Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
Deutsch — Chinesisch
Catalog Sichuan Sheng-SC

鹏博士电信传媒集团
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Peng20Bo20Shi20Dian20Xin20Chuan20Mei20Ji20Tuan20.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
赛龙舟
Ein Drachenboot (chinesisch 龍舟 / 龙舟, Pinyin lóngzhōu oder 龍船 / 龍船, lóngchuán) ist ein besonders langes, offenes Paddelboot, das ursprünglich aus China stammt. Meist stellt es durch Bemalung oder Schnitzarbeiten sowie einen dekorativen Drachenkopf und -schwanz einen stilisierten chinesischen Drachen dar. Die Boote werden heute weltweit als Sportboote oder bei Veranstaltungen verwendet und auch dann als Drachenboot bezeichnet, wenn auf die dekorativen Elemente verzichtet wird.
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Long20Zhou20.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
扎木聂
扎木聂,又称扎年。藏族传统弹弦乐器。因其设六弦,故又称六弦琴。流行于西藏自治区、四川、云南、青海、甘肃等地。据藏文史书《红史》载,扎木聂于唐代从内地传入。 藏语“扎木”是声音,“聂”为悦耳好听之意,“扎木聂”意为声音悦耳的琴。曾译称扎年、木聂、占木聂、扎木年。 因张有六条琴弦,汉族又称其为六弦琴。流行于西藏自治区和四川、青海、甘肃等省的藏族自治州、县,尤以拉萨、日喀则、拉孜、萨迦和昂仁等地最为盛行。
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
三峡大坝
Zuflüsse: Jangtsekiang Abfluss: Jangtsekiang Größere Städte am Ufer: Zigui Größere Städte in der Nähe: Yichang, 38 km Sperrentyp: Gewichtsstaumauer aus Beton Bauzeit: 1995 bis 2008/2012 Höhe über Talsohle: ca. 137 bis 150 m Höhe über Gründungssohle: 181 m Höhe der Bauwerkskrone: 185 m ü. NN Bauwerksvolumen: ca. 28 Mio. m³ Kronenlänge: bis zu 2335 m Kraftwerksleistung: 18,2 GW ab 2008 22,5 GW ab 2012 Höhenlage (bei Stauziel) 175 m ü. NN Wasseroberfläche 1.085 km² Stauseelänge 663 km

长江三峡水利枢纽工程,常简称三峡工程三峡大坝,是中华人民共和国长江上游段建设的大型水利工程项目。分布在重庆市湖北省宜昌市长江干流上,大坝位于三峡西陵峡内的宜昌市夷陵区三斗坪,并和其下游不远的葛洲坝水电站形成梯级调度电站。它是世界上规模最大的水电站,是中国有史以来建设的最大的水坝[2]

三峡水电站的机组布置在大坝的后侧,共安装32台70万千瓦(700MW)水轮发电机组,其中左岸14台、右岸12台、右岸地下6台,另外还有2台5万千瓦的电源机组,总装机容量2,250万千瓦,年发电量约1,000亿千瓦·时,相当于计热电发电效率后燃烧标煤0.319亿吨的发电量,年直接减排二氧化碳0.858亿吨。而它在发电、防洪及航运方面带来巨大利益的同时,附带引起的移民、环境等问题,使它从开始筹建的那一刻起便始终与繁杂的各种争议相伴[3][4]

Die Drei-Schluchten-Talsperre (chinesisch 三峽大壩 / 三峡大坝, Pinyin Sānxiá Dàbà, amtlich: 長江三峽水利樞紐 / 长江三峡水利枢纽 Pinyin: Chángjiāng Sānxiá Shuǐlì Shūniǔ, „wasserwirtschaftliches Drehkreuz der Drei-Schluchten-Region“) ist eine Stauanlage mit einem Wasserkraftwerk, einer Doppel-Schleusenanlage und einem Schiffshebewerk im Jangtsekiang in China; sie liegt im Ort Sandouping 38 km flussaufwärts von Yichang in der Provinz Hubei. Das Wasserkraftwerk ist mit einer installierten Generator-Leistung von 22,5 Gigawatt[1] das größte der Erde, auch wenn es höhere und längere Talsperren und größere Stauseen gibt. Der durch die Staumauer entstandene Stausee erstreckt sich durch die berühmten Drei Schluchten über 663 km bis weit nach dem 500 km entfernten Hafen von Chongqing. Die Anlage wird von der China Three Gorges Corporation (CTG) betrieben. 

三峡ダム(さんきょうダム)は、中国長江中流域の湖北省宜昌市三斗坪にある大型重力式コンクリートダムである。

1993年に着工、2009年に完成した。洪水抑制・電力供給・水運改善を主目的としている。三峡ダム水力発電所は、2,250万kW発電が可能な世界最大の水力発電ダムである[2][3]。 ダムは長江三峡のうち最も下流にある西陵峡の半ば(湖北省宜昌市夷陵区三斗坪鎮)に建設された。貯水池は宜昌市街の上流の三斗坪鎮に始まり、重慶市街の下流にいたる約660 kmに渡り、下流域の洪水を抑制するとともに、長江の水運に大きな利便性をもたらす。このダムの建設によって、それまで重慶市中心部には排水量3,000 t級のしか遡上できなかったのが、10,000 t級の大型船舶まで航行できるようになった[4]。加えて、水力発電所は中国の年間消費エネルギーの1割弱の発電能力を有し、電力不足の中国において重要な電力供給源となる。また、火力発電と比べ発電時のCO2発生も抑制することができる。しかし、その一方で建設過程における住民110万人の強制移住、三峡各地に残る名所旧跡の水没、更には水質汚染生態系への悪影響等、ダム建設に伴う問題も指摘されている。

The Three Gorges Dam is a hydroelectric gravity dam that spans the Yangtze River by the town of Sandouping, in Yiling District, Yichang, Hubei province, central China, downstream of the Three Gorges. The Three Gorges Dam has been the world's largest power station in terms of installed capacity (22,500 MW) since 2012.[5][6] In 2018, the dam generated 101.6 terawatt-hours (TWh), breaking its previous record,[7] but was still slightly lower than the Itaipú Dam, which had set the world record in 2016 after producing 103.1 TWh.[8]

The dam body was completed in 2006. The power plant of the dam project was completed and fully functional as of July 4, 2012,[9][10] when the last of the main water turbines in the underground plant began production. Each main water turbine has a capacity of 700 MW.[11][12] Coupling the dam's 32 main turbines with two smaller generators (50 MW each) to power the plant itself, the total electric generating capacity of the dam is 22,500 MW.[11][13][14] The last major component of the project, the ship lift, was completed in December 2015.[15]

As well as producing electricity, the dam is intended to increase the Yangtze River's shipping capacity. By providing flood storage space, the dam reduces the potential for floods downstream which could possibly affect millions. China regards the project as a monumental social and economical success,[16] with the design of state-of-the-art large turbines,[17] and a move toward limiting greenhouse gas emissions.[18] However, the dam flooded archaeological and cultural sites, displaced some 1.3 million people, and had caused significant ecological changes including an increased risk of landslides.[19][20] Because of that the dam has been controversial both domestically and abroad.[21][22][23][24]

Le barrage des Trois-Gorges (chinois simplifié :  ; chinois traditionnel : 三峽大 ; pinyin : sānxiá dàbà) est un barrage sur le Yangzi Jiang, situé dans la province du Hubei, au centre de la Chine. Il a été mis en service par étapes de 2003 à 2012 et a créé une retenue de 600 kilomètres de longueur.

Il s'agit de la plus grande centrale hydroélectrique au monde1.

La diga delle Tre Gole, denominata anche progetto Tre Gole, è una diga per la produzione di energia elettrica costruita sul Fiume Azzurro, nella provincia di Hubei in Cina, nonché la seconda diga più grande al mondo dopo la Diga di Itaipú. È una centrale idroelettrica a bacino di accumulo e per far arrivare l'acqua alle turbine sfrutta la pressione dell'acqua dell'intero bacino: con 2309 metri di larghezza, detiene i record mondiali per la diga più grande e per la centrale idroelettrica più potente, capace di soddisfare il 3% dell'enorme fabbisogno energetico del paese.

Completata il 20 maggio 2006, la diga fa parte di un più vasto complesso ad essa annesso, che è stato interamente ultimato nel giugno del 2009. Il progetto è stato fin dal principio contestato dalle associazioni ambientaliste per l'elevato impatto ambientale e per l'elevato numero di persone sfollate. La realizzazione dell'opera sarebbe stata necessaria per il contenimento del rischio di inondazioni nella parte meridionale del paese, per rendere navigabile l'alto corso del fiume Yangtze e per produrre energia elettrica. Con la sua potenza di 22,5 gigawatt (GW) e 98,8 terawatt (TWh) generati ogni anno, è l'impianto energetico più potente al mondo.[2]

La presa de las Tres Gargantas (Chino: 长江三峡水利枢纽工程) es una planta hidroeléctrica situada en el curso del río Yangtsé en China. Es la planta hidroeléctrica más grande del mundo en extensión y en capacidad instalada. El proyecto en su conjunto, que incluye la presa propiamente dicha, las centrales eléctricas, el transporte, los desvíos y la construcción de otros edificios relacionados, totaliza 27,47 millones de , según las cifras oficiales de 2012. La obra ha costado más que cualquier otro proyecto de construcción en la historia, con estimaciones no oficiales de hasta US$75 mil millones.1

A su máxima capacidad, la presa retiene el agua a 91 metros sobre el nivel del río. Ello equivale a un peso aproximado de 42 millardos de toneladas concentradas en una extensión lo suficientemente reducida como para alterar el curso terrestre como si de un terremoto se tratara. Como resultado, según expertos de la NASA, la Tierra ha alterado su rumbo 2 centímetros desde su eje.2

La presa, ya sugerida por el máximo dirigente del Partido Comunista de China Mao Zedong en los años 1950, comenzó a construirse en 1993 para responder a la creciente demanda energética del delta del Yangtsé, y también para intentar reducir las inundaciones y crecidas del río. En 2016, China dio por finalizadas las obras de la presa con la puesta en marcha del último detalle de la obra, un ascensor para que los barcos puedan superar el dique.3

Los opositores del proyecto han criticado el desplazamiento de cerca de 1,28 millones de personas para su construcción, además del negativo impacto ambiental y la pérdida del patrimonio cultural que ha quedado sumergido bajo las aguas.4

Три ущелья (кит. трад. 三峽, упр. 三峡, пиньинь Sānxiá, палл. Санься) — гравитационная плотинная гидроэлектростанция, расположенная на реке Янцзы в провинции Хубэй, Китай. Является крупнейшей в мире (англ.) электростанцией по установленной мощности в 22,5 ГВт[прим. 1]. За 2014 год ГЭС «Три ущелья» произвела рекордные для мира 98,8 млрд кВт⋅ч[прим. 2][4].

По состоянию на 2018 год, «Три ущелья» является крупнейшим по массе сооружением мира. Его бетонная плотина, в отличие от «Итайпу», является сплошной и весит более 65,5 млн т[прим. 3][5]. По совокупной стоимости работ «Три ущелья» оценивается в 203 млрд ¥, или около 30,5 млрд $, и в рамках проекта поворота китайских рек является пятым по стоимости инвестиционным проектом в мире[6]. Образованное плотиной водохранилище содержит 39,3 км³ воды и является 27-м по объему в мире (англ.). Для его заполнения с прибрежных районов было переселено 1,3 млн человек, что стало самым масштабным переселением в истории для возведения искусственных сооружений. Затраты на переселение людей составили около трети всего бюджета на строительство[1].

Помимо выработки экологичной электроэнергии (и, как следствие, снижения выброса парниковых газов от ТЭС), плотина защищает нижележащие по течению города от губительных паводков Янцзы. Увеличение глубины реки вверх по течению улучшило также условия судоходства; оборудованный пятью шлюзами гидроузел увеличил местный грузооборот в десять раз. У проекта такого масштаба имеются и негативные последствия: затопление плодородных земель в областях выше по течению, удержание наносного ила плотиной (и снижение естественной удобряемости земель в нижних районах при прежних ежегодных разливах Янцзы), затопление археологических объектов, повышение риска оползней, снижение биологического разнообразия. При прорыве плотины в зоне затопления находится более 360 млн человек, поэтому сам объект и окрестные воды патрулируются армией КНР с использованием вертолетов, дирижаблей, бронемашин и роботов для разминирования бомб[7].

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
都江堰
Das Dujiangyan-Bewässerungssystem liegt in der Nähe der Stadt Dujiangyan, die 60 km nordwestlich des Stadtzentrums von Chengdu an der Stelle liegt, wo sich der Min-Fluss (岷江; Pinyin: Mín Jiāng) aus dem Hügelland in die Ebene von Chengdu ergießt. Es ist ein Stauwehrsystem, das seit 2.300 Jahren den Fluss Min kontrolliert und große Wassermengen zur Bewässerung des Roten Beckens abzweigt. Die Anlagen wurden von 256 v. Chr. bis 251 v. Chr. unter dem Qin-Verwalter Lǐ Bīng (李冰) und seinem Sohn erbaut.

/assets/contentimages/Du20Jiang20Yan20.jpg

都江堰中国古代建设并使用至今的大型水利工程,位于四川省都江堰市[注 1]城西,岷江上游340公里处。都江堰是由战国时期秦国蜀郡太守李冰及其子于约前256年至前251年主持始建的。经过历代整修,两千多年来都江堰依然发挥巨大的作用。都江堰周边的古迹甚多,主要有二王庙伏龙观安澜桥、玉垒关、凤栖窝和斗犀台等。

整个都江堰枢纽可分为堰首和灌溉水网两大系统,其中堰首包括鱼嘴(分水工程)、飞沙堰(溢洪排沙工程)、宝瓶口(引水工程)三大主体工程,此外还有内外金刚堤、人字堤及其他附属建筑。都江堰工程以引水灌溉为主,兼有防洪排沙、水运、城市供水等综合效用。它所灌溉的成都平原是闻名天下的“天府之国”。

1980年7月7日列为四川省重新确定公布的第一批省级文物保护单位[1]。1982年2月24日公布为第二批全国重点文物保护单位[2]。2000年,都江堰以其为“当今世界年代久远、惟一留存、以无坝引水为特征的宏大水利工程”,与青城山共同作为一项世界文化遗产被列入世界遗产名录。

 Das Dujiangyan-Bewässerungssystem liegt in der Nähe der Stadt Dujiangyan, die 60 km nordwestlich des Stadtzentrums von Chengdu an der Stelle liegt, wo sich der Min-Fluss aus dem Hügelland in die Ebene von Chengdu ergießt. Es ist ein 2.300 Jahre altes Stauwehrsystem, das den Fluss Min kontrolliert und große Wassermengen zur Bewässerung des Roten Beckens ableitet. Die Anlagen wurden von 256 v. Chr. bis 251 v. Chr. unter dem Qin-Verwalter Li Bing und seinem Sohn erbaut.
Das Besondere an diesem Bau besteht darin, dass die Wasserströme ohne Zuhilfenahme eines Dammes gesteuert werden. Der wichtigste Bestandteil des Projekts ist ein Wasserkontrollkanal. Dieser besteht aus drei Teilen: Yuzui-Scheidedamm (eine Anlage zur Teilung des fließenden Wassers), Baopingkou (eine Anlage zur Leitung des Wassers) und Feishayan (ein Überlaufkanal).
Zusammen mit dem zerklüfteten, 17km entfernt gelegenen Bergmassiv Qingcheng Shan zählt das Bewässerungssystem seit 2000 zum Weltkulturerbe der UNESCO.
Qingchengshan ist einer der Entstehungsorte des Daoismus. Im Jahr 143 n. Chr., während der Östlichen Han-Dynastie, kam der Große Meister Zhang Daoling auf den Qingchengshan, um den Daoismus zu verbreiten. Von dieser Zeit an wurde der Berg zu einer Wiege des Daoismus und von den Daoisten als „Fünfter Grottenhimmel" eingeordnet.(Quelle:http://www.china-tourism.de)

Das Dujiangyan-Bewässerungssystem liegt in der Nähe der Stadt Dujiangyan, die 60 km nordwestlich des Stadtzentrums von Chengdu an der Stelle liegt, wo sich der Min-Fluss (岷江; Pinyin: Mín Jiāng) aus dem Hügelland in die Ebene von Chengdu ergießt. Es ist ein Stauwehrsystem, das seit 2.300 Jahren den Fluss Min kontrolliert und große Wassermengen zur Bewässerung des Roten Beckens abzweigt. Die Anlagen wurden von 256 v. Chr. bis 251 v. Chr. unter dem Qin-Verwalter Lǐ Bīng (李冰) und seinem Sohn erbaut. 2006 wurden sie durch die neue Zipingpu-Talsperre ergänzt.

Seit 2000 ist Dujiangyan gemeinsam mit dem Qingcheng Shan in die UNESCO-Liste des Weltkulturerbes aufgenommen.[1] Seit 1982 steht es auf der Liste der Denkmäler der Volksrepublik China. Andere unter Denkmalschutz stehende antike Wasserbauprojekte in China sind zum Beispiel der Zheng-Guo-Kanal und der Ling-Kanal.

都江堰(とこうえん、拼音: Dūjiāngyàn)は、中華人民共和国四川省都江堰市西部の岷江にある古代の水利・灌漑施設である。  都江堰は、岷江龍門山脈を抜けて成都平原四川盆地の西部)に出るところに形成された扇状地の扇頂部に設けられており、岷江の水を左岸(東側)一帯へと分水している。都江堰は現在でも 5,300 km2 に及ぶ範囲の農地の灌漑に活用されており、古代の優れた土木技術を今に残すものである。それまで水不足に苦しんでいた成都平原は水田や桑畑などが急速に広がり水運も便利になり、「天府之国」と謳われる大穀倉地帯となった。都江堰は以後も改良や補修を加えられ、2300年後の現在もなお機能する古代水利施設である。現地には、李冰の偉業を讃え石像も建てられている。1982年には国務院の指定する全国重点文物保護単位の一つとなり、2000年には青城山とともにユネスコ世界遺産に登録された。 

The Dujiangyan (Chinese: 都江堰; pinyin: Dūjiāngyàn) is an ancient irrigation system in Dujiangyan City, Sichuan, China. Originally constructed around 256 BC by the State of Qin as an irrigation and flood control project, it is still in use today. The system's infrastructure develops on the Min River (Minjiang), the longest tributary of the Yangtze. The area is in the west part of the Chengdu Plain, between the Sichuan basin and the Tibetan plateau. Originally, the Min would rush down from the Min Mountains and slow down abruptly after reaching the Chengdu Plain, filling the watercourse with silt, thus making the nearby areas extremely prone to floods. Li Bing, then governor of Shu for the state of Qin, and his son headed the construction of the Dujiangyan, which harnessed the river using a new method of channeling and dividing the water rather than simply damming it. The water management scheme is still in use today to irrigate over 5,300 square kilometres (2,000 sq mi) of land in the region.[1] The Dujiangyan, the Zhengguo Canal in Shaanxi and the Lingqu Canal in Guangxi are collectively known as the "three great hydraulic engineering projects of the Qin."[2]

Le système d'irrigation de Dujiangyan (chinois simplifié :  ; chinois traditionnel : 都江堰 ; pinyin : Dū jiāng yàn ; littéralement : « barrage du fleuve de la métropole ») a été conçu au IIIe siècle av. J.-C. par le gouverneur Li Bing (李冰) et son fils Er Lang, pour éviter les inondations provoquées par la rivière Min, et irriguer la plaine de Chengdu. Il fonctionne sans interruption depuis sa création, et continue de se développer.

Grâce à une série de barrages mobiles, une partie des eaux de la rivière Min est dérivée vers un canal qui les conduit vers la plaine de Chengdu. La construction de ce canal a nécessité le percement de la montagne, performance remarquable compte tenu de la faiblesse des moyens disponibles à l'époque. Parmi les techniques utilisées, le chauffage et le refroidissement répétés de la roche permettaient de la fracturer et de faciliter son percement. Pour éviter l'accumulation de limon dans le système d'irrigation, une digue a été construite au centre de la rivière. La base de celle-ci fut réalisée après avoir constitué d'énormes gabions faits de bambous.

Il sistema di irrigazione del Dujiangyan (in cinese: 都江堰, Dū Jiāng Yàn) è uno storico sistema per l'irrigazione e il controllo delle inondazioni costruito in Cina intorno al 250 a.C. Quest'opera, realizzata dal Governatore dello stato di Shu Li Bing e dal figlio, si trova 56 chilometri ad ovest dell'odierna Chengdu e provvede ancor oggi ai bisogni idrici della città.

Questo sistema devia parte dell'acqua del fiume Minjiang in un acquedotto che si dirige verso Chengdu. Per la sua costruzione, dovette essere tagliata parte della montagna che si frappone fra il fiume e la città, obiettivo raggiunto molti secoli prima dell'invenzione dell'esplosivo grazie al riscaldamento e successivo raffreddamento della roccia per renderla più tenera e romperla più facilmente. Per ridurre la quantità di limo che entrava nell'acquedotto, venne costruito un argine al centro del fiume. Uno sfioratore permette il deflusso dell'acqua in eccesso, per prevenire inondazioni del bacino di Chengdu.

Nel 2000 il sistema di irrigazione del Dujiangyan è stato inserito nell'elenco dei patrimoni dell'umanità dell'UNESCO, insieme al monte Qincheng.

El Sistema de irrigación de Dujiangyan, (chino tradicional: 都江堰, chino simplificado: 都江堰, pinyin: Dūjiāngyàn), fue proyectada en el siglo III a. C. por el gobernador Li Bing y su hijo Er Lang, para evitar las inundaciones provocadas por el río Min, e irrigar la planicie de Chengdu. Funciona sin interrupción desde su creación. En la actualidad continúa su desarrollo.

Gracias a una bifurcación del cauce, una parte de las aguas del río Min es derivada hacia un canal que desvía las aguas hacia la planicie de Chengdu. Esta construcción interrumpió las inundaciones anuales causadas por el aumento del caudal del río después de los deshielos. La construcción del canal de desviación necesitó atravesar una montaña, una realización notable teniendo en cuenta la precariedad de los medios disponibles para la época. Las técnicas utilizadas, fueron el calentamiento con fuego y el enfriamiento con agua repetidos de la roca. Esto permitía la aparición de grietas y fracturas y facilitaba su posterior rotura. En aquella época todavía no se había descubierto la pólvora. Para evitar la acumulación de limo en el sistema de irrigación, se construyó un dique en el centro del río. La base de este dique fue realizada mediante un sistema de largos gaviones hechos de piedras envueltas en tiras entrelazadas de bambú, inventados y desarrollados para esta ocasión, que han demostrado su eficacia a lo largo del tiempo.

Conjuntamente con el Monte Qingcheng, fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 2000.

Дуцзянъянь (都江堰, Dūjiāngyàn) — древняя ирригационная система, созданная в 256 г. до н. э. (Период Сражающихся царств) в китайской провинции Сычуань близ Чэнду под руководством чиновника по имени Ли Бин. Внесена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО как крупнейший инженерный проект в Евразии того времени, среди известных в настоящее время.

Согласно Историческим Запискам Сыма Цяня, для получения поддержки местного населения Ли Бину пришлось не только разработать инженерное решение, но и преодолеть бытующие анимистические суеверия, инсценировав свадебный банкет с участием речного божества, скандал из-за его невежливости и последующую битву с «духом», которого изображал заранее приготовленный бык.

Убеждённые увиденным, крестьяне позволили привлечь себя к строительству: в течение семи лет разрушали толщу скалы, раскаляя её кострами, которые затем заливались потоками ледяной воды. Благодаря целенаправленному разрушению скалы река Миньцзян была разделена на два рукава. Введение Дуцзянъяня в действие положило конец ежегодным разливам реки и создало исключительно благоприятные условия для развития сельского хозяйства. В благодарность за создание этой системы Ли Бин был обожествлён местными жителями, а на берегу был воздвигнут храм в его честь. Дуцзянъянь до сих пор позволяет орошать около 530 000 гектаров пахотных земель.

Система Дуцзянъянь сильно пострадала в результате землетрясения 2008 года.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
东方希望集团
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
峨眉山
Der Emei Shan (chinesisch 峨嵋山 / 峨眉山, Pinyin Éméi Shān, W.-G. O-mei Shan ‚emporragender Augenbrauen-Berg‘) ist einer der vier heiligen buddhistischen Berge in China. Mit einer Höhe von 3099 Metern ragt er aus dem Becken der Provinz Sichuan. Der Name Augenbrauen-Berg stammt einer Theorie zufolge von der länglichen Form des Grates. 1996 wurde er zusammen mit dem nahen Leshan in die Liste des UNESCO-Welterbes aufgenommen.

 

峨眉山,亦作峨嵋山[1],位于中国四川省峨眉山市境内,景区面积154平方公里,最高峰万佛顶海拔3099米[2],于2007年以前可乘观光索道到达,后因生态问题停止对外开放,佛教圣地华藏寺所在地金顶(3077米)成为了峨眉山旅游的最高点。地势陡峭,风景秀丽,有“峨眉天下秀”之美誉。气候多样化,植被丰富,共有3000多种植物,其中包括世界上稀有的树种。山路沿途有较多猴群,常结队向游人讨食,胜为峨眉一大特色。它是中国四大佛教名山之一,有寺庙约26座,重要的有八大寺庙,佛事频繁。据传为佛教普贤菩萨道场。1996年12月6日,峨眉山—乐山大佛作为一项文化与自然双重遗产联合国教科文组织列入世界遗产名录。 

Das Emei-Gebirge, das mystische Gebirge unter den bekannten Gebirgen Chinas, befindet sich im Südwesten der Chengdu-Ebene in der Provinz Sichuan. Es erstreckt sich über 200 Kilometer. Das Emei-Gebirge besteht aus den Gebirgszügen Da'e, dem Er'e und dem San'e.

Der Wanfo-Gipfel ist mit einer Höhe von 3.099 Metern der höchste Gipfel des Gebirges. Das majestätische Emei-Gebirge ist damit höher als die Fünf Heiligen Berge: der Taishan-Berg in Shandong, der Hengshan-Berg in Hunan, der Huashan-Berg in Shaanxi, der Hengshan-Berg in Shanxi und der Songshan-Berg in Henan. Es ist ein beliebtes Reiseziel. Gelehrte aus früheren Dynastien haben zahlreiche Gedichte und Verse über das Emei-Gebirge geschrieben und darin seine Landschaften: Felsen, tiefe Schluchten, grüne Gebirgsketten, klare Gebirgsbäche und -quellen sowie Wasserfälle und Wolken beschrieben.

Das Emei-Gebirge gehört zu den Vier Großen Buddhistischen Gebirgen Chinas (neben dem Wutai-Gebirge in Shanxi, dem Putuo-Gebirge in Zhejiang und dem Jiuhua-Gebirge in Anhui). Der Überlieferung nach predigte Bodhisattwa Samantabhadra, ein Nachfolger des Shakyamuni, des Begründers des Buddhismus, oft im Emei-Gebirge.

Am Anfang der Östlichen Han-Dynastie (25-220) entstanden im Gebirge die ersten Sakralbauten. Bis zur Qing-Zeit entstanden hier mehr als 200 imposante Tempel. Damals betrug die Zahl buddhistischer Mönche einige Tausend. Die bekanntesten der heiligen Stätten sind der Baoguo-Tempel, der Wannian-Tempel, der Xianfeng-Tempel, der Xixiang-Teich u.a. Sie stehen heute unter staatlichem Schutz.

Der Emei Shan (chinesisch 峨嵋山 / 峨眉山, Pinyin Éméi Shān, W.-G. O-mei Shan ‚emporragender Augenbrauen-Berg‘) ist einer der vier heiligen buddhistischen Berge in China. Mit einer Höhe von 3099 Metern ragt er aus dem Becken der Provinz Sichuan. Der Name Augenbrauen-Berg stammt einer Theorie zufolge von der länglichen Form des Grates. 1996 wurde er zusammen mit dem nahen Leshan in die Liste des UNESCO-Welterbes aufgenommen.[1] Die Tempel auf dem Emei Shan (chinesisch 峨嵋山古建築群 / 峨眉山古建筑群, Pinyin Éméi Shān Gǔ Jiànzhùqún) stehen auf der Liste der Denkmäler der Volksrepublik China

峨眉山(がびさん、峨嵋山とも、拼音: Éméi Shān)は中国四川省にある山である。 

道教や中国の仏教で言うところの聖地で、中国三大霊山五台山天台山、峨眉山)や中国四大仏教名山五台山九華山普陀山、峨眉山)の一つである。26の寺院を有し、普賢菩薩の霊場とされる。一帯は聖地となっていたために自然が護られ、約3,000種の植物と、絶滅危惧種を含む約2,000種の動物の宝庫でもある。1996年12月6日には文化面、環境面両方が考慮され、楽山大仏と共に「峨眉山と楽山大仏」としてユネスコ世界遺産(複合遺産)に登録された。

一番高い峰が万仏頂(標高3,098メートル)で、頂まで32の名刹が続いている。後漢時代から仏教施設の建設が始まり、南宋時代に最盛期を迎えた。

現代最大の寺院は、登山口にあたる報国寺で、1615年万暦43年)に明光道人が創建したとされている。

Mount Emei ([ɤ̌.měi]; Chinese: 峨眉山[1]; pinyin: Éméi shān) is a mountain in Sichuan Province, China, and is one of the Four Sacred Buddhist Mountains of China. Mt. Emei sits at the western rim of the Sichuan Basin. The mountains west of it are known as Daxiangling.[2] A large surrounding area of countryside is geologically known as the Permian Emeishan Large Igneous Province, a large igneous province generated by the Emeishan Traps volcanic eruptions during the Permian Period. At 3,099 metres (10,167 ft), Mt. Emei is the highest of the Four Sacred Buddhist Mountains of China.[3]

Administratively, Mt. Emei is located near the county-level city of the same name (Emeishan City), which is in turn part of the prefecture-level city of Leshan. It was made a UNESCO World Heritage Site in 1996.[4]

Le mont Emei (chinois simplifié : 峨嵋山 ; chinois traditionnel : 峨眉山 ; pinyin : éméishān) ou Omei, ou Emei Shan, est l'une des quatre montagnes sacrées bouddhiques de Chine, située dans la province du Sichuan

Il monte Emei (峨嵋山S, Éméi ShānP, O2-mei2 Shan1W, letteralmente "Montagna del Sopracciglio Delicato") è una montagna nella provincia del Sichuan (centro-ovest della Cina).

L'Emei è uno dei quattro monti sacri della tradizione cinese, condiviso sia dal buddhismo che dal taoismo. Il patrono Bodhisattva dell'Emei è Samantabhadra (noto in cinese come Puxian). Alcuni dei monasteri associati a tale monte sono noti per lo studio delle arti marziali cinesi, soprattutto lo Huotianlong. L'insieme di stili praticati ed originari di queste montagne è detto Emeipai.

El monte Emei es una montaña situada en la provincia de Cuatro Valles, en la zona antigua del Estado de Shu, en suroeste China. Es una de las cuatro montañas sagradas del budismo en la zona tradicional de Han

Il monte Emei è stato proclamato patrimonio dell'umanità nel 1996.

Эмэйшань (кит. упр. 峨嵋山, пиньинь: Éméi Shān) — горы в провинции Сычуань. Название горы иногда записывается иероглифами как 峨眉山 («Высокая Бровь»), а также 峩嵋山 и 峩眉山, но все они произносятся одинаково. Эмэйшань наряду с Путошань, Утайшань и Цзюхуашань является одной из четырёх священных гор китайских буддистов. В 1996 году ЮНЕСКО присвоило этому району статус Всемирного культурного наследия[2]

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
长江第一湾/First bay of the Yangtze River

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
方特欢乐世界/Fantawild/Fantawild Asian Legends/Fantawild Dream Kingdom/Fantawild Dreamland/Fantawild Sci-Fi Theme Park/Fantawild Theme Park
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
黑茶
黑茶(dark tea),因成品茶的外观呈黑色,故得名。黑茶属于六大茶类之一,属后发酵茶,主产区为广西、四川、云南、湖北、湖南、陕西、安徽等地。传统黑茶采用的黑毛茶原料成熟度较高,是压制紧压茶的主要原料。 黑毛茶制茶工艺一般包括杀青、揉捻、渥堆和干燥四道工序。黑茶按地域分布,主要分类为湖南黑茶(茯茶、千两茶、黑砖茶、三尖等)、湖北青砖茶、四川藏茶(边茶)、安徽古黟黑茶(安茶)、云南黑茶(普洱熟茶)、广西六堡茶及陕西黑茶(茯茶)。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Hei20Cha20.jpg
 
 
黑茶,一种中国茶,陈放茶叶数个月或数年,让其中的麹菌发酵后制成,泡出的茶汤颜色呈黑褐色且混浊,并因此得名。生产历史非常悠久,已有四百年历史,最早的黑茶是由毛茶阿萨姆而成。中国的黑茶以云南最为出名。而云南普洱茶的前身就是阿萨姆所谓黑茶。 
黒茶(こくちゃ、くろちゃ)は、中国茶のうち、麹菌により数ヶ月以上発酵させる後発酵製法により作られるをいう。プーアル茶など。 

黒茶の茶葉色は褐色から黒色で、水色は紅茶烏龍茶に似た濃いオレンジや濃い赤色が多い[1]。中には緑茶に近い水色の方包茶や、抽出するとコロナ状のリングが現れる花巻茶などもある。黒茶の香りは「陳香(ツンシャン)」(熟成した香り)と呼ばれ、その独特な香気は堆積工程で作り出される[1]。茯磚茶の製造には圧製後に「菌花香」と呼ばれる香気を発するカビを加える「発花」と呼ばれる工程がある。

黒茶の味の特徴として、発酵の過程で生じる微生物の代謝によって苦味成分のポリフェノール、旨味成分のアミノ酸が減少し、可溶性糖類が増加することから、他の茶に比べて渋みの少ないまろやかな味となっている[1]

一般に茶は、若芽が多く新鮮なほど評価が高く、時間の経過とともにその価値が落ちると考えられるが、発酵茶である黒茶は他の茶と異なり成熟したチャノキの葉を使い、枝ごと切り取って製造するものもある[1]。また、熟成が進むとともに苦味や渋味が消え風味が豊かになることから、製造から時間が経ったものほど価値が高い[2]

Fermented tea (also known as post-fermented tea or dark tea) is a class of tea that has undergone microbial fermentation, from several months to many years. The exposure of the tea leaves to humidity and oxygen during the process also causes endo-oxidation (derived from the tea-leaf enzymes themselves) and exo-oxidation (which is microbially catalysed). The tea leaves and the liquor made from them become darker with oxidation. Thus, the various kinds of fermented teas produced across China are also referred to as dark tea, not be confused with black tea. The most famous fermented tea is kombucha which is often homebrewed, pu-erh, produced in Yunnan Province,[1][2] and the Anhua dark tea produced in Anhua County of Hunan Province.

The fermentation of tea leaves alters their chemistry, affecting the organoleptic qualities of the tea made from them. Fermentation affects the smell of the tea and typically mellows its taste, reducing astringency and bitterness while improving mouthfeel and aftertaste. The microbes may also produce metabolites with health benefits.[1][3]

The fermentation is carried out primarily by molds. Aspergillus niger was implicated as the main microbial organism in the Pu-erh process,[1][4][5] but that species identification has been challenged by comprehensive PCR-DGGE analysis, which points to Aspergillus luchuensis as the primary agent of fermentation.[6][7][8][9]

Most fermented teas are made in China, but several varieties are produced in Japan.[10] In Shan State, Myanmar, lahpet is a form of fermented tea that is eaten as a vegetable, and similar pickled teas are also eaten in northern Thailand and southern Yunnan.[11]

Un thé post-fermenté, parfois dit thé sombre ou thé noir-noir, a subi une période de vieillissement à l'air libre allant de quelques mois à plusieurs années.

Le thé a généralement subi une première oxydation comme le thé noir ou l'Oolong. Puis sous l'influence de moisissures, de levures et de bactéries, il subit une fermentation, en milieu chaud et humide. Il peut alors être vieilli plusieurs années, ce qui changera radicalement son goût, passant de l'astringence et de l'amertume à des saveurs plus onctueuses et terreuses.

Les Chinois appellent littéralement « thé noir » un thé post-fermenté, tandis qu'ils dénomment « thé rouge » ce qu'un Occidental appelle thé noir1,2,3.

Il tè postfermentato è un tipo di prodotto con le foglie di Camellia sinensis stabilizzate tramite torrefazione ed eventualmente essiccate, successivamente sottoposte a un processo di fermentazione-ossidazione tramite stagionatura naturale o in particolari condizioni di temperatura e umidità.[1]

Il processo di postfermentazione (in cinese 后发酵 hòu fājiào) si differenzia da quello di ossidazione enzimatica (impropriamente chiamata "fermentazione", in cinese 发酵 fājiào) cui si sottopongono le foglie di tè appena raccolte per la produzione del tè nero e che, nel caso del tè oolong, precede la fase di torrefazione.

In Cina e nei paesi dell'Asia Orientale i tè postfermentati vengono chiamati "tè neri", (cinese 黑茶 hēichá) per il colore delle foglie e dell'infuso. Non si devono confondere con la tipologia dei tè neri conosciuti in Occidente, a loro volta chiamati "tè rossi" in Cina e in Asia Orientale.

Il tè sottoposto a questo processo di lavorazione tipicamente presenta un infuso di colore rosso-marrone scuro, di sapore morbido, con note balsamiche e sentori di legno e terra bagnata.

Постферментированный чай — чай, который прошёл процесс микробной ферментации от нескольких месяцев до многих лет, обычно во влажной среде и при доступе кислорода. Самый известный постферментированный чай пуэр производится в провинции Юньнань, лучшие сорта его — в селении Булан Шань уезда Минхай.

Ферментация влияет на органолептические свойства чая, она меняет запах, как правило, смягчает вкус, уменьшая терпкость и горечь. Микроорганизмы могут также производить метаболиты, полезные для здоровья.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
2007年女子世界杯足球赛
 
/assets/contentimages/FIFA_Fussball-Weltmeisterschaft_der_Frauen_2007.png
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
國色天鄉陸域樂園 国色天乡陆地乐园

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.