漢德百科全書 | 汉德百科全书

       
Chinese — German
Catalog Holidays

Xinyang International Tea Culture Festival
 
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Xin20Yang20Cha20Wen20Hua20Jie20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Sho Dun Festival
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Xue20Dun20Jie20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Yalong-Kulturfestival

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Feuerwerk
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Feuerwerk.jpg
Feuerwerk_Kaufen~2.jpghttp://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Feuerwerk_Kaufen~1.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/normal_Feuerwerk_Kaufen~0.jpghttp://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Feuerwerk_Kaufen.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/normal_Feuerwerk_Kaufen~3.jpg
 
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Yi-Fackelfest/the Firebrand Festival of the Yi ethnic group
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Neujahr (auch: der Neujahrstag) ist der erste Tag des Kalenderjahres.
/assets/contentimages/yundan.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Laternenfest
元宵节在东亚已有悠久的历史,对全球华人都有很大影响力。元宵节亦称为上元节、小正月、新十五、元夕、小年或灯节,又称为元宵(台罗,下同:guân-siau)、元宵节(guân-siau-tsueh)、上元(siōng-guân)、正月半(tsiann-ge̍h-puànn)。时间是每年的农历正月十五。

Das Laternen- (chinesisch 燈節 / 灯节, Pinyin Dēngjié) oder Yuanxiao-Fest (chinesisch 元宵節 / 元宵节, Pinyin Yuánxiāojié) ist ein traditioneller chinesischer Feiertag, der das mehrtägige Neujahrsfest abschließt. Seine Ursprünge reichen bis in die Han-Dynastie (206 v. Chr. – 220 n. Chr.) zurück.

Am Laternenfest (15. Tag des 1. Mondmonats nach dem traditionellen chinesischen Kalender, also vierzehn Tage nach dem Neujahrstag) werden in ChinaTaiwan und Hongkong Laternenausstellungen veranstaltet. Die teilweise riesengroßen Exponate weisen eine Vielfalt von Farben und Formen auf und werden jedes Jahr neu angefertigt. Traditionell wurde auf ihre Herstellung große Sorgfalt verwendet. Beliebt sind etwa Darstellungen von Tierkreiszeichen, von symbolträchtigen Tieren, Pflanzen und Fabelwesen, von Szenen aus klassischen Romanen, Legenden und Erzählungen, aber auch Kampfszenen. Als Materialien sind bzw. waren u. a. lackiertes Holz, Perlmutt, Pergament, Papier und Horn gebräuchlich.

Ein wichtiger Teil der Laternenausstellung ist auch das Rätselraten: Die Darstellungen auf den Laternen enthalten Rätsel oder die Besitzer der Laternen kleben solche auf ihre Laternen, und die Besucher können sie abreißen, wenn sie ihre Lösung wissen. Wenn sie die Rätsel richtig geraten haben, bekommen sie ein kleines Geschenk. Auch die Kinder spielen in dieser Nacht mit selbst hergestellten oder gekauften Laternen auf der Straße.

Es ist auch Sitte, am Laternenfest Tangyuan (湯圓 / 汤圆, tāngyuán, Klößchen aus klebrigem Reismehl mit süßer Füllung) zu essen. Da im Chinesischen Tangyuan und Tuanyuan (團圓 / 团圆, tuányuán – „Familientreffen“) ähnlich klingen, werden diese symbolisch für Eintracht in der Familie gegessen. Auch gilt das Laternenfest als Tag der Brautschau und Ehestiftung.

元宵节东亚已有悠久的历史,对全球华人都有很大影响力。元宵节亦称为上元节小正月新十五元夕小年灯节,又称为元宵台罗,下同:guân-siau)、元宵节(guân-siau-tsueh)、上元(siōng-guân)、正月半(tsiann-ge̍h-puànn)。时间是每年的农历正月十五。这天是农历新年的第一个月圆之夜,象征著春天的到来,华人传统会吃元宵、赏花灯猜灯谜,以示祝贺。这是传统新春定义的最后一天,亦是春节假期之后的第一个重要节日明朝钱塘瞿佑《双头牡丹灯记》:“每岁元夕,于明州张灯五夜。倾城士女,皆得纵观”。青年男女外出观灯并趁机结识、相会,所以在东南亚地区也有“中国情人节”的别称[1]

佛教有在正月十五点灯供佛的习俗。而道教中,上元节为天官大帝(民间相传即为)诞辰,正月十五为上元,七月十五为中元,十月十五为下元,分别属三官大帝主管。上元节乃天官华诞,故燃灯以庆。终一代,朝廷皆正式祭拜。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Tag des Baumes/Tree planting Day
http://www.net4info.eu/albums/albums/userpics/10003/Zhi20Shu20Jie20.jpg
 
/assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20.jpeg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20.jpg  http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:w3mSrJzNO3X3bM:http://img1.efu.com.cn/upfile/news/commonly/2008/2008-03-13/yshx_try.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~13.jpg http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:Sz_DSoRsJ2cqfM:http://a1.att.hudong.com/48/56/01300000013093123683562709558.jpg
 /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~1.jpeg http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:Q6ZwKb7u10JbIM:http://www.tmgjgg.com/images/product/%E6%A4%8D%E6%A0%91%E8%8A%82.jpg http://www.net4info.eu/albums/albums/userpics/10003/Zhi20Shu20Jie20~0.jpg /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~0.jpeg
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~7.jpg  /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~19.jpeg /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~17.jpeg /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~5.jpeg /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~4.jpeg /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~2.jpeg  /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~3.jpeg http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:tT9DRS6gK-byPM:http://www.hbzyz.com/attachments/2008/03/33_200803131338512.jpghttp://t3.gstatic.com/images?q=tbn:rG-zD2aKce0JBM:http://faohn.hainan.gov.cn/UploadFile/20073239371947.gif http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:Cqiu4sZErdbO2M:http://file0.che168.com/Upload/Image/Word_Pic/20100413/6995361181933472.jpg  /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~6.jpeg
/assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~7.jpeg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~18.jpg http://www.gov.cn/gzdt/images/images/00123f37b7b80b3804c602.jpg  http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~0.jpg  http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~19.jpg
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~20.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~21.jpghttp://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~22.jpg http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:S5w_qbWwNiT2oM:http://www.cepf.org.cn/jjhdt/200903/W020090319403341663130.jpg /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~8.jpeg /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~9.jpeghttp://t0.gstatic.com/images?q=tbn:IVNMMEwQ0T7xTM:http://dept.nefu.edu.cn/xyb/manager/eWebEditor/UploadFile/20095158654662.jpg /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~18.jpeg /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~15.jpeg   http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:4Ezp9nSZe7UHlM:http://www.qhdhb.gov.cn/fckeditor-java/userfiles/image/zszl1.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~3.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~4.jpg    http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~5.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~6.jpg
/assets/contentimages/normal_Zhi20Shu20Jie20~11.jpeg  http://www.net4info.eu/albums/albums/userpics/10003/Zhi20Shu20Jie20~4.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~14.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhi20Shu20Jie20~16.jpg 
/assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~14.jpeg /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~12.jpeg /assets/contentimages/Zhi20Shu20Jie20~13.jpeg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
China Liuyang Internationales Feuerwerksfestival
/assets/contentimages/Zhong20Guo20Liu20Yang20Guo20Ji20Hua20Pao20Jie20.jpeg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Mondfest
中秋节起源于上古时代,普及于汉代,定型于唐朝初年,盛行于宋朝以后。中秋节是秋季时令习俗的综合,其所包含的节俗因素,大都有古老的渊源。  中秋节以月之圆兆人之团圆,为寄托思念故乡,思念亲人之情,祈盼丰收、幸福,成为丰富多彩、弥足珍贵的文化遗产。
 

Das Mondfest oder Mittherbstfest (chin. 中秋節 / 中秋节, Zhōngqiūjié) wird in China am 15. Tag des 8. Mondmonats nach dem traditionellen chinesischen Kalender begangen. Im Altertum opferten die Kaiser im Frühling der Sonne und im Herbst dem Mond. Schon in den Geschichtswerken aus der Zhou-Dynastie (ca. 11. Jahrhundert-256 v. Chr.) ist das Wort „Mittherbst“ zu finden. Später folgten die Adligen und Literaten dem Beispiel der Kaiser und bewunderten im Herbst den hellen Vollmond. In der Tang-Dynastie (618-907), der Ming- und der Qing-Dynastie (1368-1911) wurde es eines der wichtigsten Feste Chinas.

Das Fest wird auch in Südkorea gefeiert, wo es Chuseok heißt.

Zum Mondfest gibt es mehrere Sagen. Nach einer rührt das Mondfest von der Legende Cháng'é bēnyuè chin. 嫦娥奔月 um den Helden Hou Yi, den Bogenschützen, her. In der Vorzeit gab es zehn Sonnen, von der Sonnengöttin Xi He 羲和, xīhé geborene dreifüßige Vögel namens 陽烏, yángwū oder 金烏, jīnwū, die sich eines Tages sammelten und die Erde vertrockneten und die Ernte verdorren ließen. Hou Yi bestieg den Gipfel des Kunlun-Berges, schoss neun Sonnen herunter und befahl der letzten Sonne, jeden Tag pünktlich auf- und unterzugehen.[1]

Von einer Göttin hatte Hou Yi eine Pille der Unsterblichkeit bekommen. Seine Frau Chang'e 嫦娥, cháng'é schluckte diese Medizin und schwebte daraufhin zum Mond empor. Dort baute sie sich einen Palast, in dem sie seitdem lebt.

中秋节汉字文化圈的重要传统节日,为每年的农历八月十五,约在公历的9月至10月初。中秋节始于唐朝初年,已成为与春节齐名的中国传统节日之一。在汉字文化圈的影响,中秋节也是东亚和东南亚一些国家尤其是当地的华人华侨的传统节日。按照农历,八月为秋季的第二个月,在中国古代称为仲秋,因此民间称为中秋,又称秋夕八月节八月半月夕月节十五夜,是汉族四大传统节日之一。 

中秋节,又称祭月节、月光诞、月夕、秋节、仲秋节、拜月节、月娘节、月亮节、团圆节等,是中国民间的传统节日。中秋节源自天象崇拜,由上古时代秋夕祭月演变而来。最初“祭月节”的节期是在干支历二十四节气“秋分”这天,后来才调至夏历(农历)八月十五,也有些地方将中秋节定在夏历八月十六  。中秋节自古便有祭月、赏月、吃月饼、玩花灯、赏桂花、饮桂花酒等民俗,流传至今,经久不息。 
中秋节起源于上古时代,普及于汉代,定型于唐朝初年,盛行于宋朝以后。中秋节是秋季时令习俗的综合,其所包含的节俗因素,大都有古老的渊源。  中秋节以月之圆兆人之团圆,为寄托思念故乡,思念亲人之情,祈盼丰收、幸福,成为丰富多彩、弥足珍贵的文化遗产。

中秋節(ちゅうしゅうせつ、拼音: Zhōngqiū jié)とは、東アジアの伝統的な行事のひとつで、旧暦農暦)の8月15日に行われる。グレゴリオ暦では9月または10月にあたる。とくに中華圏では春節清明節端午節とならぶ重要な行事であり、中華民国中華人民共和国のいずれも法定祝日になっている(香港マカオでは中秋節の翌日が祝日)。 

The Mid-Autumn Festival (simplified Chinese: 中秋节; traditional Chinese: 中秋節), also known as Moon Festival or Mooncake Festival, is a traditional Chinese festival celebrated by many East and Southeast Asian countries and regions. It is the second-most important holiday after Chinese New Year with a history dating back over 3,000 years, when the Emperor of China worshipped the moon for bountiful harvests.[2][3]

The festival is held on the 15th day of the 8th month of the Chinese lunisolar calendar with a full moon at night, corresponding to mid-September to early October of the Gregorian calendar.[4] On this day, the Chinese believe that the moon is at its brightest and fullest size, coinciding with harvest time in the middle of Autumn.[5]

Lanterns of all size and shapes, are carried and displayed – symbolic beacons that light people's path to prosperity and good fortune. Mooncakes, a rich pastry typically filled with sweet-bean, egg yolk, meat or lotus-seed paste, are traditionally eaten during this festival.[6][7][8] The Mid-Autumn Festival is based on the legend of Chang'e, the moon goddess in Chinese mythology.

La fête de la mi-automne ou fête de la lune est célébrée dans divers pays de l'Asie de l'Est et du Sud-Est le soir du 15e jour du huitième mois lunaire, qui peut varier en fonction des années aux environs de septembre (ou du début d'octobre) sur le calendrier grégorien. La 15e nuit du calendrier lunaire est une nuit de pleine lune. Le jour de cette fête, la pleine lune est la plus ronde et la plus lumineuse de l’année, ce qui symbolise l’unité de la famille et le rassemblement.

La fête de la mi-automne représente l'un des deux plus importants évènements du calendrier chinois, l’autre étant la nouvelle année lunaire chinoise ou Nouvel An chinois ; elle est jour férié dans de nombreux pays asiatiques.

On parle aussi parfois, en raison de la présence de gâteaux de lune lors de cette fête, de « fête des gâteaux de lune ». Dans certaines régions de Chine, comme à Shanghaï, il est aussi dans la tradition de manger des raviolis (xiaolongbao ou huntun, spécialités du Sud).

La festa di metà autunno (cinese tradizionale: 中秋節T, 中秋节S, ZhōngqiūjiéP, Chung ch'iu chiehW; cantonese: Jūng chāu jit; jyutping: Zung1 cau1 zit³; POJ: Tiong-chhiu-chiat; vietnamita: Tết Trung Thu; coreano: 추석?, ChuseokLR, Ch'usŏkMR), conosciuta anche con i nomi di Festa della Luna, Festa delle Torte Lunari o Festa Zhongqiu, è una festività celebrata dai popoli cinese e vietnamita secondo il calendario lunare[1].

La prima descrizione della Festa pervenutaci è contenuta nei Riti di Zhou, una raccolta di rituali databile alla dinastia Zhou occidentale, scritta circa 3.000 anni fa[1]. Pare, tuttavia, che la celebrazione sia divenuta massimamente popolare durante i primi anni della dinastia Tang[1]. La Festa viene celebrata il quindicesimo giorno dell'ottavo mese del calendario cinese, che secondo il calendario gregoriano cade tra la seconda metà di settembre ed i primi giorni di ottobre, in un periodo piuttosto vicino all'equinozio d'autunno[1]. Nel 2006 il governo della Repubblica Popolare Cinese ha nominato la Festa "eredità culturale intangibile", mentre nel 2008 è stata resa festa nazionale cinese[1]. È anche festa nazionale della Repubblica cinese.

El Festival del Medio Otoño es una festividad anual celebrada por el pueblo chino, vietnamita, coreano y japonés.1​ El festival se celebra el día 15 del octavo mes en el calendario chino y calendario vietnamita, durante la luna llena, que es en septiembre o principios de octubre en el calendario gregoriano, a lo largo de los 15 días del equinoccio de otoño.1​ El día festivo es también celebrado en Corea (Chuseok) y Japón (Tsukimi). Es una festividad de origen chino. En China continental aparece el festival como un "patrimonio cultural inmaterial" en el 2006 y en festivos públicos en China en 2008. Entre los vietnamitas, es considerado el segundo festival tradicional más importante del año.

Праздник середины осени (кит. трад. 中秋節, упр. 中秋节, пиньинь zhōngqiūjié, палл. чжунцюцзе, Тет чунг тху (вьетн. Tết Trung thu)) — один из праздников народов Восточной и Юго-Восточной Азии, широко отмечается в Китае и Вьетнаме.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Central Taiwan Lantern Festival
中台湾元宵灯会(英语:Central Taiwan Lantern Festival,简称台中灯会)是每年于元宵节期间在台湾中部台中市举行之大型灯会活动,1999年起台中市政府开办大台中元宵灯节,2003年同时举办大台中元宵灯节及台湾灯会,2006年起正式改名为中台湾元宵灯会。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Zhongyue Tempel-Jahrmarkt
郑州登封市中岳庙会是一种古老的地方民俗文化活动,属于民间宗教信仰的延续。中岳庙会源于古代统治者对山岳的祭祀,宋代政道合一,中岳庙会进入鼎盛期,中岳庙会逐渐发展成为重要的商品交易场所。中岳庙会会期长达10天,人数最多达每天达20万人次。 庙会至今仍保留着许多古老的习俗,如“拴娃娃”、拜干爹、摸铁人等。庙会上还有舞狮子、旱船、高跷、火龙舞等传统艺术表演,还可见到具有浓烈信仰色彩的各种纪念品“吉祥物”,如各种长命锁、玉如意、宝葫芦、香袋、避邪剑、生肖石等。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.