都平原腹地,为中国国家中心城市[4][5]之一,四川省省会、副省级城市。成都是中国西南地区物流、商贸、金融、科技、文化、教育中心及交通、通信枢纽,国家统筹城乡综合配套改革试验区[6]2017年GDP总量居省会城市第二位,仅次于广州。根据GaWC发布的全球城市排名分析,成都已升为全球城市“Beta-”梯队,并在中国新一线城市排名中居首位。[7]

作为首批国家历史文化名城之一,成都自古被誉为“天府之国”,是中国开发最早、持续繁荣时间最长的城市之一。据史书记载,大约在公元前367年的古蜀国开明王朝九世时将都城迁往成都,构筑城池,截止2018年已有2385年历史;但依据现实挖掘的金沙遗址看来,成都建城史可以追溯到距今3200年前。[8]成都自建城伊始到现代数千年历史中,大部分时期均保持着高度繁荣和发达,是全国生活最富庶的地区之一。成都自古为西南重镇,曾是成家蜀汉成汉前蜀后蜀五个政权的都城,文化遗存丰富,秦汉以来,成都就以农业、手工业兴盛和文化发达著称,历代都是中国西南地区的政治、经济、文化、军事中心和长江流域的重要城市。汉代成都与洛阳等并列为五大都会之一。唐代商贸繁荣,与扬州齐名,称为“扬一益二”[9][10]。如今,成都所在的成渝经济区是中国西部经济最领先的区域。[11]

成都市于2007年被中华人民共和国国家旅游局世界旅游组织命名为“中国最佳旅游城市”。[12][a]2009年,世界优秀旅游目的地城市中心正式授予成都“世界优秀旅游目的地城市”称号,成都是亚洲首个获此殊荣的城市。[13]2010年联合国教科文组织正式批准成都加入联合国教科文组织的全球创意城市网络,授予成都“美食之都”称号,成为亚洲首个“美食之都”。[14]2013年6月,《财富》全球论坛在成都举行。

成都,简称,别称蓉城锦城,是四川省省会,西南地区唯一一个副省级市特大城市,国家重要的高新技术产业基地、商贸物流中心和综合交通枢纽,西部地区重要的中心城市。  2017年,全市下辖20个区(市)县和成都高新区天府新区成都直管区,   面积1.46万平方公里,常住人口1600余万人,GDP超1.3万亿元,   城镇化率达70.6%。 

成都位于四川盆地西部,成都平原腹地,境内地势平坦、河网纵横、物产丰富、农业发达,属亚热带季风性湿润气候,自古享有“天府之国”的美誉;  是我国第四大航空枢纽,内陆地区领事机构最多的地区;作为全球重要的电子信息产业基地,   有国家级科研机构30家,国家级研发平台67个,  高校56所,   各类人才约389万人;世界500强企业达281家。  

成都是国家历史文化名城古蜀文明发祥地,中国十大古都之一。   公元前五世纪,开明王朝九世以“二年成邑,三年成都”,   故名成都。城址未徙,城名未易;先后有7个割据政权在此建都;成都又一直是各朝代的州、郡治所;   汉为全国五大都会之一;   唐为中国最发达的工商业城市之一,史称“扬一益二”;北宋是汴京以外的第二大都会,发明了世界上第一种纸币——交子。   孕育了金沙遗址都江堰武侯祠杜甫草堂等众多名胜古迹,是中国最佳旅游城市。  

先后获世界最佳新兴商务城市、中国内陆投资环境标杆城市、   国家小微企业双创示范基地城市、  中国城市综合实力十强、  中国十大创业城市等。2016年4月,国务院明确成都要以建设国家中心城市为目标。

 

Chengdu, die Hauptstadt der Provinz Sichuan, zählt zu Chinas bekanntesten historischen Kulturstädten und beliebtesten Touristenstädten und ist für ihre lange Geschichte, ihren kulturellen Charme und ihre schöne Landschaft bekannt.

Chengdu, das sich in der fruchtbaren und schönen Westsichuan-Ebene am Oberlauf des Yangtse befindet, nimmt eine Gesamtfläche von 12 300 qkm ein und hat eine Bevölkerung von 10,13 Mio. Menschen, darunter beträgt die Fläche der Stadtteile 87 qkm und die Stadtbewohner zählen 3,3 Mio. Die Höhenlage ist 500 m über dem Meeresspiegel und die hiesige durchschnittliche Jahrestemperatur liegt bei 16 Grad Celsius. Chengdu ist reich an touristischen Ressourcen. Die Ba-Schu-Kultur, die Landschaft des „Landes des Reichtums und der Fülle“ sowie die Zucht und der Schutz des Großen Pandas sind die drei einzigartigen Attraktionen der Stadt. Sie verfügt über 12 Landschaftszonen auf Staats-, Provinz- bzw. Stadtebene, von denen der Qingcheng-Berg und die alten Dujiangyan-Wasserbauanlagen in die Liste des „Natur- und Kulturerbes der Welt“ aufgenommen wurden.

Chengdu (chinesisch 成都, Pinyin Audio-Datei / Hörbeispiel Chéngdū?/i, W.-G. Ch'eng-tu) ist die Hauptstadt der chinesischen Provinz Sichuan und eine der 15 Unterprovinzstädte des Landes. Der chinesische Kurzname ist Róng (蓉). Die Stadt hat ca. 14 Millionen Einwohner, davon etwa 5 Mio. in den neun Stadtbezirken und 9 Millionen im Umland.[1] Chengdu hat sich neben Chongqing zum Wirtschaftszentrum Westchinas entwickelt. 2006 kam die Stadt laut China Daily auf den vierten Platz der lebenswertesten Städte Chinas.[2] Chengdu liegt im Osten der Provinz Sichuan, in der Ebene des Roten Beckens und wird vom Fu He (府河; Fǔ Hé), einer Ableitung des Min Jiang (岷江; Mín Jiāng) durchflossen. Die Unterprovinzstadt Chengdu hat durch das mehrfache Zusammenlegen kleinerer Verwaltungseinheiten ihre heutige Größe erreicht. Die Ost-West-Ausdehnung der Stadtregion beträgt 192 km, die Nord-Süd-Ausdehnung 166 km. Die engere Stadt (Stadtbezirke ohne Landkreise) hat eine Einwohnerzahl von 4,52 Millionen.

成都市(せいとし/チェンドゥし、簡体字: 成都市、拼音: Chéngdū、英語: Chengdu)は、中華人民共和国四川省の省都であり、副省級市。豊かな成都平原の中にあって古くから『天府の国』と呼ばれてきた。の時代から蜀錦を産出するため錦城の別称を持ち、また芙蓉の花を市花とするところから蓉城の別称ももつ。

成都市区から30キロの広漢市では、仮面で有名な数千年前の王国三星堆遺跡が発掘されている。 歴史時代においては、三国時代の都となったほか、4世紀初頭、巴氐の李特が占領して成都王を称し、成漢が建てられた。五代十国時代には前蜀後蜀の都となった。 代に成都は、蜀地方が温暖な地方で水運が開け、隋末の戦乱もなかったため、発展した。特産品としては、養蚕と紙が存在した。絹は上等なものは蜀錦として知られた。また、成都では毎年春に『蚕市』と呼ばれる市が城内各地に立てられ、人々は群がったと伝えられる。紙は品目も多く、質も優良で名産地として知られていた。特に、『薛濤箋』という唐代の妓女の名を冠した紙は有名であった。成都も人口が約50万人いた。その時に揚州と成都は特に発展した商業都市であり、『揚一益二』と言われ、文人たちの楽園として知られていた。 安禄山の攻撃に、玄宗たちは成都へと避難を余儀なくされる。避難の途中で兵士たちにより楊国忠が殺害され、また楊貴妃も玄宗により殺されることとなった。国内が混乱する中の756年、玄宗は皇太子の李亨に位を譲り太上皇となった。安史の乱終結後、長安に戻った玄宗は半軟禁状態となり、762年に崩御した。 代に成都の商業が発展し、以後四川あるいは西南中国の中心地となる。代には四川布政使が駐在し、代の1654年、四川布政使司が四川省に改称され、正式に四川省が成立した。また明末期の農民反乱軍の首領で大西皇帝を称した張献忠の拠点となったが、張献忠による人口の9割を超えるほどの殺戮と、清初期の抵抗運動や軍の反乱などにより清前半までは荒廃が続いた。以後、約100年をかけて湖北省湖南省広東省などから積極的に移民を受け入れ復興させたという。

1928年国民政府は成都市を成立させ、四川省の省会(省政府所在地)とした。1949年成都が解放されると、川西行署所在地となり、1952年四川省は復活、成都も省会に復した。1989年副省級市に昇格。

成都は歴史的遺産が豊富で、1982年には国家歴史文化名城に指定されている。また2000年に始まった西部大開発の拠点都市として経済も活性化している。

Chengdu (Standard Mandarin: [ʈʂʰə̌ŋ.tú] (About this sound listen)), formerly romanized as Chengtu, is a sub-provincial city which serves as the capital of China's Sichuan province. It is one of the three most populous cities in Western China, the other two being Chongqing and Xi'an. As of 2014, the administrative area houses 14,427,500 inhabitants, with an urban population of 10,152,632. At the time of the 2010 census, Chengdu was the 5th-most populous agglomeration in China, with 10,484,996 inhabitants in the built-up area including Xinjin County and Deyang's Guanghan City. Chengdu is also considered a World City with a "Beta -" classification according to GaWC.[5]

The surrounding Chengdu Plain is also known as the "Country of Heaven" (Chinese: ; pinyin: Tiānfǔ zhi Guó) and the "Land of Abundance". Its prehistoric settlers included the Sanxingdui culture. Founded by the state of Shu prior to its incorporation into China, Chengdu is unique as a major Chinese settlement that has maintained its name (nearly) unchanged throughout the imperial, republican, and communist eras. It was the capital of Liu Bei's Shu during the Three Kingdoms Era, as well as several other local kingdoms during the Middle Ages.[citation needed]It is now one of the most important economic, financial, commercial, cultural, transportation, and communication centers in Western China. Chengdu Shuangliu International Airport, a hub of Air China and Sichuan Airlines is one of the 30 busiest airports in the world, and Chengdu Railway Station is one of the six biggest in China. Chengdu also hosts many international companies and more than 12 consulates. More than 260 Fortune 500 companies have established branches in Chengdu.

Chengdu (chinois : 成都市 ; pinyin : Chéngdū shì ; Sichunais : /tsʰən˨˩tu˧sɿ˨˩˧/), autrefois Cheng-Tu, également appelée métaphoriquement Róngchéng (蓉城) « la ville des hibiscus », est la capitale de la province du Sichuan en République populaire de Chine. Elle est avec Chongqing et Xi'an l'une des villes les plus peuplées de la Chine intérieure. Son aire urbaine comptait en 2014 plus de 18 millions d'habitants3. Chengdu dispose du statut administratif de ville sous-provinciale.

Chengdu existait déjà à la Période des Printemps et des Automnes (770 — 475 av. J.-C.)

La culture Sanxingdui (-1200 — -650) est visible sur le site archéologique de Jinsha (金沙).

Au début du IVe siècle av. J.-C., le roi du pays de Shu, Kaiming IX, y déménagea sa capitale.

L'archéologie a prouvé que les premières routes reliant les royaumes de Qin et de Shu ont été faites durant la période des Royaumes combattants. Elles ont permis l'invasion du royaume de Shu par celui de Qin.

Une légende raconte que le roi de Qin voulait anéantir le Shu, mais des monts escarpés le séparaient de cette région. Il n'y avait pas de route, sur laquelle l'armée de Qin pût avancer vers le Shu. Le roi de Qin fit sculpter cinq bœufs de pierre gigantesques et placer quelques pièces d'or derrière, prétendant que les bœufs pouvaient faire de l'or. Le roi de Shu se laissa duper et envoya cinq hommes robustes tirer les cinq bœufs dans son pays. Trois bœufs furent traînés ainsi jusqu'à Chengdu. Le résultat fut que la route menant au Shu était désormais tracée. L'armée de Qin n'eut plus qu'à suivre pour attaquer le Shu.

Chengdu fut conquise par la dynastie Qin en -316. En -311, le souverain fit édifier les murs de la ville d'après le modèle de la cité de Xianyang (咸阳). Le nom de la province Sichuan fut changé plusieurs fois pendant la dynastie Han : d'abord en Chéngjiā (成家), puis en Yìzhōu (益州), mais le nom de la ville n'a jamais changé depuis le début.

En -250, le gouverneur, Li Bing, entreprit la construction du complexe hydraulique de Dujiangyan afin d'utiliser les eaux du fleuve Min pour irriguer la plaine de Chengdu, transformée ultérieurement en un véritable grenier à céréales destiné à l'approvisionnement des Qin. Li Bing et son fils dirigèrent la construction de l'ouvrage en calculant de manière scientifique les rapports entre l'irrigation, la déviation des crues et l'évacuation du limon. La zone irriguée par le complexe de Dujiangyan ne cessa de s'étendre. La conception de Li Bing n'a jamais été remise en cause et l'ouvrage est considéré comme un chef-d'œuvre de la science hydraulique de l'Antiquité.

Depuis cette époque, le Sichuan est l'une des provinces les plus fertiles du pays.Au IIe siècle avant notre ère, de riches familles y possédaient terres, parcs et même entreprises sidérurgiques. Du gaz a été découvert à cette époque qui fut utilisé pour la production de sel.

Sous la dynastie Han (-202220), Chengdu devint un centre important de fabrication et de commerce de brocart, grâce à un fonctionnaire du gouvernement, Jinguan, qui a développé l'artisanat du tissage et la culture de la soie. Chengdu devient alors une étape très importante sur la Route de la Soie.

Vers -141, Wen Weng, gouverneur de Shu, fonda à Chengdu, la première école officielle ouverte à tous. Active et renommée, on y enseignait aussi bien l'astronomie, la prose et la philosophie. L'auteur Sima Xiangru la fréquenta.

C'est à Chengdu que fut fondé le royaume de Shu Han par le monarque Liu Bei (刘备) pendant la période des trois royaumes, entre 221 et 263.

Lucien Bodard y décrit son enfance au début du XXe siècle de façon réaliste et amusante dans son roman "Monsieur le Consul" (1973)

Chengdu (in cinese 成都S, ChéngdūP), situata nel sud-ovest della Cina, è il capoluogo della provincia del Sichuan e città sub-provinciale. Nel 2010 era il quarto centro più popoloso del Paese con i suoi oltre 14 milioni di residenti[2] ed è uno dei più importanti centri economici in quanto punto nevralgico nei trasporti e nelle comunicazioni del Paese. Poco fuori dalla città si estende il Chengdu Panda Base, importante riserva naturale e centro di ricerche sul panda gigante.

Più di quattromila anni fa la preistorica cultura dell'Età del Bronzo di Jinsha (in cinese 金沙; pinyin: Jīnshā) si affermò in questa regione. La fertile Piana di Chengdu, su cui Chengdu si trova, si chiama Tianfu zi guo (in cinese semplificato 天府之国; pinyin: Tiānfŭ zhī guó), che significa la "zona paradisiaca".

L'UNESCO ha dichiarato Chengdu essere una città della gastronomia nel 2011, grazie alla sua cucina sofisticata.

Chengdu (léase Cheng-Tú; en chino: 成都, pinyin: Chéngdūtranscripción antigua: Chengtu, literalmente: Convertirse en capital)? es la capital de la provincia de Sichuan. Está situada en el sudoeste de China. Tiene una población de 14 millones de habitantes en un área de 12 300 km².2​ La ciudad alberga la Reserva Natural Nacional Wolong

Los primeros habitantes se establecieron en la zona de Chengdu durante la Edad de Bronce, hace más de cuatro mil años. A principios del siglo IV a. C., el rey de los shu trasladó su capital hasta la ciudad situada en el enclave de la actual Chengdu. Se inspiró en la antigua historia del rey Tai de Zhou que también trasladó su capital. El rey shu llamó a la nueva capital "Cheng Du", que significa convertirse en capital.

Tras la derrota de los shu por la dinastía Qin en el 316 a. C., el general Zhang Yi fundó una nueva ciudad que significó el inicio del Chengdu contemporáneo. Durante la dinastía Han, la ciudad fue renombrada como Yi Zhou.

Durante la dinastía Tang, los poetas Li Bai y Du Fu pasaron parte de sus vidas en la ciudad. Du Fu construyó su famosa "cabaña" entre el 759 y el 762. La cabaña que se puede visitar en la actualidad fue construida en el 1078 en memoria del poeta.

En Chengdu se utilizó por primera vez en la historia el papel moneda. Fue durante la dinastía Song del Norte, alrededor del año 960.

Chengdu fue la última ciudad de China continental que estuvo ocupada por el Kuomintang. Chiang Kai-shek, acompañado de su hijo Chiang Ching-kuo, fueron los encargados de la defensa de la ciudad. La defensa duró hasta el 10 de diciembre de 1949 cuando el Ejército de Liberación Popular tomó la ciudad y el gobierno nacionalista huyó hacia Taiwán.

Чэнду́ (кит. упр. 成都, пиньинь: Chéngdū) — город субпровинциального значения в юго-западном Китае, в долине реки Миньцзян, место пребывания властей провинции Сычуань.


Эмблемой города является древний золотой диск «Птицы Золотого Солнца», найденный в 2001 году при раскопках культуры Цзиньша в черте города.

Чэнду возник в IV веке до н. э. Когда при основании царства Шу в эти места пришли люди, то им было сказано: «Первый год — стать селением, второй — стать городом, третий год — стать столицей» (一年成聚,二年成邑,三年成都); из слов «стать столицей» (成都) и появилось название «Чэнду». В древнем царстве Шу известностью пользовались Чэнду, Синьду и Гуанду (современный Шуанлю), вместе именуемые «три Ду» (三都), однако впоследствии возвысился именно Чэнду, а Синьду и Гуанду к настоящему времени стали его составными частями.

В начале нашей эры Чэнду славился производством парчи и назывался также Цзиньчэн («город парчи»). До 316 года до н. э. Чэнду был столицей царства Шу, в эпоху Троецарствия с 221 по 263 годы — столицей царства Шу-Хань, в первой половине IV века — столицей государства Чэн, в начале V века — столицей государства Западная Шу, а в период пяти династий — столицей государств Ранняя Шу и Поздняя Шу. В 994 году Чэнду некоторое время был столицей повстанческого государства Ли Шу.

В 1644-46 годах Чэнду был занят повстанческой армией Чжан Сяньчжуна, став столицей созданного им Великого Западного Государства. В годы Великой крестьянской войны, маньчжурского завоевания Китая и войны трёх князей-данников город сильно пострадал и практически обезлюдел. После установления империи Цин правительству пришлось предпринять специальные меры по повторному заселению опустевшей провинции Сычуань, и город постепенно восстановился. Провинция Сычуань была выделена в отдельное военное наместничество, и с 1731 года резиденцией наместника Сычуани стал Чэнду.

До XX века Чэнду был уездным городом, не имевшим собственных органов управления. В 1928 году уезды Чэнду и Хуаян были официально объединены в город Чэнду с собственными органами власти.

27 декабря 1949 года в Чэнду вошла Народно-освободительная армия Китая, и Чэнду вошёл в состав КНР. В 1952 году была восстановлена провинция Сычуань, и Чэнду стал городом прямого провинциального подчинения, в нём разместилось правительство провинции.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
成都飞机工业集团
 
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Cheng20Du20Fei20Ji20Gong20Ye20Ji20Tuan20_logo.png
 
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
成都航空
 
 
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.