Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Shandong Sheng-SD

胡庄大教堂

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
浪潮集团
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Lang20Chao20Ji20Tuan20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
青岛国际啤酒节/Qingdao International Beer Festival
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
潍坊风筝节
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
青岛国际帆船中心

Das Internationale Segelzentrum Qingdao ist eine Sportstätte der Olympischen Sommerspiele 2008, die in Qingdao, einer Küstenstadt der nordöstlichen Provinz Shandong, liegt. Es war Austragungsort der olympischen Wettbewerbe im Segeln.

Das Internationale Segelzentrum Qingdao umfasst eine Fläche von 42 Hektar, von denen zwei Drittel für die Wettkämpfe genutzt werden. Es liegt in der Nähe der Beihai-Werft an der Fushan-Bucht und umfasst einen Land-, einen Hafen- und einen Seebereich. Der Landbereich beheimatet die Büros der Verwaltung und der Kampfrichter, das Presse- und das Athletenzentrum sowie verschiedene Logistik- und Infrastruktureinrichtungen. Im Gegensatz dazu sind Hafen- und Seebereich vor allem auf sportliche und wettkampftechnische Belange ausgerichtet. An einem Kai befindet sich zudem die Olympic Memorial Wall.

(Quelle:Wiki)

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
胶州
胶州市,山东省辖县级市,由青岛市代管,地处山东半岛东南部,胶州湾西北岸、黄海之滨。胶州因东南临胶州湾,以胶水而得名;拥有5000多年历史,唐朝于境内设立板桥镇,北宋时期港盛州兴,海运贸易持续繁荣,是长江以北唯一的对外通商口岸、全国五大商埠之一、“海上丝绸之路”的重要节点,素有“金胶州”之美誉;是中国民间文化艺术之乡、中国秧歌之乡、中国剪纸之乡。

 

胶州市,隶属山东省青岛市,地处山东半岛西南部,胶州湾西北岸。东邻城阳区即墨区,西靠高密市诸城市,南接黄岛区,北连平度市,总面积1324平方千米。

胶州拥有5000多年历史,境内曾在唐朝设立板桥镇,北宋时期港盛州兴,海运贸易持续繁荣,是长江以北唯一的对外通商口岸、全国五大商埠之一,“海上丝绸之路”的重要节点。

2018年,胶州市下辖6个街道、6个镇,另设有1个开发区、1个旅游区 。根据第七次人口普查数据,胶州市常住人口987820人,人口增速超过青岛市平均。 2020年,胶州市实现生产总值1225.86亿元,在长江以北县和县级市中排名第一, 拥有国家级临空经济示范区、中国—上海合作组织地方经贸合作示范区等战略平台。

2017年,胶州市以全国县级第1名的成绩获得“全国文明城市”称号,并在2020年再次以全国第1名的成绩通过复审。2019年胶州市获“国家森林城市”称号。 2016年,胶州市以全省第1名成绩获“国家卫生城市”称号。  2020年12月,社科院发布《全国县域经济综合竞争力100强》,胶州排名第15  。

胶州市中国山东省下辖县级市,由青岛市代管;位于山东半岛东南部、大沽河下游,东临胶州湾。胶州地处胶莱河入口南部,属海淀平原,西高东低、南高北低。属暖温带季风气候。年平均气温12.4℃。年均降水量695.6毫米。矿产有萤石、重晶石、沸石、石墨、膨润土、珍珠岩、砂子、石材等。

胶州地区文明可追溯至新石器时代。其境内发现的三里河文化遗址兼具大汶口文化龙山文化的特征。

西周时期,莒国为周武王所封,其都城介根位于胶州西南。秦朝于胶州置黔陬县。西汉时期于今里岔镇西设置祓国。北魏置胶县。朝时设立板桥镇,至北宋时期发展成为全国五大商埠之一、长江以北唯一通商口岸。

Jiaozhou (chinesisch 膠州市 / 胶州市, Pinyin Jiāozhōu Shì, veraltet nach Stange Kiautschou-Schi) ist eine kreisfreie Stadt in der Provinz Shandong im Osten der Volksrepublik China. Sie liegt östlich der Jiaozhou-Bucht (膠州湾 / 胶州湾, Jiāozhōu Wān, veraltet nach Stange Kiautschou-Wan), veraltet auch „Kiautschou-Bucht“ genannt.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
青岛胶州湾大桥
开通 2011 桥型 自锚悬索桥、通航孔桥斜拉桥 建筑材料 钢筋混凝土 全长 41.58km 宽度 35m 高度 149m(主塔) 最大跨度 260m 桥上净空 49m 设计寿命 100年 承载 机动车 跨越 胶州湾 地点 中国山东省青岛市 维护单位 山东高速集团 起点端 李村河互通立交桥 终点端 黄岛枢纽立交桥
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Qing20Dao20Xiao20Zhou20Wan20Da20Qiao20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
胶州湾海底隧道
/assets/contentimages/Xiao20Zhou20Wan20Sui20Dao20.jpg

Der Jiaozhou-Bucht-Tunnel (englisch Qingdao Jiaozhou Bay Tunnel) ist ein Straßentunnel in der Provinz Shandong der Volksrepublik China. Er unterquert den Eingang zur Jiaozhou-Bucht zwischen der Stadt Qingdao im Norden und dem Bezirk Huangdao im Süden.

Baubeginn war der 27. Dezember 2006, die Inbetriebnahme erfolgte am 1. Juli 2011 gleichzeitig mit der Jiaozhou-Bucht-Brücke. Zusammen mit ihr bildet der Tunnel das Jiaozhou Bay Connection Project.

 

 
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
即墨老酒
山东即墨黄酒厂有限公司是新华锦集团直属酒类专营公司,是中国北方黄酒生产经营企业,以生产经营“即墨”牌即墨老酒闻名国内外。   山东即墨黄酒厂有限公司传承的即墨老酒“古遗六法”传统酿造工艺被列为省级非物质文化遗产,是该项历史非物质文化遗产的实际传承人,于2006年被国家商务部授予“中华老字号”。   即墨老酒以其微苦焦香的风味,深受广大消费者喜爱,成为中国北方黄酒的代表。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
金朝
金朝,国号大金(女真文:女真文中的“大金” /amba-an antʃu-un/[4];满语:ᠠᡳ᠌᠋ᠰᡳᠨ ᡤᡠᡵᡠᠨ,转写:aisin gurun;1115年-1234年),是中国历史上由女真人建立的一个朝代。女真人源自靺鞨,分支自高丽,原为辽朝的藩属,女真人首领金太祖完颜阿骨打在统一女真诸部后,1115年于会宁府(今黑龙江省哈尔滨市阿城区)定鼎立国。大金立国后,与北宋定“海上之盟”向辽朝宣战,于1125年灭辽,然北宋两次战辽皆败,金随即撕毁与北宋之约,两次南下中原,于1127年灭北宋。迁都中都时,领有华北地区以及秦岭、淮河以北的华东地区,使南宋、西夏与漠北塔塔儿、克烈等政权和部落臣服而称霸东亚。金朝占据华北中原地区,以中国正统王朝自居,并逐渐以此为政权中心。因其灭北宋,金朝从意识形态上认为宋朝正朔已亡,不承认南宋为正统,并根据五德终始,五行相生的原则选取生自宋朝“火”德的“土”德为王朝德运。
/assets/contentimages/Jin20Zhao20.jpg
 
金太祖完颜阿骨打在统一女真诸部后,1115年于会宁府(今黑龙江阿城区)建都立国,国号大金,改元收国。贞元元年,海陵王完颜亮迁都中都(今北京)。金世宗金章宗时期,金朝政治文化达到最高峰,然而在金章宗中后期逐渐走下坡。卫绍王完颜永济金宣宗时期,受到大蒙古国的南侵,被迫迁都汴京(今河南开封)。1234年,金朝在南宋蒙古南北夹击之下灭亡。
金朝作为女真族所建的新兴征服王朝,其部落制度的性质浓厚。初期采取贵族合议的勃极烈制度。。 后逐渐由二元政治走向单一汉法制度,使金朝的政治机制得以精简而强大。 军事方面实行军民合一的猛安谋克制度。 金朝在文化方面也逐渐趋向汉化杂剧戏曲在金朝得到相当的发展。金代院本为后来元曲的杂剧打下了基础。

金朝,国号大金女真文女真文中的“大金” /amba-an antʃu-un/[4]满语ᠠᡳ᠌ᠰᡳᠨ
ᡤᡠᡵᡠᠨ
转写aisin gurun;1122年-1234年),是中国历史上由女真人建立的一个朝代。女真人原为辽朝的藩属,女真人首领金太祖完颜阿骨打在统一女真诸部后,1115年于会宁府(今黑龙江省哈尔滨市阿城区)建都立国。大金立国后,与北宋定“海上之盟”向辽朝宣战,于1125年灭辽,然北宋两次战辽皆败,金随即撕毁与北宋之约,两次南下中原,于1127年灭北宋。迁都中都时,领有华北地区以及秦岭、淮河以北的华中地区,使南宋西夏与漠北塔塔儿克烈等政权和部落臣服而称霸东亚。金朝占领华北中原,因此以中国正统王朝自居。因其灭北宋,金朝从意识形态上认为宋朝正朔已亡,不承认南宋为正统,并根据五行相生的原则选取生自宋朝“火”德的“土”德为王朝德运。[5]

金世宗金章宗时期,金朝政治文化达到最高峰,然而在金章宗中后期逐渐走下坡。金军的战斗力持续下降,即使统治者施以丰厚兵饷也无法遏止。女真人汉族的关系也一直没有能够找到合适的道路。金帝完颜永济金宣宗时期,金朝受到北方新兴大蒙古国的大举南侵,内部也昏庸内斗,河北、山东一带民变不断,最终被迫南迁汴京(今河南开封)。而后为了恢复势力又与西夏、南宋交战,彼此消耗实力。1234年,金朝在蒙古南宋南北夹击之下灭亡。

1115年完颜阿骨打称帝时对群臣说:“辽以宾铁为号,取其坚也。宾铁虽坚,终亦变坏,唯金不变不坏。”于是,以“大金”为国号,望其永远不变不坏也[6]。一说女真兴起于金水,故国号名金,在部分文献中,“金源”因此成为金朝的代称[7],现代学者研究指出,“金”实为女真的汉译,大金国意同“女真国[8]

金朝作为女真族所建的新兴征服王朝,其部落制度的性质浓厚。初期采取贵族合议的勃极烈制度。而后吸收辽朝与宋朝制度后,逐渐由二元政治走向单一汉法制度,使金朝的政治机制得以精简而强大[9]。军事方面采行军民合一的猛安谋克制度,其铁骑兵火器精锐,先后打败许多强国[10]。经济方面大多继承自宋朝,陶瓷业与炼铁业兴盛,对外贸易的榷场掌控西夏的经济命脉。女真贵族大肆占领华北田地,奴役汉族,使得双方的冲突加剧。当金朝国势衰退时,汉族纷纷揭竿而起[11]

金朝在思想文化方面也逐渐趋向汉化,中期以后女真年轻人改汉姓、著汉服的现象普遍,金廷屡禁不止。金世宗积极倡导学习女真字、女真语,但仍无法挽回女真汉化的趋势。杂剧戏曲在金朝得到相当的发展,已盛行以杂剧的形式作戏。金代院本的发展,为后来元曲的杂剧打下了基础[12]。医学与数学都有长足的发展,金元四大家的学说为中医发展产生重要的影响,天元术的精进与《重修大明历》的修编为后来元朝数学带来重要的影响[13]

 Die Jin-Dynastie (chinesisch 金朝, Pinyin Jīn Cháo) des 12. und 13. Jahrhunderts war eine tungusische Dynastie im Nordosten Chinas, die 1125 auf den Ruinen des Liao-Reiches der Kitan einen eigenen Staat gründete. Das Herrscherhaus der Jin gehörte zum Volk der Jurchen, von dem ein Teil später zu Vorfahren der Mandschu wurde. Die Mandschu bezeichneten ihre Dynastiegründung im frühen 17. Jahrhundert zunächst als Spätere Jin-Dynastie.
 

(きん、拼音:Jīn、女真語Amba-an Ancu-un.svg [amba-an antʃu-un]1115年 - 1234年)は、金朝(きんちょう)ともいい、中国の北半を支配した女真族征服王朝

国姓完顔氏北宋を滅ぼし、西夏を服属させ、中国南半の南宋と対峙したが、モンゴル帝国)に滅ぼされた。都は初め会寧(上京会寧府、現在の黒竜江省)、のち燕京(中都大興府、現在の北京)。

The Jin dynasty, officially known as the Great Jin (/ɪn/),[3] lasted from 1115 to 1234 as one of the last dynasties in Chinese history to predate the Mongol invasion of China. Its name is sometimes written as Kin, Jurchen Jin or Jinn in English to differentiate it from an earlier Jìn dynasty of China whose name is identical when transcribed without tone marker diacritics in the Hanyu Pinyin system for Standard Chinese.[4] It is also sometimes called the "Jurchen dynasty" or the "Jurchen Jin", because its founding leader Aguda (reign 1115–1123) was of Wanyan Jurchen descent.

The Jin emerged from Taizu's rebellion against the Liao dynasty (907–1125), which held sway over northern China until the nascent Jin drove the Liao to the Western Regions, where they became known as the Western Liao. After vanquishing the Liao, the Jin launched an over hundred-year war against the Song dynasty (960–1279), which was based in southern China. Over the course of their rule, the Jurchens of Jin quickly adapted to Chinese customs, and even fortified the Great Wall against the rising Mongols. Domestically, the Jin oversaw a number of cultural advancements, such as the revival of Confucianism.

The Mongols invaded the Jin under Genghis Khan in 1211 and inflicted catastrophic defeats on their armies. Though the Jin seemed to suffer a never-ending wave of defeats, revolts, defections, and coups, they proved to have tenacity. The Jin finally succumbed to Mongol conquest 23 years later in 1234.

La dynastie Jin (chinois traditionnel : 金朝 ; pinyin : jīn cháo ; littéralement : « dynastie d'or »), ou Grand Jin2, a dirigé la Chine du Nord-Est. Elle a été fondée en 1115 par Jin Taizu, le dirigeant du peuple mandchou des Jürchens, et a pris fin en 1234 par l'invasion des Mongols de Gengis Khan. Son nom est parfois écrit Kin, Jurchen Jin ou Jinn en anglais pour la différencier d'une autre dynastie Jin qui a régné sur la Chine et dont le nom est identique lorsqu'il est transcrit sans signes diacritiques de marqueur de tonalité dans le système Hanyu pinyin depuis le chinois standard3.

La dynastie Jin nait de la rébellion d'un chef de tribu jürchen nommé Wanyan Aguda qui, après avoir unifié les tribus jürchen dans le Nord de la Mandchourie, dans l'actuel Heilongjiang, se révolte contre la dynastie Liao (907-1125). Cette dynastie, dominée par le peuple des Khitans, a régné sur le nord de la Chine jusqu'à ce que les jürchens la détruisent. Les Khitans survivants partent vers l'ouest, où ils fondent le Khanat des Kara-Khitans. Après la défaite des Liao, Aguda devient empereur sous le nom de Jin Taizu. Sous le règne de son successeur, les Jin déclarent la guerre à la dynastie Song. Au début, ce conflit devait juste servir de moyen de pression sur la dynastie chinoise, pour l'obliger à verser un tribut plus important. Mais, trés vite, il tourne à la déroute pour les Song et permet aux Jin de conquérir une grande partie du Nord de la Chine, jusqu'aux rives du Yangzi Jiang. Au final, la lutte entre les deux dynasties, les Song s'étant repliés dans le sud de la Chine, va durer plus de cent ans.

Pendant leur règne, les Jurchens de la dynastie Jin se sont rapidement adaptés aux coutumes chinoises et ont même construit de nouvelles sections de la Grande Muraille pour se protéger contre la puissance montante des Mongols. La période de la dynastie Jin est une époque de progrès au niveau culturel et technologique, tels que le développement de la poudre à canon et le renouveau du confucianisme.

Les Mongols, dirigés par Gengis Khan, commencent à envahir les terres des Jin en 1211 et infligent des défaites catastrophiques aux armées des Jürchen. Bien que les Jin aient semblé subir une vague sans fin de défaites, de révoltes, de défections et de coups d'État, ils se sont montrés tenaces. La dynastie Jin ne succombe à la conquête mongole que 23 ans plus tard, en 1234.

La dinastia Jīn (jurchen: Anchu; manciu: Aisin Gurun; cinese: 金朝; pinyin: Jīn Cháo; mongolico: Altan Ulus; 1115–1234), conosciuta anche come dinastia Jurchen, fu fondata dal clan Wanyan (完顏 Wányán) degli Jurchen, antenati dei Manciù, che fondarono la dinastia Qing circa 500 anni dopo. 

La dinastía Jin (chino: 金, Wade-Giles: Chin1, pinyin: Jīn, jurchen: Anchu), también conocida como la dinastía Yurchen, fue fundada por los Waynan (完顏 Wányán), clan de los Yurchen, los antepasados de los manchúes que establecieron la dinastía Qing quinientos años más tarde. El nombre es algunas veces escrito como Jinn para diferenciarlo de la dinastía Jin previa cuyo nombre es igual al de la Jin en el alfabeto romano.

Se fundó en 1115, bajo el liderazgo de Wányán Āgǔdǎ (完顏阿骨打), líder del clan Waynan, en el norte de Manchuria, el cual se proclamó emperador de China con el nombre de Tàizǔ (太祖). Muerto Wányán Āgǔdǎ (1123), su hijo y sucesor Wányán Wúqǐmǎi (完顏吳乞買) -que había tomado el nombre imperial de Tàizōng (太宗)- aniquiló con éxito a la dinastía Liao en el año 1125, que había existido entre Manchuria y la frontera norte de China durante varios siglos. El 9 de enero de 1127, las fuerzas Jin de Wányán Wúqǐmǎi saquearon Kaifeng, capital de la dinastía Song del norte, capturando al nuevo emperador Qinzong, que había ascendido al trono tras la abdicación de su padre el emperador Huizong al ver la necesidad de enfrentarse al ejército Jin. Siguiendo a la caída de Kaifeng, los Song, bajo el liderazgo de la heredera dinastía Song del sur, continuaron la lucha durante más de una década contra el poderío Jin, firmando finalmente un tratado de paz en 1141, y cediendo todo el norte de China a los Jin en 1142 para obtener la paz.

Después de dominar el norte de China, la dinastía Jin poco a poco se fue adaptando a la cultura china, trasladando su capital desde Huining Fu en el norte de Manchuria (al sur de la actual Harbin) a Zhongdu (la actual Pekín). A inicios del siglo XIII comenzó a sentir la presión de los mongoles desde el norte. En 1214 la dinastía Jin movió su capital a Kaifeng para huir de los mongoles; pero bajo las fuerzas del imperio mongol liderado por Ugedei Khan, tercer hijo de Gengis Kan y de sus aliados de la dinastía Song del sur, se derrumbó en 1234.

En 1616 los manchúes que se encontraban bajo el liderazgo de Nurhaci formaron la dinastía Jin posterior, tomando su nombre de esta dinastía. La Jin posterior fue renombrada y llamada dinastía Qing en 1636, y continuó la conquista de China, convirtiéndose en la última dinastía de la China imperial.

Государство Цзинь (кит. упр. 金朝, пиньинь: Jīn Cháo, букв. Золотая) — чжурчжэньское государство (по другому прочтению — Кинь[1]), существовавшее на территории северного Китая в XII-XIII веках.

Основателем государства Цзинь был Агуда (阿骨打) из клана Ваньянь (完颜), территория влияния которого изначально ограничивалась бассейном реки Амур.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
济南
 

http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Ji20Nan20.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Ji20Nan20~0.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Ji20Nan20~1.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Ji20Nan20~2.jpg

济南市,别称“泉城”,是中华人民共和国山东省省会,全国十五个副省级城市之一,环渤海地区南翼中心城市,山东省的政治文化教育经济交通科技中心,山东半岛城市群和济南都市圈核心城市。

济南同时还是中国人民解放军北部战区陆军机关驻地,全国重要的交通枢纽和物流中心。中国人民银行九大跨省区分行之一的济南分行也设立于此。济南北连首都经济圈,南接长三角经济圈,东西连通山东半岛华中地区,是环渤海经济区和京沪经济轴上的重要交汇点。根据《全国城镇体系规划纲要(2005-2020年)》,济南被定位为区域中心城市

济南拥有2700多年的历史,[3]是中华文明的重要发祥地之一,是龙山文化的发祥地。因境内泉水众多,拥有“七十二名泉”,故被称为“泉城”,素有“四面荷花三面柳,一城山色半城”(清代刘凤诰对联)的美誉。济南是国家历史文化名城[4]、国家创新型城市、中国软件名城、国家园林城市、首批中国优秀旅游城市、国家知识产权示范城市。

济南位于山东省中西部,北临黄河,南依泰山。全市共辖10市辖区、2,总面积10,244平方公里,人口870万(2019年)[5]。济南分别与西南部的聊城市、北部的德州市滨州市、东部的淄博市、南部的泰安市交界。

济南已成功举办2004年亚洲杯、2009年中华人民共和国第十一届运动会、第七届中国(国际)园林花卉博览会、2013年第十届中国艺术节等多项国际和国家级盛会。2015年“第二十二届国际历史科学大会”在济南举办,标志着这项世界盛会创办一个多世纪后首次走进亚洲。2016年中国绿公司年会、2017年第五届世界摄影大会在济南开幕。

济南市,简称“”,别称“泉城”,是山东省省会   全国十五个副省级城市之一,环渤海地区南翼的中心城市,山东省的政治文化教育交通科技中心。   中国人民解放军北部战区陆军机关驻地   ,山东半岛城市群济南都市圈核心城市、新一线城市
济南因境内泉水众多,拥有“七十二名泉”,被称为“泉城”,素有“四面荷花三面柳,一城山色半城湖”的美誉,济南八景闻名于世,是拥有“山、”独特风貌的旅游城市,是国家历史文化名城、首批中国优秀旅游城市,史前文化——龙山文化发祥地之一。
济南北连首都经济圈,南接长三角经济圈,东西连通山东半岛华中地区,是环渤海经济区和京沪经济轴上的重要交汇点,环渤海地区黄河中下游地区中心城市之一。济南已成功举办亚洲杯全运会中国国际园林花卉博览会中国艺术节等多项国际和国家级盛会,2015年第22届国际历史科学大会也在济南成功举办,标志着这项世界盛会创办一个多世纪后首次走进亚洲。2016年中国绿公司年会   、2017年第五届世界摄影大会在济南开幕  。

Jinan (chinesisch 濟南市 / 济南市, Pinyin Jǐnán Shì, veraltete Transkription: Tsinan Shih) oder veraltet auch: Jinan Fu (chinesisch 濟南府 / 济南府, Pinyin Jǐnán Fǔ, veraltete Transkription: Tsinan Fu, mit "府 / Fǔ" für „Regierungs- bzw. Amtssitz“), ist die Hauptstadt der chinesischen Provinz Shandong und eine von 15 Unterprovinzstädten des Landes.

Jinan liegt am Gelben Fluss im Zentrum der Provinz Shandong. Jinan ist ein Verkehrsknotenpunkt, es liegt an der Kreuzung der Eisenbahnlinien SchanghaiPeking und Jinan–Qingdao.

In dem eigentlichen städtischen Siedlungsgebiet von Jinan leben 3,53 Millionen Menschen (Zensus 2010).[2]

済南市(さいなんし/チーナンし、中国語:济南市英語:Jinan)は中華人民共和国山東省に位置する副省級市。山東省の西部に位置し、省都として省内の通商、政治、文化の中心としての地位を占める。市中を黄河が流れ、南には泰山が控えている。人口のほとんどは漢族であるが、満族回族なども居住している。

言語は北京語に近いが声調がひどく訛る山東方言がある。済南は北京料理のもととなった、やわらかくて塩辛い「魯菜」(山東料理)でも知られている。城内に「天下第一泉」と呼ばれる趵突泉をはじめとする「七十二名泉」と呼ばれる水量の多く美しい泉水があるため、都市の別名を「泉城」という。豊かな自然と歴史資源を持つため、国家歴史文化名城に指定されている。

Jinan, formerly romanized as Tsinan,[a] is the capital of Shandong province in Eastern China.[3] The area of present-day Jinan has played an important role in the history of the region from the earliest beginnings of civilization and has evolved into a major national administrative, economic, and transportation hub.[4] The city has held sub-provincial administrative status since 1994.[4][5] Jinan is often called the "Spring City" for its famous 72 artesian springs.[6] Its population was 6.8 million at the 2010 census.[7]

Jinan (chinois 济南/濟南 ; pinyin : Jǐnán, autrefois Tsinan) est la capitale de la province chinoise du Shandong baignée par le fleuve Jaune (cours inférieur). Elle a le statut administratif de ville sous-provinciale. Sa population s'élevait à 3 527 566 habitants en 20102

Jinan è una città della Cina, capitale della provincia di Shandong. La sua prefettura si estende su una superficie di 8 177 k e possiede una popolazione (al 2014) di 7.067.900 abitanti.

L'area dell'odierna Jinan ha svolto un ruolo importante nella storia della regione, dagli albori della civiltà ad oggi si è trasformata in un grande centro amministrativo ed economico. La città si trova nella parte nord-occidentale dello Shandong, circa 400 chilometri a sud della capitale nazionale Pechino.

Jinan (chino tradicional: 濟南, chino simplificado: 济南市, pinyin: Jǐnánshìtranscripción antigua: Tsinan) es la capital de la provincia de Shandong en la República Popular China. Atravesada por el río Amarillo, se la considera el centro económico, político, cultural, comercial, educativo y de transporte de toda la provincia. Su área es de 8117 km² y su población es de 6,99 millones. 

Цзина́нь (кит. 济南) — город субпровинциального значения в Китае, место пребывания правительства провинции Шаньдун. Расположен в западной части провинции, примерно в 400 км к югу от столицы страны, города Пекина. Название означает «южнее реки Цзишуй» и связано с тем, что эти места располагались южнее реки Цзишуй (сейчас по руслу бывшей реки Цзишуй течёт река Хуанхэ). 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
济南黄河大桥/Jinan Yellow River Bridge
/assets/contentimages/Ji20Nan20Huang20He20Da20Qiao20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.