Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科
Der Yuejiang-Turm ist mit etwa 78 Metern Höhe. Er wurde erstmals im 14. Jahrhundert erbaut, bis später im Krieg zerstört und anschließend neu erbaut.
阅江楼,位于江苏省南京市鼓楼区狮子山巅、扬子江畔;始建于明朝洪武七年(1374年),但明太祖朱元璋欲修未成,仅建有阅江楼地基后停工;1999年2月续建;2001年9月,阅江楼正式竣工;因明初文学家宋濂所撰《阅江楼记》而闻名,是中国十大历史文化名楼之一 ,有“江南第一楼”之称 。
阅江楼隐喻阅江揽胜之意,主楼通高52米,外观4层暗有3层,共7层,碧瓦朱楹、彤扉彩盈,具有鲜明的古典皇家气派,为典型的明代皇家建筑风格,总建筑面积约5000平方米 。
南宋の乾道元年(1165年)、湖南安撫使の劉珙は書院を修復する。張栻が書院教事に就任する。乾道三年(1167年)、儒学者の朱熹はここに講義[3]。紹熙五年(1194年)、湖南安撫使の朱熹は書院を重修した。淳祐六年(1246年)、理宗から「嶽麓書院」の額を賜った。嘉定十五年(1222年)、湖南安撫使の真徳秀は書院を修復する。儒学者の張忠恕(張栻の伯父の張潮の子の張枃の子)と張庶(張栻の従伯父の張湃の孫)はここに講義。徳祐元年(1275年)、元の右丞相のエリク・カヤ(阿里海牙)は兵士を潭州に攻撃する、書院の生徒は戦いに参加し、壮烈に犠牲になった[1]。
The Yuelu Academy (also as known as the Yuelu Academy of Classical Learning, traditional Chinese: 嶽麓書院; simplified Chinese: 岳麓书院; pinyin: Yuèlǔ Shūyuàn) is on the east side of Yuelu Mountain in Changsha, Hunan province, on the west bank of the Xiang River. As one of the four most prestigious academies over the last 1000 years in China, Yuelu Academy has been a famous institution of higher learning as well as a centre of academic activities and cultures since it was formally set up during the Northern Song dynasty. The academy was converted into Hunan Institute of Higher Learning in 1903. It was later renamed Hunan Normal College, Hunan Public Polytechnic School, and finally Hunan University in 1926. Yuelu Academy was once the center for the pursuit of Chinese ancient learning and idealism in China's feudalist era.
L'académie Yuelu (chinois : 岳麓书院 ; pinyin : ), aussi appelée académie Yuelu des études classiques, est l'une des quatre plus prestigieuses académies chinoises des dernières 1 000 années. Située à Changsha au Hunan, l'académie est un centre culturel et intellectuel depuis sa fondation en 976 durant la dynastie des Song du Nord. L'académie devient l'institut des hautes études du Hunan en 1903. Elle est plus tard renommée collège normal du Hunan, école polytechnique publique du Hunan, et finalement université du Hunan (en) en 1926.
La academia Yuelu, conocida también como academia Yuelu de estudios clásicos, está situada al lado de las montañas Yuelu, en la ciudad de Changsha, en la provincia china de Hunan.
Fue fundada en el año 976, noveno año del reinado de la dinastía Song, y fue una de las cuatro academias imperiales de estudios superiores. Está postulada como la universidad más antigua del mundo entre las existentes. Los discípulos de Confucio, Zhu Xi y Zhang Shi estudiaron en esta institución.
En 1903 la academia se convirtió en universidad y en 1925 se estableció en el lugar la Universidad de Hunan. Desde su fundación, la academia Yuelu ha gozado de un elevado prestigio como institución cultural y centro de actividades académicas.
Ha sido testigo de más de mil años consecutivos de historia y es la única de las antiguas academias chinas de estudios clásicos que se ha convertido en una institución moderna de estudios superiores. Como parte integrante de la Universidad de Hunan, la academia se ha consolidado como un centro de investigación del idioma Han y es uno de los principales centros académicos y culturales del país.
岳阳楼是一座位于中國湖南省岳阳市古城西门之上的古城楼,下临洞庭,前望君山,北倚长江,主要因范仲淹《岳阳楼记》而闻名,有“洞庭天下水,岳阳天下楼”的盛誉。岳阳楼始建于公元220年前后,其前身相传为三国时期东吴大将鲁肃的“阅军楼”,西晋南北朝时称“巴陵城楼”,中唐始称“岳阳楼”。岳阳楼是江南三大名楼中唯一的一座保持原貌的古建筑。
三国两晋南北朝
岳阳楼前身为三国东吴名将鲁肃所修阅军楼。东汉建安二十年(215年),孙权与刘备争夺荆州,大将鲁肃率军驻守战略要地巴丘,运用东吴历来重视的“夹水口立坞”的战术,构筑城堡,在洞庭湖操练水军,作为屯军备战的营垒。[2]:68鲁肃在濒临洞庭湖处,建造了检阅水军的阅军楼,此即今岳阳楼前身。[3]
两晋、南北朝时期,阅军楼改称巴陵城楼,虽仍侧重于军事上的需要,但那壮阔绮丽的风光,已为诗人吟咏。南朝诗人颜延之《始安郡还都与张湘州登巴陵城楼》诗,即有“清氛霁岳阳,曾晖薄澜澳”的佳句。这是中国诗歌史上第一首吟咏岳阳楼的诗。[3]
唐朝
唐朝时,巴陵城楼始称为岳阳楼。到这时,岳阳楼已被辟为宴席之地。[2]:173因岳州是长江流域重要港口城市,交通发达,又有楼台胜景,“迁客骚人,多会于此”。唐开元四年(716年),中书令张说贬官岳州,常会文人登楼赋诗。嗣后,张九龄、孟浩然、贾至、李白、杜甫、韩愈、刘禹锡、白居易、李商隐等风邀云集,接踵而来,留下许多语工意新的名篇佳作。杜甫的《登岳阳楼》,更是千秋绝唱。
宋朝
北宋,岳阳楼在滕子京重修、范仲淹作记之后开始名闻天下。[4]庆历四年(1044年),环庆路都部署兼知庆州滕子京因被誣告濫用公使錢被贬知岳州。滕上任后,于庆历五至六年重修岳阳楼。据司馬光《涑水记闻》记载,滕子京向民间欠钱不还者讨债,讨来的钱一万缗,都用于修建岳阳楼。[註 1]岳阳楼建成后,滕子京并邀请范仲淹作《岳阳楼记》,還请尹洙写《岳州学记》,请欧阳修写《偃虹堤记》。县志记载,新修的楼台规模宏大,极为壮丽。《岳阳楼记》通篇仅360余字,然其内容博大,气势磅礴,借景议人,堪称绝响。名句“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”即出此中。名楼得名记,名声益彰。[2]:201此后,历宋元明清,代有游人吟咏,不乏佳作。
Die Hauptsehenswürdigkeit der Stadt ist der Yueyang-Turm nach dem die Stadt auch benannt wurde. Er wurde 716 n. Chr. erstmals errichtet, bis 1880 aber insgesamt 32 Mal zerstört und anschließend neu erbaut. Er gehört zu den Drei großen Türmen südlich des Yangzi und ist mit etwa 20 Metern Höhe der kleinste von ihnen. Der kleine Sanzuiting, der "Pavillon der dreifachen Trunkenheit", ist dem daoistischen Heiligen Lü Dongbin gewidmet.
Der Turm ist Gegenstand des bekannten Gedichtes "Essay vom Yueyang-Turm" von Fan Zhongyan (989-1052).(Quelle:Wikipedia)
Der Yueyang Turm ist ein alter chinesischer Turm in Yueyang in der Provinz Hunan. Die Geschichte des Turms geht auf die Zeit der Drei Reiche zurück. Lu Su, der Chefkommandant der Wu-Mächte in die Region geschickt wurde, um dort seine Truppen zu trainieren. Um die Inspektion und das Kommando seiner Schiffe zu vereinfachen, entwarf er einen Turm direkt neben der Mündung des Jangtse-Flusses in den Dongting-See. Der Inspektionsturm wurde damals Ba Ling Turm genannt und war die erste Form des Yueyang Turms. Die erste Form deshalb, weil er seit seiner Entstehung mehrfach zerstört und wieder aufgebaut wurde. Dabei erhielt er je nach Epoche ein neues, zu der jeweiligen Zeit „modernes" Antlitz. Heute erinnern nachgebaute Bronzemodelle des Turms in den verschiedenen Dynastien an die Entwicklung des Bauwerks.
Wie andere wichtige historische Bauwerke in China, ist auch der Yueyang Turm wegen seiner literarischen Assoziationen den Bürgern sehr bekannt. So erinnern auch verschiedene Lieder und Theaterstücke von Dichtern und Schriftstellern wie Fan Zhongyan und Ma Zhiyuan an die Geschichten, die der Turm durchlebt hat. So wurde der Turm nach und nach trotz seines militärischen Ursprungs seit der Tang-Dynastie ein beliebter Ort für Touristen und romantische Gelehrte, die den Ort zum Singen und Schreiben besuchten.
Nach vielen Wandlungen ist der Turm also bei seiner heutigen Form angelangt. Diese wurde im Jahr 1984 erbaut, in Stil der Qing-Dynastie. Noch immer kann man aus den Fenstern des obersten Stockwerks über den Dongting-See schauen und, wenn man möchte, die Schiffe inspizieren. Die fahren nun aber leider heute nicht, wie in Gedichten so schön beschrieben, auf dem blauen See unter blauem Himmel. Grau in Grau ist eher das Motto. Aber wie so vieles hier ändert sich das bestimmt auch wieder.(Quelle:http://german.cri.cn)
岳陽楼(がくようろう、簡体字: 岳阳楼、繁体字: 岳陽樓、拼音: )は中国湖南省岳陽市にある楼閣。洞庭湖の東北岸に建つ、高さ20.35メートルの[1]三層の[2]木造建築[1]であり、眼下に広大な洞庭湖、北に長江を臨む[1]雄大な景観で知られる[3][4]。
後漢末、赤壁の戦いの後[5]、呉の魯粛が水軍を訓練する際の閲兵台として築いたものがこの楼の始まりとされる[1][2]。
唐代、岳州に刺史として左遷されてきた張説が716年(開元4年)に[1]魯粛の軍楼を改修して[5]岳州城(岳陽城)の西門とし、南楼と称した[1]。「岳陽楼」の名もこの頃につけられた[5]。張説が才子文人と共にこの楼で詩を賦してからその名が高まり[3]、後に孟浩然や李白ら著名な詩人たちもここを訪れて詩を賦し[3]、「天下の楼」とうたわれた[2]。当時の楼は現在のものより小規模で背も低かったと言われる[2]。
現在の建物は清代の1867年(同治6年)[2]あるいは1877年(光緒3年)[5]の再建であり、その飛檐(反りの大きな軒)は清代建築に特徴的なものである[2]。
孟浩然の『臨洞庭』(洞庭に臨む)、杜甫の『登岳陽樓』(岳陽楼に登る)、范仲淹の『岳陽樓記』(岳陽楼の記)など、岳陽楼とその情景を詠じた詩文は数多い[6]。
Yueyang Tower (simplified Chinese: 岳阳楼; traditional Chinese: 岳陽樓; pinyin: Yuèyáng Lóu) is an ancient Chinese tower in Yueyang, Hunan Province, on the shore of Lake Dongting. Alongside the Pavilion of Prince Teng and Yellow Crane Tower, it is one of the Three Great Towers of Jiangnan. Yueyang Tower became famous for Memorial to Yueyang Tower (《岳阳楼记》) written by Fan Zhongyan, an eminent minister of the Northern Song dynasty (960–1127) in China.[1][2]
Located on the city wall of the west gate of the ancient city in Yueyang city, Hunan province, China, Yueyang Tower faces Junshan Island and overlooks Dongting Lake, being exquisite and imposing. Since ancient times, it has enjoyed the good reputation that Dongting Lake is the best among lakes, and Yueyang Tower is incomparable among towers. Yueyang Tower with yellow tiles and overhanging eaves set the green forest off (黄瓦飞檐). Its roof covered with yellow glazed tiles (黄色琉璃瓦) has a smooth curve, precipitous yet warped, just like a general's helmet in ancient China. It is the only ancient building with a helmet roof structure in China.[1][2]
La tour de Yueyang (chinois simplifié : 岳阳楼 ; chinois traditionnel : 岳陽樓 ; pinyin : ) est une tour ancienne, située dans la Ville-préfecture de Yueyang dans la province du Hunan sur les berges du lac Dongting, en République populaire de Chine. L'histoire de la tour de Yueyang remonte à la période des Trois Royaumes lorsque Lu Su, commandant en chef des forces du royaume de Wu fut envoyé pour fortifier la ville et préparer la flotte. Afin de se doter d'une vue sur l'ensemble de la zone il fit bâtir une tour à cet endroit stratégique où le Yangtsé se jette dans le lac Dongting.
Юэянская башня (кит. трад. 岳陽樓, упр. 岳阳楼, пиньинь: Yuèyánglóu) — старинная башня в китайском городе Юэян в провинции Хунань.
Башня, по названию которой получил своё имя город Юэян, была построена в III веке, в эпоху Троецарствия. Согласно другим сведениям, была воздвигнута в 716 году, и вплоть до года 1888, за свою более чем тысячелетнюю историю, разрушалась и вновь восстанавливалась 32 раза.
Высота башни составляет 20 метров. Юэянская башня входит в число Трёх великих башен южнее Янцзы и является самой маленькой из них. Построенный рядом павильон, носящий название Павильон тройного пьянства, посвящён даосскому святому Мо Дунбину.
Юэянская башня была воспета в поэме китайского писателя и государственного деятеля XI столетия Фань Чжунъяня. Вслед за ней виднейший юаньский драматург Ма Чжиюань посвятил башне одноимённую пьесу.
Юэянская башня дала название диптиху для большого оркестра композитора Михаила Аркадьева[1].
由湖南运达房地产开发有限公司开发,总投资超150亿元人民币,总建筑面积约110万平米。囊括瑞吉、W双国际顶级奢华品牌酒店、运达公寓、国际超5A写字楼、运达汇购物中心、国际钻石华宅、摩天人居大宅、公园街区商业等诸多顶级业态,以高品质、高品位、大品牌为立足点,立志打造中国最高品质楼盘。项目一二期打造了长沙第一个全豪装住宅小区、第一个直通地铁的物业、第一个双国际白金五星级酒店领衔的高端城市综合体,荣获中国建筑行业工程质量最高奖“鲁班奖”、中国房地产行业最高奖“广厦奖”等殊荣。其中,运达公寓以高达53800元/平米单价,最高7000万/套的总价,创下长沙楼市纪录。目前在售的运达中央广场三期,由2栋240米、3栋150米摩天大楼组成,通过最优的业态功能分区和完善的立体交通动线,将高端摩天人居、精品立体园林和情景街区商业完美融合,项目首创160-500平米全豪装商业住宅,产品兼顾商业建造品质与住宅内在功能,开创了长沙大平层豪宅新品类。运达中央广场三期连续两年霸榜长沙楼市,荣膺2021年销冠、2022年1至8月销冠,不断刷新长沙楼市销售纪录。
Das Yunju-Kloster bzw. der Yunju-Tempel (chinesisch 雲居寺 / 云居寺, Pinyin Yunjusi, englisch Yunju Temple / Cloud Dwelling Monastery) in der Großgemeinde Dashiwo (chinesisch 大石窝镇) des Pekinger Stadtbezirks Fangshan, etwa 75 km südwestlich von Peking, ist ein berühmtes buddhistisches Kloster, in dessen Schrein wertvolle buddhistische Relikte aufbewahrt worden sind, darunter "Knochen des Shakyamuni". Auf ca. 15.000 Steintafeln sind buddhistische Sutras aus im ganzen über 20 Millionen Schriftzeichen eingraviert,[1] – eine Arbeit die im 7. Jahrhundert am Ende der Sui- und zu Anfang der Tang-Dynastie begonnen wurde und bis in die Zeit der Liao-/Kitan- (907-1125) und Jin-/Dschurdschen-Dynastie (1125–1234) fortgesetzt wurde.
Aus Angst vor Zerstörung vergruben die Mönche diese steinernen Texte dann in Erdhöhlen und in Berghöhlen, darunter die berühmte Donnerklanghöhle (雷音洞, Leiyindong).
Die Pagode und Steintafel-Sutras des Yunju-Tempels im Stadtbezirk Fangshan (房山云居寺塔及石经, Fangshan Yunjusi ta ji shijing, englisch Yunju Temple Pagoda and Stone Sutras at Fangshan) stehen seit 1961 auf der Liste der Denkmäler der Volksrepublik China.
云居寺始建于隋末唐初,经过历代修葺,形成五大院落六进殿宇。两侧有配殿和帝王行宫、僧房,并有南北两塔对峙;寺院坐西朝东,环山面水,形制宏伟,享有“北方巨刹”的盛誉。云居寺是佛教经籍荟萃之地,寺内珍藏着石经、纸经、木版经号称“三绝”。“石刻佛教大藏经”始刻于隋大业年间( 605 年),僧人静琬等为维护正法刻经于石。刻经事业历经隋、唐、辽、金、元、明、六个朝代,绵延 1039 年,镌刻佛经 1122 部、 3572 卷、 14278 块。象这样大规模刊刻,历史这样长久,确是世界文化史上罕见的壮举,堪与文明寰宇的万里长城、京杭大运河相媲美,是世上稀有而珍贵的文化遗产。被原佛教协会会长赵朴初居士誉为“国之重宝”。“房山石经”是一部自隋唐以来绵延千年的佛教经典,其中辽、金两代所刻佛经是已消失的辽《契丹藏》的复刻本,房山石经在研究佛教、政治历史、社会经济、文化艺术、书法等各方面蕴藏着极为丰富的历史资料。