
漢德百科全書 | 汉德百科全书
军事、国防和装备


绍兴和议是南宋和金朝在宋绍兴十一年(1141年)达成的第二次和议,宋高宗在急于求和下,接受了金朝的苛刻条件。此和议达至宋金近一百年南北分治的局面,大致以秦岭淮河线为界。
《绍兴和议》是结束金朝与南宋之间长期军事冲突的协议与休战条约。该条约不仅正式划定了两国边界,更迫使南宋放弃对秦岭淮河以北原北宋领土(含旧都开封)的所有主权主张。条约签署后,宋高宗遂下令处决了反金派将领岳飞。
该条约于1141年签署,南宋同意每年向宗主国金朝进贡银两二十五万两、丝绸二十五万缎(直至1164年金朝再次对南宋发动战争)。1142年10月11日,金朝使节赴宋朝朝廷,条约正式生效。此条约使南宋沦为金朝的准属国。
Der Vertrag von Shaoxing (chinesisch: 紹興和議; Pinyin: Shàoxīng Héyì) war das Abkommen und der Waffenstillstand, der die langwierigen militärischen Konflikte zwischen der Jin-Dynastie und der Südlichen Song-Dynastie beendete. Er legte auch die Grenzen zwischen den beiden Ländern fest und zwang die Song-Dynastie, alle Ansprüche auf ihre ehemaligen (nördlichen Song-)Gebiete nördlich der Qinling-Huaihe-Linie, zu denen auch ihre ehemalige Hauptstadt Kaifeng gehörte, aufzugeben. Kaiser Gaozong von Song ließ nach dem Vertrag den General Yue Fei, der zur Anti-Jin-Fraktion gehörte, hinrichten.
Der Vertrag wurde 1141 unterzeichnet und sah vor, dass die Südliche Song-Dynastie dem Oberherrn Jin jährlich Tribut in Höhe von 250.000 Taels und 250.000 Packungen Seide zahlen musste (bis 1164, als Jin einen weiteren Krieg gegen die Südliche Song-Dynastie begann). Der Vertrag wurde am 11. Oktober 1142 offiziell ratifiziert, als ein Gesandter der Jin den Hof der Song besuchte. Der Vertrag reduzierte die südliche Song-Dynastie zu einem quasi-tributpflichtigen Staat der Jin-Dynastie.
西班牙海军
挪威皇家海军
护卫舰
F100级护卫舰/艾尔瓦洛·迪巴赞级
护卫舰
南森级
日本海上自卫队
巡洋舰
提康德罗加级巡洋舰


军事、国防和装备
弹道导弹防御系统
大韩民国海军
澳洲皇家海军
美国海军
驱逐舰
朱姆沃尔特级驱逐舰
驱逐舰
神盾防空驱逐舰
驱逐舰
神盾防空驱逐舰
驱逐舰
世宗大王级
驱逐舰
霍巴特级
驱逐舰
阿利·伯克级驱逐舰


《神奈川条约》(日语:神奈川条約/かながわじょうやく Kanagawa Jōyaku;英语:Kanagawa Treaty)为1854年3月31日(嘉永7年旧历三月初三)江户幕府与美国所缔结的条约,日本通称为《日美和亲条约》(日语:日米和親条約/にちべいわしんじょうやく Nichibei Washin Jōyaku)。签约代表分别为日本方面全权代表林复斋(大学头)和美国方面全权代表东印度舰队司令马休·佩里。条约中主要规定日本必须开放下田与箱馆(今函馆市)两港口与美国通商,并向遇难船只的美国船员提供援助[1][2][3]。
Am 31. März 1854 wurde der Vertrag von Kanagawa (jap. 神奈川条約 Kanagawa Jōyaku, oder 日米和親条約 Nichibei Washin Jōyaku) von Commodore Matthew Perry von der US Navy genutzt, um die Öffnung der japanischen Häfen Shimoda und Hakodate als Versorgungsstützpunkte für US-amerikanische Schiffe zu erzwingen. Damit endete Japans 220 Jahre währende Isolationspolitik (sakoku). Die Konvention garantierte auch die Sicherheit schiffbrüchiger amerikanischer Walfänger und etablierte einen ständigen US-Konsul in Japan.
Obwohl er sich weigerte, mit japanischen Beamten zu verhandeln und forderte, mit dem japanischen Staatsoberhaupt zu sprechen, bemerkte Perry nicht, dass er nur mit dem Shōgun und nicht mit dem Kaiser verhandelte. Der Shogun war jedoch zu dieser Zeit ohnehin de facto der Herrscher Japans und für den Kaiser wäre ein Umgang mit Ausländern unvorstellbar gewesen. Nachdem der Vertrag von Kanagawa geschlossen war, wurden ähnliche Abkommen von Russland und Großbritannien ausgehandelt.
Dieser Vertrag wurde 1858 von dem „ungleichen“ Amerikanisch-Japanischen Freundschafts- und Handelsvertrag (Harris-Vertrag) abgelöst, der den USA in Japan einseitig Konzessionen einräumte, wie Exterritorialität seiner Staatsangehörigen in Japan und minimierte Importzölle für amerikanische Waren nach Japan.
中国航空工业集团公司
沈阳飞机工业集团
辽宁省-辽


航空航天


军事、国防和装备
军用飞机
军用飞机
歼-7
军用飞机
歼-5
军用飞机
歼-6
军用飞机
歼-8
军用飞机
歼-8II
军用飞机
歼-11战斗机
军用飞机
歼-15战斗机
军用飞机
歼-16战斗机
军用飞机
FC-31鹘鹰战斗机
“生活在大洋的浪涛中 ”是埃佩斯-萨金特于 1838 年发表的一首诗歌改编歌曲,由亨利-拉塞尔配乐。它是英国皇家海军陆战队的标志性进行曲。
有一天,萨金特在纽约的炮台上散步,看着船只驶入港口。这一场景启发萨金特写了一首诗,后来罗素将其谱成了曲子。这首歌很快在英国和美国流行起来。
„A Life on the Ocean Wave“ ist ein Gedicht, das 1838 von Epes Sargent veröffentlicht und von Henry Russell vertont wurde. Es ist der berühmte Regimentsmarsch der Royal Marines seiner Majestät.
Eines Tages ging Sargent auf der Battery in New York City spazieren und beobachtete die Schiffe beim Einlaufen in den Hafen. Diese Szene inspirierte Sargent zu einem Gedicht, das Russell später in Musik setzte. Das Lied wurde bald sowohl im Vereinigten Königreich als auch in den Vereinigten Staaten populär.

历史
往日岁月



企业


