Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Henan Sheng-HA

河图洛书/He-Karte und Luo-Buch
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
登封历史建筑群
 /assets/contentimages/Shao20Lin20Si20%7E1.jpg

Die historischen Denkmäler von Dengfeng wurden über neun Dynastien von den Herrschern des alten Chinas als Verbindungsstelle zwischen Himmel und Erde errichtet. Sie wurden von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt, da sie nicht nur die fortschrittliche Architektur und das Astronomiewissen der Erbauer zeigen, sondern auch die heilige Verbindung von Himmel und Erde.

Der Berg Songshang gilt als einer der heiligsten Plätze in China, daher wur­den schon früh in seiner Nähe buddhistische Klöster er­richtet. Bis zur Mitte des 17. Jahrhunderts galt dieser Berg als das Zentrum des Himmels und der Erde, daher wurden hier von neun Dynastien Tempel und Pagoden errichtet, die diese Verbindung symbolisieren. Während der Mitte der Yuan Dynastie wurde das Observatorium auf dem Berg errichtet. Dieses schlägt die Brücke zwischen dem heiligen Berg und der säkularen Wissenschaft und Astronomie, die in hohem Maße in der Klosteranlage betrieben wurde. In der Qing Dynastie wurden viele Gebäude verändert und neu gebaut, so dass heute die meisten der Anlagen aus dieser Zeit stammen. Besonders sehenswert sind, neben dem Observatorium, die drei Han Que Tore, die Relikte der ältesten religiösen Bewegung in China sind und die über hundert verschiedenen Tempel. Der Gebäudekomplex ist ein herausragendes Beispiel für die außergewöhnlichen Fähigkeiten der Menschen im alten China in Bezug auf Rituale, Wissenschaften, Bildung und Technik. Noch heute gelten der Berg Songshang und die historischen Denkmäler von Dengfeng als Mittelpunkt Chinas und als seine Seele. (Quelle:http://www.die-chinareise.de/)

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
後母戊鼎 后母戊鼎/后母戊大方鼎/司母戊鼎
商后母戊鼎,又称司母戊鼎、司母戊大方鼎,是商后期(约前十四世纪至前十一世纪)铸品,于1939年出土于河南省安阳市武官村,现藏于中国国家博物馆《古代中国》基本陈列展厅内。商后母戊鼎高133厘米、口长110厘米、口宽79厘米,重832.84千克;器厚立耳,折沿,腹部呈长方形,下承四柱足 。器腹四转角、上下缘中部、足上部均置扉棱。“商后母戊鼎器身与四足为整体铸造,鼎耳则是在鼎身铸成之后再装范浇铸而成 。商后母戊鼎,形制巨大,雄伟庄严 ,工艺精巧;鼎身四周铸有精巧的盘龙纹和饕餮纹,增加了文物本身的威武凝重之感 。足上铸的蝉纹,图案表现蝉体,线条清晰。腹内壁铸有“后母戊”三字,字体笔势雄健,形体丰腴,笔划的起止多显峰露芒,间用肥笔 。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
淮河/Huaihe 1000KM
淮河,古称淮水,与长江、黄河、济水并称“四渎”,当代已被列为我国七大江河之一。淮河发源于河南省南阳市桐柏县桐柏山太白顶西北侧河谷,干流流经湖北、河南、安徽、江苏四省,于江苏省扬州市三江营入江,流域地跨湖北、河南、安徽、江苏、山东五省。以废黄河为界,分成淮河和沂沭泗河两大水系。淮河干流全长约为1000千米,流域面积约为27万平方千米,其中沂沭泗流域面积约为8万平方千米。
 
 
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
回族/chinesische Muslime; Dunganen
回族,中国民族之一,族名来自唐朝回鹘,古代又称回回或畏兀儿,世居于黄河流域西北地带,由内蒙古至山西、陕西、甘肃,以至于新疆和中亚一带,先祖主要为突厥人,但混有蒙古人、波斯人、大月氏、塞种人、粟特人、阿拉伯人,以至于羌族与汉族等不同血统。蒙古帝国时,以突厥人为主的中亚、西亚色目人,皆被统称为回回,居住在黄河西北地带的突厥部落也被包括在其中。受中亚与西亚中伊斯兰教传播的影响,许多回族成为穆斯林,伊斯兰教被称为回教。也因此,在元代之后,由新疆至中国南方,所有穆斯林群体,不分血统,都被称为回族,回族因此遍布全中国。其中,长期居住于中国本部的族群,除了伊斯兰教信仰外,血统、语言大部分已汉化,使用汉语,从外貌上与汉族难以区分。
/assets/contentimages/Hui20Zu20_.jpg /assets/contentimages/normal_Hui20Zu20_~2.jpg /assets/contentimages/normal_Hui20Zu20_~0.jpg

回族是中国人口较多的一个少数民族,中国的31个省、自治区、直辖市均有分布。宁夏回族自治区是其主要聚居区,宁夏回族自治区拥有回族人口186.25万,占全国回族总人口的18.9%。另外,回族人口在20万以上的地区还有:北京、河北、内蒙古、辽宁、安徽、山东、河南、云南、甘肃和新疆等。 

回族的族源可以追溯到唐代,学术界一般认为回族大致形成于明代,而元代是回族形成的准备时期,明代是回族最终形成的时期。各地回族还以不同的形式参加反抗帝国主义侵略的斗争,五四运动和中国共产党成立,为回族人民的彻底解放指明了方向。

不论在政治、经济、文化上,回回民族在历史上都涌现过不少杰出的人物,对当时人民生活和生产建设都作出了积极的贡献。

根据《中国统计年鉴-2021》,中国(不包括台湾省)境内回族的人口数为11377914人。

 
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
揮公陵 挥公陵
始祖挥公是张姓的祖先

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
中国农业科学院棉花研究所
/assets/contentimages/Zhong20Guo20Nong20Ye20Ke20Xue20Yuan20Mian20Hua20Yan20Jiu20Suo20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
世界传统武术节/世界传统武术锦标赛/World Traditional Wushu Championships
/assets/contentimages/Shi20Jie20Chuan20Tong20Wu20Zhu20Jie20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
賈湖遺址 贾湖遗址
贾湖遗址,位于河南省舞阳县北舞渡镇西南1.5公里的贾湖村,是中国新石器时代前期重要遗址,C14、释光测年结果显示其距今约9000―7500年,保护区面积5.5万平方米,始发现于20世纪60年代初。 贾湖遗址是淮河流域迄今所知年代最早的新石器文化遗存,提供了连接黄河中游至淮河中下游之间新石器文化关系的一个连接点,再现了淮河上游八九千年前的辉煌,与同时期西亚两河流域的远古文化相映生辉。

 

Jiahu (chinesisch 賈湖 / 贾湖, Pinyin Jiǎhú – „Jia-See“) war eine neolithische Siedlung am Gelben Fluss in den zentralen Ebenen des alten China, heute Wuyang, Provinz Henan. Die Fundstätte ist eines der frühesten Beispiele für die Peiligang-Kultur. Besiedelt war sie von 7000 bis 5800 v. Chr., danach wurde sie verlassen und später überflutet. Jiahu war umgeben von einem Wassergraben und bedeckte eine Fläche von 55000 Quadratmetern. Entdeckt wurde sie von Zhu Zhi im Jahr 1962, Ausgrabungen fanden aber erst viel später statt. Der Großteil der Fundstätte ist noch nicht ausgegraben worden.

Archäologen haben Jiahu in drei Phasen gegliedert. Die älteste Phase reicht von 7000 bis 6600 v. Chr., die mittlere Phase von 6600 bis 6200 v. Chr. und die letzte Phase von 6200 bis 5800 v. Chr. Die letzten beiden Phasen gehören zur Peiligang-Kultur, während die früheste Phase einzigartig ist in Jiahu.

Die Einwohner von Jiahu kultivierten Fuchsschwanzhirse und Reis. Während der Hirseanbau üblich war, ist der Reis-Anbau in Jiahu einzigartig. Dieser Reisanbau ist eine der frühesten gefundenen und der nördlichste in einem so frühen Stadium in der Geschichte.

Mehr als 300 Gräber, mit Grabbeigaben, wurden ausgegraben. Diese Beigaben reichen von Keramik bis zu Schildkröten und Muscheln. Eines der wichtigsten waren spielbare tonale Flöten. Sie wurde von Flügelknochen des Mandschurenkranichs hergestellt. Die älteste Phase in Jiahu enthält nur zwei Flöten, eine dreitönige und eine pentatonische. Die mittlere Phase enthält mehrere Flöten, darunter ein interessantes Paar hexatonischer Flöten. Eine der Flöten war gebrochen, und die andere Flöte scheint eine Nachbildung der ersten zu sein. Die zweite Phase zeugt von Verfeinerungen um die Tonhöhe anzupassen. Eine Erfindung der letzten Phase waren die heptatonischen Flöten.

In Jiahu wurden einige der ältesten Töpfereien in der Jungsteinzeit Chinas gefunden. Wissenschaftler von der University of Pennsylvania stellten unter Anwendung der chemischen Analytik bei den Gefäßen, Beweise für Alkohol aus fermentiertem Reis, Honig und Weißdorn, fest.

In Jiahu identifizierten Archäologen elf Zeichen der Jiahu-Schrift, neun auf Schildkrötenpanzern und zwei auf Knochen, die Beweise für eine frühe Schriftform oder Vorform sind. Die gehören zu den mittleren Phasen. Einige der Markierungen sind den späteren chinesischen Schriftzeichen sehr ähnlich: Das Zeichen für Auge (目) und Sonne (日).

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
贾鲁河
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
仰韶酒
仰韶酒历史悠久,酒在"仰韶文化"发源地渑池县而得。仰韶酒,属浓香型,其特点为清澈、口感绵甜、清爽、回味悠长之色、香、味配合适当,是饮宴的上品。仰韶酒采用醴泉甜水,用人工培养老窑泥池,用上等原料优质高粱,精工配制而成。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Yang20Shao20Jiu20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
焦作
焦作市,古称山阳、怀州,别名怀庆府、山阳城,河南省辖地级市,是国务院批复确定的中国中原城市群和豫晋交界地区的区域性中心城市。焦作是华夏民族早期活动的中心区域之一,有裴李岗文化、仰韶文化和龙山文化遗址,是司马懿、韩愈、李商隐、朱载堉、许衡及竹林七贤山涛、向秀等历史文化名人故里 ,是中国太极拳发源地。焦作地处中国华中地区、河南西北部、北依太行山,与山西晋城接壤,南临黄河与郑州、洛阳隔河相望,东临新乡,西临济源,是全国著名的“百年煤城”和老工业基地,国家知识产权试点城市,中国优秀旅游城市和国家新型工业化示范基地。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.