漢德百科全書 | 汉德百科全书

       
Chinese — German
Catalog Guangxi Zhuangzu Zizhiqu-GX

Guangxi-Universität
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Yan20Xi20Da20Xue20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Autonomes Gebiet Guangxi des Volks der Zhuang
/assets/contentimages/Yan20Xi20Zhuang20Zu20Zi20Zhi20Qu20.png
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Volksregierung der autonomen Region Guangxi der Zhuang-Nationalität/People´s Government of Guangxi Zhuang Autonomous Region
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Yan20Xi20Zhuang20Zu20Zi20Zhi20Qu20Ren20Min20Zheng20Fu20.png
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Gui-Oper
桂剧(俗称桂戏或桂班戏),广西地方传统戏剧,国家级非物质文化遗产之一。桂剧大约发端于明代中叶,明末清初昆腔流播到广西,后高腔和弋阳腔又相继传入,几种声腔相互融合形成声调优美,抑扬有致的桂剧。桂剧做工细腻贴切、生动活泼,借助面部表情和身段姿态传情,注重以细腻而富于生活气息的表演手法塑造人物。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Guilin
桂林市,简称“桂”,古称桂州、静江、始安,广西壮族自治区辖地级市,省域副中心城市 ,地处中国华南,湘桂走廊南端,位于南岭山系西南部、桂林—阳朔岩溶盆地北端中部,处在“湘桂夹道”中,属亚热带季风气候。“桂林”之名,始于秦代。桂林是首批国家历史文化名城、中国优秀旅游城市,其山水之景闻名天下,素有“桂林山水甲天下”之名誉。

/assets/contentimages/Gui20Lin20.jpg

Guilin liegt im Nordosten des Autonomen Gebiets Guangxi der Zhuang-Nationalität in Südchina.Im Vollmund heißt es:“Die Landschaft in Guilin ist die schönste unter dem Himmel.“

Die Landschaft von Guilin ist ein typisches Karstgebiet.Die reizvolle und einmalige Landschaft hier ist wegen der bizarr geformten, grüne Berge bekannt, die wie jade Haarnadel aussieht. Der Li-Fluß schlängelt sich wie ein blauer Seidenband durch die Stadt. Während der schifffahrt sieht man Kleine Dörfe, Reisfelder, Bambusflöße, Kommoranfisher, fühlt man sich wie im Märchen. Im Herbst ist die Stadt erfüllt vom Duft der Kassienbäume (Zimtbäume). In Guilin gibt vier Besonderheiten:grüne Berge, kristallklares Wasser, bizarre Höhle, prächtige Steine. All das macht Guilin zu dem beliebtesten Touristenort. Guilin bietet den Reisenden viele faszinierende Sehenswürdigkeiten wie der Elefantenrüssel-Berg, der Strudelberg, die Schilffohrflöten Höhle u.s.w. Dichter und Maler waren jahrhundertelang fasziniert von der Schönheit der einmaligen Landschaft. Mehr als 35 Staatsoberhaupt aus verschiedenen Länder waren schon hier. Jedes Jahr kommen immer mehrere Touristen hierher.(Quelle:http://www.tourchina.de/city_guide_guilin.html)

 

Guilin (chinesisch 桂林市, Pinyin Guìlín ShìZhuang Gveilinz Si; veraltet Post: Kweilin, kurz: 桂, Guì) ist eine bezirksfreie Stadt in der Volksrepublik China.

Guilin liegt im Nordosten des Autonomen Gebiets Guangxi der Zhuang-Nationalität im Südosten Chinas an den Ufern des Li Jiang (Li-Fluss). Die chinesischen Schriftzeichen des Namens Guilin bedeuten „Stadt des Duftblütenwalds“; der Name bezieht sich auf die große Anzahl von Osmanthus-Bäumen in der Stadt. Die Stadt ist in einer beeindruckenden Landschaft zwischen Hügeln erbaut.

桂林市,简称“桂”,古称桂州静江始安广西壮族自治区辖地级市,省域副中心城市 ,地处中国华南,湘桂走廊南端,位于南岭山系西南部、桂林—阳朔岩溶盆地北端中部,处在“湘桂夹道”中,属亚热带季风气候。“桂林”之名,始于秦代,秦始皇置桂林、象、南海三郡,桂林郡因当地盛产玉桂而成名,这是“桂林”名称的最早起源。 [64]桂林市是世界著名风景游览城市、万年智慧圣地、全国重要高新技术产业基地,中国老工业基地,是Ⅱ型大城市三线城市 ,国务院批复确定的中国对外开放国际旅游城市、全国旅游创新发展先行区和国际旅游综合交通枢纽,是泛珠江三角洲经济区东盟自由贸易区战略交汇的重要节点城市,国家卫生城市全国文明城市 ,第二批海绵城市建设示范城市 ,是以新型工业为主的国际旅游胜地。

桂林市壮语:Gveilinz,邮政式拼音:Kweilin),简称,是中华人民共和国广西壮族自治区下辖的地级市,位于广西东北部。市境西界柳州市,南临来宾市梧州市贺州市,东接湖南省永州市,北邻湖南省邵阳市怀化市

桂林地处南岭山脉西南部桂东北山地区,湘桂走廊南端,北部为越城岭,东部为海洋山都庞岭,西部为天平山。主要为丘陵地貌,中部为典型的岩溶峰林区。漓江湘江为境内两大河流,中间有灵渠相连,市人民政府驻临桂区西城中路69号。桂林是首批国家历史文化名城中国优秀旅游城市,其山水之景闻名天下,素有“桂林山水甲天下”之名誉。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Guilin University Of Aerospace Technology
/assets/contentimages/Gui20Lin20Hang20Tian20Gong20Ye20Xue20Yuan20_logo.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Stadt des Prinzen von Jingjiang
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Gui20Lin20Wang20Cheng20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Guiping
桂平市,别称浔州,位于广西壮族自治区东南部,北回归线横贯中部,黔江、郁江、浔江在城区交汇。

 

Guiping ist eine Stadt des chinesischen Autonomen Gebiets Guangxi. Es ist eine kreisfreie Stadt im Verwaltungsgebiet der bezirksfreien Stadt Guigang. 

桂平市,别称浔州,位于广西壮族自治区东南部,北回归线横贯中部,黔江郁江浔江在城区交汇。 南朝梁天监元年(502)始建桂平县。自元朝至清末,桂平县城一直是浔州郡治、州治、路治、府治所在地。1994年5月撤县设市。1996年10月,桂平市改由贵港市代管。全市总面积4073.83平方千米,全市总人口205.12万人,常住人口151.1万人。 

桂平市是西江流域重要节点城市 ,是广西第一人口大县,是广西最大的粮食生产基地、内河船舶生产基地、休闲服装生产基地、黄沙鳖养殖基地和腐竹出口基地、全国粮食生产先进县、全国双拥模范城、广西科学发展十佳县、广西招商引资工作先进县和示范县。2019年评为中国西部百强县市。 2019年11月14日,桂平被生态环境部评为第三批国家生态文明建设示范市。  2020年12月,被自治区评为2019年度广西高质量发展先进县  。

桂平是中国优秀旅游城市广西特色旅游名县。主要旅游景点有:桂平西山龙潭国家森林公园太平天国金田起义地址大藤峡白石山罗丛岩东塔;以及广西科普教育基地——北回归线标志公园等。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Guigang
贵港市,古称贵县、贵州,又因城里多种植荷花而别称荷城,是中华人民共和国广西壮族自治区下辖的地级市,位于广西东南部。市境东邻梧州市,南接玉林市,西靠南宁市,北连来宾市。地处桂东南丘陵区,郁江、黔江横贯,于境内汇合成浔江。

Guigang ist eine Stadt des Autonomen Gebiets Guangxi der Zhuang-Nationalität, Volksrepublik China. 

贵港,位于中华人民共和国广西壮族自治区东南部,西江流域中游,浔郁平原中部,是大西南出海通道的重要门户,中缅油气管道天然气管道终点。 贵港港为中国西部地区内河第一大港,国家智慧城市试点城市,西江黄金水道流经市境,东临梧州、南临玉林钦州、西接南宁、北邻来宾。根据第七次人口普查数据,截至2020年11月1日零时,贵港市常住人口为4316262人。

1995年10月经国务院批准升为地级市,辖港北区港南区覃塘区平南县,代管县级桂平市,总面积10602平方公里 。特产有菠萝蜜、贵港莲藕龙眼桂圆干覃塘毛尖茶罗汉果等。

贵港市因城里多种植荷花而别称荷城,是一座具有两千多年历史的古郡新城,也是一座充满生机的新兴内河港口城市。贵港市是国家一类对外开放口岸、全国内河港口十强、中国西部地区最大内河港口 、国家承接产业专业示范区  、全国双拥模范城、全国群众文化和体育先进城市、广西壮族自治区园林城市、广西壮族自治区爱国卫生先进城市、广西壮族自治区文明城市。贵港地区人杰地灵,英才辈出,涌现了石达开杨秀清萧朝贵韦昌辉黄彰罗尔纲等一批杰出人物。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Nationales Hauptquartier für Hochwasserschutz und Dürrehilfe/National Flood Control and Drought Relief Headquarters
国家防汛抗旱总指挥部(简称“国家防总”),是中华人民共和国国务院成立的国务院议事协调机构,负责领导组织全国的防汛抗旱工作。职责: 根据《中华人民共和国防洪法》、《中华人民共和国防汛条例》、《中华人民共和国抗旱条例》和国务院“三定方案”规定,国家防汛抗旱总指挥部在国务院领导下,负责领导组织全国的防汛抗旱工作。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Fermentierter Tee
黑茶(dark tea),因成品茶的外观呈黑色,故得名。黑茶属于六大茶类之一,属后发酵茶,主产区为广西、四川、云南、湖北、湖南、陕西、安徽等地。传统黑茶采用的黑毛茶原料成熟度较高,是压制紧压茶的主要原料。 黑毛茶制茶工艺一般包括杀青、揉捻、渥堆和干燥四道工序。黑茶按地域分布,主要分类为湖南黑茶(茯茶、千两茶、黑砖茶、三尖等)、湖北青砖茶、四川藏茶(边茶)、安徽古黟黑茶(安茶)、云南黑茶(普洱熟茶)、广西六堡茶及陕西黑茶(茯茶)。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Hei20Cha20.jpg
 
黑茶,一种中国茶,陈放茶叶数个月或数年,让其中的麹菌发酵后制成,泡出的茶汤颜色呈黑褐色且混浊,并因此得名。生产历史非常悠久,已有四百年历史,最早的黑茶是由毛茶阿萨姆而成。中国的黑茶以云南最为出名。而云南普洱茶的前身就是阿萨姆所谓黑茶。 
 
黒茶(こくちゃ、くろちゃ)は、中国茶のうち、麹菌により数ヶ月以上発酵させる後発酵製法により作られるをいう。プーアル茶など。 

黒茶の茶葉色は褐色から黒色で、水色は紅茶烏龍茶に似た濃いオレンジや濃い赤色が多い[1]。中には緑茶に近い水色の方包茶や、抽出するとコロナ状のリングが現れる花巻茶などもある。黒茶の香りは「陳香(ツンシャン)」(熟成した香り)と呼ばれ、その独特な香気は堆積工程で作り出される[1]。茯磚茶の製造には圧製後に「菌花香」と呼ばれる香気を発するカビを加える「発花」と呼ばれる工程がある。

黒茶の味の特徴として、発酵の過程で生じる微生物の代謝によって苦味成分のポリフェノール、旨味成分のアミノ酸が減少し、可溶性糖類が増加することから、他の茶に比べて渋みの少ないまろやかな味となっている[1]

一般に茶は、若芽が多く新鮮なほど評価が高く、時間の経過とともにその価値が落ちると考えられるが、発酵茶である黒茶は他の茶と異なり成熟したチャノキの葉を使い、枝ごと切り取って製造するものもある[1]。また、熟成が進むとともに苦味や渋味が消え風味が豊かになることから、製造から時間が経ったものほど価値が高い[2]

Fermented tea (also known as post-fermented tea or dark tea) is a class of tea that has undergone microbial fermentation, from several months to many years. The exposure of the tea leaves to humidity and oxygen during the process also causes endo-oxidation (derived from the tea-leaf enzymes themselves) and exo-oxidation (which is microbially catalysed). The tea leaves and the liquor made from them become darker with oxidation. Thus, the various kinds of fermented teas produced across China are also referred to as dark tea, not be confused with black tea. The most famous fermented tea is kombucha which is often homebrewed, pu-erh, produced in Yunnan Province,[1][2] and the Anhua dark tea produced in Anhua County of Hunan Province.

The fermentation of tea leaves alters their chemistry, affecting the organoleptic qualities of the tea made from them. Fermentation affects the smell of the tea and typically mellows its taste, reducing astringency and bitterness while improving mouthfeel and aftertaste. The microbes may also produce metabolites with health benefits.[1][3]

The fermentation is carried out primarily by molds. Aspergillus niger was implicated as the main microbial organism in the Pu-erh process,[1][4][5] but that species identification has been challenged by comprehensive PCR-DGGE analysis, which points to Aspergillus luchuensis as the primary agent of fermentation.[6][7][8][9]

Most fermented teas are made in China, but several varieties are produced in Japan.[10] In Shan State, Myanmar, lahpet is a form of fermented tea that is eaten as a vegetable, and similar pickled teas are also eaten in northern Thailand and southern Yunnan.[11]

Un thé post-fermenté, parfois dit thé sombre ou thé noir-noir, a subi une période de vieillissement à l'air libre allant de quelques mois à plusieurs années.

Le thé a généralement subi une première oxydation comme le thé noir ou l'Oolong. Puis sous l'influence de moisissures, de levures et de bactéries, il subit une fermentation, en milieu chaud et humide. Il peut alors être vieilli plusieurs années, ce qui changera radicalement son goût, passant de l'astringence et de l'amertume à des saveurs plus onctueuses et terreuses.

Les Chinois appellent littéralement « thé noir » un thé post-fermenté, tandis qu'ils dénomment « thé rouge » ce qu'un Occidental appelle thé noir1,2,3.

Il tè postfermentato è un tipo di prodotto con le foglie di Camellia sinensis stabilizzate tramite torrefazione ed eventualmente essiccate, successivamente sottoposte a un processo di fermentazione-ossidazione tramite stagionatura naturale o in particolari condizioni di temperatura e umidità.[1]

Il processo di postfermentazione (in cinese 后发酵 hòu fājiào) si differenzia da quello di ossidazione enzimatica (impropriamente chiamata "fermentazione", in cinese 发酵 fājiào) cui si sottopongono le foglie di tè appena raccolte per la produzione del tè nero e che, nel caso del tè oolong, precede la fase di torrefazione.

In Cina e nei paesi dell'Asia Orientale i tè postfermentati vengono chiamati "tè neri", (cinese 黑茶 hēichá) per il colore delle foglie e dell'infuso. Non si devono confondere con la tipologia dei tè neri conosciuti in Occidente, a loro volta chiamati "tè rossi" in Cina e in Asia Orientale.

Il tè sottoposto a questo processo di lavorazione tipicamente presenta un infuso di colore rosso-marrone scuro, di sapore morbido, con note balsamiche e sentori di legno e terra bagnata.

Постферментированный чай — чай, который прошёл процесс микробной ферментации от нескольких месяцев до многих лет, обычно во влажной среде и при доступе кислорода. Самый известный постферментированный чай пуэр производится в провинции Юньнань, лучшие сорта его — в селении Булан Шань уезда Минхай.

Ферментация влияет на органолептические свойства чая, она меняет запах, как правило, смягчает вкус, уменьшая терпкость и горечь. Микроорганизмы могут также производить метаболиты, полезные для здоровья.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Hongshui-Fluss/Hongshui River
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Hong20Shui20He20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.