Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Grüntee

碧螺春
碧螺春是中国传统名茶,中国十大名茶之一,属于绿茶类,已有1000多年历史。碧螺春产于江苏省苏州市吴县太湖的东洞庭山及西洞庭山(今苏州吴中区)一带,所以又称“洞庭碧螺春”。

Der Pi Lo Chun aus Festland-China ist nicht zu verwechseln mit dem Pi Lo Chun aus Taiwan, den letzteren findet man allerdings viel häufiger in deutschen Teegeschäften.

Der originale Pi Lo Chun kommt aus der Stadt Suzhou. Angebaut wird er auf zwei kleinen Hügeln südlich der Stadt. Der eine befindet sich auf einer kleinen Insel im Tai-See (Tai Hu, der Große See), der andere auf einer Halbinsel, die in den See hineinragt.
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
都匀毛尖
都匀毛尖, 中国十大名茶之一。1956年,由毛泽东亲笔命名,又名“白毛尖”、“细毛尖”、“鱼钩茶”、“雀舌茶”,是贵州三大名茶之一。外形条索紧结纤细卷曲、披毫,色绿翠。香清高,味鲜浓,叶底嫩绿匀整明亮。产于贵州都匀市,属黔南布依族苗族自治州。味道好,还具有生津解渴、清心明目、提神醒脑、去腻消食、抑制动脉粥样硬化、降脂减肥以及防癌、防治坏血病和护御放射性元素等多种功效与作用。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
恩施玉露
恩施玉露,湖北省恩施市特产,中国国家地理标志产品。恩施玉露外形条索紧圆光滑、纤细挺直如针,色泽苍翠绿润。经沸水冲泡,芽叶复展如生,初时婷婷地悬浮杯中,继而沉降杯底,平伏完整,汤色嫩绿明亮,如玉露,香气清爽,滋味醇和。观其外形,赏心悦目;饮其茶汤,沁人心脾。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
绿茶
追求清纯淡雅,故多采嫩芽制成。绿茶基本特征是:叶绿汤清,清香、醇美、鲜爽。属不发酵茶。功效:有防癌、降血脂、降血压、减肥等作用。经常吸烟者,喝喝绿茶,可减少尼古丁的伤害。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Lu20Cha20~0.jpg
 
绿茶(Green Tea),是中国的主要茶类之一,是指采取茶树的新叶或芽,未经发酵,经杀青、整形、烘干等工艺而制作的饮品。其制成品的色泽和冲泡后的茶汤较多的保存了鲜茶叶的绿色格调。常饮绿茶能防癌降脂减肥,对吸烟者也可减轻其受到的尼古丁伤害。
绿茶是未经发酵制成的茶,保留了鲜叶的天然物质,含有的茶多酚儿茶素叶绿素咖啡碱氨基酸维生素等营养成分也较多。绿茶中的这些天然营养成份对防衰老、防癌、抗癌、杀菌、消炎等具有特殊效果,是其他茶类所不及的。绿茶是以适宜茶树新梢为原料,经杀青、揉捻、干燥等典型工艺过程制成的茶叶。其干茶色泽和冲泡后的茶汤、叶底以绿色为主调,故名绿茶。绿茶是将采摘来的鲜叶先经高温杀青,杀灭了各种氧化酶,保持了茶叶绿色,然后经揉捻、干燥而制成,清汤绿叶是绿茶品质的共同特点。中国生产绿茶的范围极为广泛,河南、贵州、江西、安徽、浙江、江苏、四川、陕西(陕南)、湖南、湖北、广西、福建是我国的绿茶主产省份。

绿茶茶叶的一种。经过杀青揉捻干燥,大部分白毫脱落,热水浸泡后依种类呈淡绿色至黄绿色的茶汤。绿茶通过杀青工艺的不同可分为四种:炒青茶、蒸青茶、烘青茶、晒青茶。中国大陆与台湾在绿茶制作上以炒青为主;日本制作绿茶的方式则以蒸青为主。

炒青即将茶叶鲜叶在摄氏120度左右的铁锅中翻炒,使其水分散失,使其变得绵软,以便做形。传统工艺为徒手翻炒,来到现代为机械翻炒。绿茶没有焙火工序,所以可以称为生茶[1]

中国大陆大部分名茶为绿茶,如 产于杭州西湖龙井、苏州洞庭山碧螺春、秦岭山脉北麓的紫阳富硒毛尖汉中仙毫等。在清明之前,茶树刚发芽时采摘的,为“明前茶”也称为“莲心”或“银针”;在谷雨前采摘的,为“雨前茶”,茶叶已展开,也称为“旗枪”;在立夏前采摘的为“三春茶”,已经有两片叶展开,也称为“雀舌”;立夏后再采摘,叶片已变厚,为“四春茶”,也可称做“梗片”。

青茶为主流的台湾,在新北市三峡区亦生产龙井茶及碧螺春等绿茶。

Grüntee wird aus den gleichen Pflanzen wie Schwarztee hergestellt; erst der Verarbeitungsprozess lässt den Unterschied entstehen.

Bei der Grünteeherstellung ist besondere Sorgfalt und Schnelligkeit gefragt, damit die Teeblätter nach der Ernte nicht oxidieren und so zu Schwarztee werden würden.

Daher werden sie sofort nach dem Pflücken entweder im Wasserdampf blanchiert - die japanische Methode - oder sie werden über Feuer getrocknet, wie es in China üblich ist.

Damit Ihr Grüntee gelingt, sollten Sie ihn niemals mit kochendem sondern stets mit etwas abgekühltem Wasser zubereiten. Außerdem ist er ergiebiger als schwarzer Tee, so dass Sie weniger Teeblätter benötigen.

Sollte der Tee Ihnen zu grasig oder spinatig sein, sollten Sie kühleres Wasser und etwas weniger Teeblätter verwenden. Weitere Tipps finden Sie bei unseren Zubereitungshinweisen.

(Quelle:http://www.teespeicher.de/Gruentee1.html)

Grüner Tee oder Grüntee (japanisch 緑茶 ryokucha, chinesisch 綠茶 / 绿茶, Pinyin lǜchá) ist eine Variante, Tee herzustellen. Die Teeblätter werden im Gegensatz zu schwarzem Tee nicht fermentiert. Wegen der anderen Verarbeitung werden für grünen Tee eher die Blätter von Camellia sinensis gegenüber der Varietät assamica bevorzugt, da sich die kleinblättrige, zartere Sorte besser eignet. Grüner Tee unterscheidet sich von schwarzem Tee unter anderem in der Zubereitung, im Geschmack, den Inhaltsstoffen und Wirkungen des Aufgusses. 

緑茶(りょくちゃ 拼音: lǜchá)は、チャノキの葉から作った茶のうち、摘み取った茶葉を加熱処理して発酵を妨げたもの。もしくはそれに湯を注ぎ、成分を抽出した飲料のこと。

日本においては日本茶と同意に使われることが多い。日本茶(煎茶ほうじ茶抹茶など)はその多くが緑茶であり、日本でもっとも良く飲まれている茶である。中国茶ジャスミン茶として飲まれるものを含め緑茶に分類される物が主流で、中国台湾で最も飲まれているのも緑茶である。烏龍茶プーアル茶などは比較的特殊な部類に入り、産地を離れると余り飲まれず、日本人にとっての玉露や抹茶のような扱いになる。

日本では寿司菓子とともに、あるいは食後に熱い茶を飲むのが一般的だった。近年、ペットボトル入りの緑茶の普及と健康志向の高まりで、水やジュースなどと同じ感覚で屋外や運動中に冷えた茶を飲む例が増えている。飲料メーカーは「ノンカロリー」「カテキン効果」などを宣伝文句に販売し、欧米やアジア諸国でも緑茶ブームが起きている。また、静岡では焼酎などを緑茶で割って「お茶割り」という名前で飲むことがあり、これを「静岡割り」として普及させようという動きもある。

Green tea is a type of tea that is made from Camellia sinensis leaves that have not undergone the same withering and oxidation process used to make oolong teas and black teas.[1] Green tea originated in China, but its production and manufacture has spread to many other countries in Asia.

Several varieties of green tea exist, which differ substantially based on the variety of C. sinensis used, growing conditions, horticultural methods, production processing, and time of harvest. Although there has been considerable research on the possible health effects of consuming green tea regularly, there is little evidence that drinking green tea has any effects on health.[2]

Un thé vert, en chinois simplifié : 绿茶 ; chinois traditionnel : 綠茶 ; pinyin : lǜchá, et en japonais 緑茶 (Ryokucha?) est un thé dont l'oxydation naturelle est rapidement stoppée après la cueillette. Il en résulte un thé non-oxydé maximisant ainsi sa teneur en EGCG et autres catéchines. Le thé vert contient également une concentration importante de L-théanine et une concentration de caféine inférieure à celle du thé noir. Une fois infusé, il peut être consommé chaud ou froid.

L'arrêt de l'oxydation des feuilles de thé, moment clé dans la production du thé vert, peut être obtenu selon deux méthodes : la méthode chinoise, dans laquelle les feuilles sont chauffées dans des cuves, et la méthode japonaise. Les thés produits selon la méthode japonaise1 bénéficient d'un arrêt de l'oxydation à la vapeur ce qui préserve davantage les propriétés des feuilles de thé qu'avec la méthode chinoise2. Ces thés de qualité se reconnaissent à la couleur foncée de leurs feuilles, à leur odeur d'algues une fois infusés et à leur goût herbacé et iodé. De nombreux producteurs, notamment au Japon3,4, se tournent aujourd'hui vers une production de thés verts conforme aux exigences de l'agriculture biologique.

Le thé vert est le thé le plus consommé en Chine, en Corée et au Japon. Il se répand aujourd'hui de plus en plus en Occident, où l'on boit traditionnellement plutôt du thé noir. Les différents terroirs, cultivars utilisés et modes de culture permettent d'obtenir des thés verts très différents. Si le sencha est le thé quotidien des Japonais, lors de la cérémonie du thé japonaise c'est du matcha, une poudre de thé vert broyé, qui est utilisé. Le matcha est désormais incorporé dans des pâtisseries et est l'ingrédient de base du matcha latte et du matcha frappé. Les thés verts les plus prestigieux comme le gyokuro (Japon) ou le long jing (Zhejiang, Chine) peuvent atteindre des prix importants sur le marché. Le thé vert intervient également dans la production de thé aromatisé comme le genmaicha qui lui associe du riz ou le gunpowder, qui est l'ingrédient de base du thé à la menthe.

Il tè verde (in cinese 綠茶T, 绿茶S, lǜcháP; in coreano 녹차?, nokchaLR, in giapponese: 緑茶 ryokucha?, in vietnamita Trà xanh) è una variante del ottenuta con foglie di Camellia sinensis (o Thea chinensis) che durante la lavorazione non devono subire alcuna ossidazione. Di origini cinesi come tutti i tè, per secoli è stato consumato in varie regioni asiatiche, dal Giappone al Medio Oriente. Negli ultimi anni ha trovato la sua diffusione anche in Occidente, dove per tradizione si consuma per lo più tè nero (più correttamente, rosso). A livello globale è la seconda varietà di tè più diffusa: dei 2,5 milioni di tonnellate di tè che si producono a livello mondiale, il 20% è rappresentato da tè verde (il 78% da tè nero, il 2% da tè blu).[1]

El té verde (chino tradicional: 綠茶, chino simplificado: 绿茶, pinyin: Lǜ chá) es un tipo de Camellia sinensis que no ha sufrido una oxidación durante su procesado, a diferencia del té negro, ya que las hojas se recogen frescas y después de someterse al secado, se prensan, enrollan, trituran y finalmente se secan. El té verde supone entre una cuarta y una quinta parte del total de té producido mundialmente. Los principales países productores de té verde son China, Japón y Vietnam.1​Se ha hecho más popular en Occidente, que tradicionalmente toma té negro. 

Зелёный чай — чай, подвергнутый минимальной ферментации (окислению).

И зелёный, и чёрный чай получают из листьев одного и того же чайного куста, однако различными способами. Зелёный чай предварительно часто фиксируется паром температуры 170—180 °C; окисление продолжается не более двух дней, после чего обычно прекращается нагревом (традиционно в горшках, как принято в Китае, или под паром, как принято в Японии) или вообще не проводится. Чай оказывается окислен на 3—12 %.

Многочисленные восточноазиатские сорта зелёного чая обладают заметными различиями, обусловленными условиями выращивания, сбора и обработки чайных листьев[1]. Зелёный чай происходит из Китая[2] и традиционно популярен в АзииЯпонии, Корее, на Ближнем Востоке). В более западных странах, где традиционно преобладает чёрный чай, рост популярности зелёного чая пришёлся на конец XX века.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
黄山毛峰
黄山毛峰是中国十大名茶之一,属于绿茶。产于安徽省黄山(徽州)一带,所以又称徽茶。由清代光绪年间谢裕大茶庄所创制。每年清明谷雨,选摘良种茶树“黄山种”、“黄山大叶种”等的初展肥壮嫩芽,手工炒制,该茶外形微卷,状似雀舌,绿中泛黄,银毫显露,且带有金黄色鱼叶(俗称黄金片)。入杯冲泡雾气结顶,汤色清碧微黄,叶底黄绿有活力,滋味醇甘,香气如兰,韵味深长。由于新制茶叶白毫披身,芽尖峰芒,且鲜叶采自黄山高峰,遂将该茶取名为黄山毛峰。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Huang20Shan20Mao20Feng20.jpg  
Wie schon der Name erkennen lässt,  kommt diese Köstlichkeit aus der Region Huang Shan (der Gelbe Berg) in der Provinz Anhui.

Der Huang Shan Mao Feng hat eine recht kurze Tradition. In der Huang Shan-Region (heute: Landkreis Huang Shan) wurden seit dem 18. Jh. Grüntees für den Export nach Europa angbaut und hergestellt. Im Jahre 1875 ließ ein Teehändler feine Knospen von Teepflanzen in höheren Lagen pflücken und einen neuen Rösttee herstellen, den er "Mao Feng" (haarige Spitzen) nannte, weil der Tee eine feine Behaarung trägt und die Form einer Speerspitze hat. Als er in seinem Teegeschäft in Shanghai englischen Teehändlern diesen Tee anbot, waren sie von der Qualität dieses neuen Tees sehr begeistert. Schnell wurde der Mao Feng unter den Teeliebhabern berühmt. Heute zählt der "Huang Shan Mao Feng" zu den bekanntesten Grüntees Chinas. Die Plantagen für den Mao Feng verteilen sich auf weite Gebiete in der Huang Shan-Region. Für den besten Mao Feng werden nur Teepflanzen verwendet, die im Nationalpark des Gelben Bergs auf einer Höhe von etwa 700 - 800 Metern wachsen.
(Quelle:http://www.gruentee-direkt.de/anbau_herstellung/top10_Tee_aus_China.htm#Huang%20Shan%20Mao%20Feng)
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
六安瓜片
六安瓜片简称瓜片、片茶,是中华传统历史名茶,也是中国十大名茶之一,其产自安徽省六安市大别山一带,在唐代被称为“庐州六安茶”;在明代被称为“六安瓜片”,为上品、极品茶;清为朝廷贡茶。 六安瓜片为绿茶特种茶类。“具有悠久的历史底蕴和丰厚的文化内涵。在世界所有茶叶中,六安瓜片是唯一无芽无梗的茶叶,由单片生叶制成。去芽不仅保持单片形体,且无青草味;梗在制作过程中已木质化,剔除后,可确保茶味浓而不苦,香而不涩。六安瓜片每逢谷雨前后十天之内采摘,采摘时取二、三叶,求“壮”不求“嫩”。

In den nördlichen Ausläufen des großen Dabie-Gebirgsmassivs (im Norden der Provinz Anhui) liegt die Bergregion "Qitou Shan". Verwaltungstechnisch gehörte diese Region zur Präfektur Liu An. Heute teilen sich drei Landkreise dieses Gebiet. Auf den Berghängen bis zu einer Höhe von etwa 800 Metern werden Teepflanzen angebaut, aus denen ein berühmter Grüntee, der "Liu An Gua Pian", hergestellt wird. "Gua Pian" bedeutet Sonnenblumenkern und beschreibt das Aussehen des Tees.

Die Region Liu An war schon in der Tang-Zeit bekannt für ihren Teeanbau. Sogar der große Meister Lu Yu (8. Jh.) erwähnte in seinem Buch die Region Shouzhou (der Name Liu An kam erst viel später) als eine der besten Anbauregionen. Der heute berühmte Liu An Gua Pian entstand aber erst um 1905. Liu An Gua Pian ist eine Ausnahme unter den Grüntees in der Top 10-Liste, er wird nämlich nicht aus Knospen hergestellt, sondern aus den ersten 2 - 3 Blättern der neuen Triebe. Gepflückt wird auch nicht Anfang April, sondern erst ab 24. April.
(Quelle:http://www.gruentee-direkt.de/anbau_herstellung/top10_Tee_aus_China.htm#Liu%20An%20Gua%20Pian)
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
庐山云雾茶/Lushan-Yunwu-Tee
庐山云雾是产于江西省庐山的一种茶,古称“闻林茶”,宋朝时奉为“贡茶”,因庐山的茶树主要生长在海拔800米以上的含鄱口、五老峰、汗阳峰、小天池、仙人洞等地,常年云雾缭绕,一年中有雾的日子可达195天之多。从明代起始称“庐山云雾茶”,至今已有300多年历史,现是中国地理标志产品,以“味醇、色翠、香馨、汤清”知名。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Lu20Shan20Yun20Wu20Cha20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
太平猴魁
太平猴魁是产于安徽黄山区(古称太平县)的一种绿茶,名列中国十大绿茶之列。太平猴魁是中国地理标志产品。 属绿茶类的尖茶,被誉为中国的“尖茶之冠”。猴魁尖茶的外形奇特,特点是叶芽挺直肥实,两头尖而不翘,不弯曲、不松散。太平猴魁滋味鲜爽醇厚,回味甘甜,泡茶时即使放茶过量,也不苦不涩。 太平猴魁始创于1900年。产于黄山区(原太平县)新明乡猴坑一带的猴村、猴岗、颜家三合村。传说“猴魁”原本是野生茶,产于黄山东北山麓六百里的山高耸云天,后来飞鸟衔来茶籽撒播在石缝之中,于是逐渐繁衍生长成林。可是四壁陡峭无人能上,山民就驯养猴子上峰顶采回茶叶,并经手工精制成猴魁。太平猴魁知名品牌有猴坑、猴岗、颜家、魁冠等。 1915年巴拿马万国博览会上,太平猴魁荣获一等金奖。

 “Wie sieht für Dich Tee aus?” Stellt man diese Frage mehreren Personen, dann bekommt man ganz unterschiedliche Antworten. Würden die Befragten dann auch noch Stift und Blatt in die Hand bekommen und sie sollten eine Skizze anlegen, auch hier kommen unterschiedliche Ergebnisse ans Tageslicht. Die einen würden sicherlich eine Teebeutel malen, Teekenner würden wohl eher Two-Leaves-and-a-bud auf das Papier bringen, andere eine Pfefferminzepflanze oder andere Mono-Kräuter.

Einen Tee, den man so sicherlich nicht zeichnen würde, der aber hervorragend schmeckt ist Tai Ping Hou Kui. Der aus dem Gebiet Tai Ping mit seinem Huangshan Gebirge kommt. Dieser Tee sieht schon anders aus, als die üblichen Tees, die man sonst in der Tasse/Kanne hat.

Mit seinem großblättrigen Blatt und seinem frischen Grün ist er schon eine Augenweide für Teetrinker. Bei Tea Exclusive ist das Blatt stolze 7 - 15cm lang. Im Tee-Online-Shop trägt er seinen zweiten Namen Monkey King (Affen König).

(Quelle:http://www.teeheimat.de/tee-blog/91-tai-ping-hou-kui-affenkoenig)

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
天目青顶茶
天目青顶茶,又称天目云雾茶,是在国际商品评比中获得金奖的古今绿茶上品,产于临安县东天目山的太子庙、龙须庵、溪里、小岭坑、朱家村及森罗坪等地。天目山区是我国古代老茶区之一,产茶历史悠久,明代袁宏道在《天目山记》中就有"天目山,三件宝,茶叶、笋干、小核桃"的记载。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Tian20Mu20Qing20Ding20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
龙井茶/Drachenbrunnentee
西湖龙井主要是指产于中国杭州西湖风景区龙井一带的一种炒青绿茶,以“色、香、味、形”而闻名,是中国最著名的绿茶之一。据茶文化专家考证,西湖龙井的历史有大约1500年。西湖龙井在生态条件和炒制工艺上被按产地分为狮(狮峰龙井),龙(石屋四山龙井),云(梅坞龙井),虎(虎跑龙井)四大类。离开西湖产区的龙井茶曾经被称为湘湖旗枪,现在被称为浙江龙井,主要有杭州临安、富阳、萧山一带的钱塘产区和绍兴的越州产区等。钱塘产区的龙井亦被业内称为钱塘龙井。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
信阳毛尖
信阳毛尖又称豫毛峰,属绿茶类,是中国十大名茶之一,也是河南省著名特产之一;其主要产地在信阳市浉河区(原信阳市)、平桥区(原信阳县)和罗山县。由汉族茶农创制。民国初年,因信阳茶区的五大茶社产出品质上乘的本山毛尖茶,正式命名为“信阳毛尖”。信阳毛尖具有“细、圆、光、直、多白毫、香高、味浓、汤色绿”的独特风格,具有生津解渴、清心明目、提神醒脑、去腻消食等多种功效。1915年在巴拿马万国博览会上与贵州茅台同获金质奖,1990年信阳毛尖品牌参加国家评比,取得绿茶综合品质第一名。信阳毛尖被誉为“绿茶之王”。信阳毛尖有精湛的 “十道茶”茶艺。第一道鉴赏佳茗,第二道泡茶玉液龙潭水,第三道烫壶温杯温杯洁器具,第四道毛尖入宫吉祥意,第五道冲洗仙颜品唇香,第六道湿润毛尖露芳容,第七道回青沏茶表敬意,第八道玉液回壶待君品,第九道平分秋色入茶盏,第十道敬奉宾客一盏茶,这“十道茶”茶艺能充分展示了信阳毛尖婀娜多姿、清香馥郁的内在品质和内涵丰厚、高雅灵秀的茶文化底蕴,体现了“和、美、清、敬、雅”信阳特色茶文化内涵。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Xin20Yang20Mao20Jian20.png
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.