Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog *Yellow river

黄河龙门
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
黄河大峡谷
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Huang20He20Da20Xia20Gu20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
关中平原城市群
/assets/contentimages/Guan20Zhong20Ping20Yuan20Cheng20Shi20Qun20.jpeg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
扎陵湖/Gyaring Lake
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
河套平原
河套地区/河套平原,是指河流弯曲成大半个圈的河道。亦指这样的河道围着的地方。其中较为著名的河套地区,有黄河河套、辽河河套。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
青藏高原/Qinghai-Tibet-Plateau
Das Hochland von Tibet, offiziell Qinghai-Tibet-Hochebene (tibetisch བོད་ས་མཐོ། Wylie bod sa mtho, chinesisch 青藏高原, Pinyin Qīng-Zàng gāoyuán), ist eine Landschaft und eine Ökoregion in Ostasien beziehungsweise im Südwesten Chinas, die als höchste Hochebene der Erde das wenig gebirgige Zentrum der Massenerhebung von Hochasien bildet. Oft wird die Bezeichnung Dach der Welt für das tibetische Hochland verwendet.
 http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Qing20Cang20Gao20Yuan20.jpg

青藏高原,是东亚一个高原地区,它是世界上最高的高原,平均海拔高度5900米(5800~6000米),面积250万平方公里,有“世界屋脊”,“雪域高原”,和“第三极”之称。它是在中亚[1][2][3][4]西亚[5][6][7][8]的一个巨大的高原,大部分在中国西部西藏自治区青海省,以及在印度查谟-克什米尔邦拉达克的一部分。 它从南向北延伸约1,000千米(620英里),从东到西延伸约2,500千米(1,600英里)。中国境内之青藏高原,占全中国23%面积,位于北纬25°-40°和东经74°-104°之间。

高原边界,东为横断山脉,南、西为喜马拉雅山脉,北为昆仑山脉。涵盖国境有中国西藏自治区青海省全境、新疆维吾尔自治区甘肃省四川省云南省部分,以及不丹尼泊尔印度拉达克等地。

Das geographisch definierte Hochland von Tibet bzw. offiziell Qinghai-Tibet-Hochebene (chinesisch 青藏高原, Pinyin Qīng-Zàng gāoyuán), auch Hochasien, umfasst nicht nur den gesamten Lebensraum tibetisch-sprachiger Völkerschaften, das noch kleinere historische Tibet oder das heutige Autonome Gebiet Tibet (AGT) der Volksrepublik China, sondern auch die es eingrenzenden Hochgebirge Himalaya, Kunlun Shan, Qilian Shan usw.

Nachdem die Hochebene im frühen Miozän entstand, erreichte es die heutige Höhe vor etwa acht Millionen Jahren. Mit der Zeit schürften Erosion und Wetter Täler und bildeten Steilwände und Klippen.

Das Hochland, das etwa 4000 bis 5500 Meter Höhe über dem Meeresspiegel liegt und rund 2 Millionen km² groß ist, wird im Norden von den Wüsten des Tarimbeckens und Qaidam-Beckens begrenzt, im Süden und Westen von den Gebirgen Himalaya, Karakorum und Pamir. Obwohl der höchste Gipfel nur 7010 Meter hoch ist, ist die Ebene das höchste Plateau der Welt. Hier finden sich zahlreiche Salzseen in den Schluchten wie den Tilicho Lake, der auf 4920 Metern liegt und damit einer der höchstgelegenen Seen der Welt ist, des Weiteren weite Steppen, dichte Wälder und Wüsten. Diese Naturräume bieten vielen Tieren – darunter auch gefährdeten – Schutz, so etwa Yaks, Saigaantilopen, Asiatischen Schwarzbären, Schafen und Kiangs.

Zum Hochland von Tibet zählen demgemäß auch die Gebiete Ladakh, Zanskar, Lahaul und Spiti, Nord-Sikkim und weite Teile von Arunachal Pradesh in Nordindien, wie auch große Teile Bhutans und der Norden Nepals. Innerhalb der Volksrepublik China sind neben dem Autonomen Gebiet Tibet auch die gesamte Provinz Qinghai, der Südwesten von Gansu sowie Randbereiche des Nordwestens dieser Provinz, der Westen Sichuans und der Nordwesten Yunnans Teil des Hochlands, während das Aksai Chin im fernen Westen des Plateaus im Autonomen Gebiet Xinjiang in den Pamir überleitet.

チベット高原(チベットこうげん、中国語: 青藏高原雪域高原)はユーラシア大陸の中央部に広がる世界最大級の高原チベットの領域とほぼ等しい。  東西約2,000キロメートル、南北約1,200キロメートル、面積約250万平方キロメートル(日本の国土面積の約6倍)。高度は3,500から5,500メートル、平均4,500メートル。

南境にはヒマラヤ山脈、西境にはカラコルム山脈、北境には崑崙山脈阿爾金山脈祁連山脈、東境には横断山脈邛崍山脈)が走り、7,000から8,000メートル級の高峰が連なる。東北部には面積20万平方キロメートルのツァイダム盆地ティショルギャルモ湖青海湖)がある。

20世紀後半からこの高原の大部分を領有している中華人民共和国西蔵青海などの諸地方に区分して、両地方の略称「青」「藏」をあわせた青藏高原拼音: qīng zàng gāo yuán せいぞうこうげん)としている。この高原は現在の中国領土の約23パーセントの面積を占めている。

また、チベット亡命政府が領有を主張している地域ともほぼ一致する。

The Tibetan Plateau (Tibetan: བོད་ས་མཐོ།, Wylie: bod sa mtho), also known in China as the Qinghai–Tibet Plateau[1] or the Qing–Zang Plateau[2] (Chinese: 青藏高原; pinyin: Qīng–Zàng Gāoyuán) or Himalayan Plateau, is a vast elevated plateau in Central Asia[3][4][5][6] and East Asia,[7][8][9][10] covering most of the Tibet Autonomous Region and Qinghai in western China, as well as Ladakh (Jammu and Kashmir) and Lahaul & Spiti (Himachal Pradesh) in India. It stretches approximately 1,000 kilometres (620 mi) north to south and 2,500 kilometres (1,600 mi) east to west. With an average elevation exceeding 4,500 metres (14,800 ft), the Tibetan Plateau is sometimes called "the Roof of the World" because it stands over 3 miles (4.8 km) above sea level and is surrounded by imposing mountain ranges that harbor the world's two highest summits, Mount Everest and K2, and is the world's highest and largest plateau, with an area of 2,500,000 square kilometres (970,000 sq mi) (about five times the size of Metropolitan France).[11] Sometimes termed the Third Pole, the Tibetan Plateau contains the headwaters of the drainage basins of most of the streams in surrounding regions. Its tens of thousands of glaciers and other geographical and ecological features serve as a "water tower" storing water and maintaining flow. The impact of global warming on the Tibetan Plateau is of intense scientific interest.[12][13][14][15]

Le plateau tibétain est un vaste ensemble de plateaux situé en Asie centrale, au nord de l'Himalaya, dont la majeure partie est située en République populaire de Chine et quelques parties le sont en Birmanie, au Bhoutan, au Népal et en Inde. Il a été créé par la collision des plaques indienne et eurasienne qui ont pris en étau les plaques de Qiantang et de Lhassa au cours du Cénozoïque. Constituant une des plus grandes structures topographiques de la Terre, il a d'importants effets climatiques régionaux (aridité du plateau lui-même, mousson) et mondiaux (circulation atmosphérique mondiale). Le nord-ouest du plateau, le Changtang, en est la région la plus élevée. D'une altitude dépassant souvent 5 000 m, il est pratiquement inhabité. 

L'altopiano del Tibet (བོད་ས་མཐོ་) è un vasto ed elevato altopiano dell'Asia centrale che copre la maggior parte della regione autonoma del Tibet e della provincia del Qinghai in Cina e parte del Ladakh, nel Kashmir indiano.[1][2][3][4]

Occupa una superficie che si estende per 2.500 km di lunghezza e per 1.000 di larghezza, ad un'altitudine media di oltre 4.500 m s.l.m.[5][6][7] Talvolta chiamato il tetto del mondo, è l'altopiano più alto e più vasto del mondo, con una superficie di 1,2 milioni di chilometri quadrati (circa due volte la dimensione del Texas o della Francia, più di quattro volte l'Italia).[8]

L'altopiano tibetano è circondato da alte catene montuose: è delimitato a nord-ovest dai monti Kunlun che lo separano dal bacino del Tarim, e a nord-est dalla catena dei Qilian Shan che lo separa dal Corridoio di Hexi e dal deserto del Gobi. I suoi confini meridionali sono disegnati dalla valle del fiume Brahmaputra (Yǎlǔ Zàngbù Jiāng) che corre lungo la base dell'Himalaya. A occidente l'altopiano è abbracciato dalla robusta catena del Karakoram nel Kashmir settentrionale. A est e sud-est l'altopiano cede il passo alle gole boscose dei fiumi Salween, Mekong, Fiume Azzurro, alle regioni occidentali del Sichuan e sud-occidentali del Qinghai.

La meseta del Tíbet, también conocida como la meseta Tibetana-Qinghai, es una extensa y elevada meseta de Asia oriental que ocupa gran parte de la Región Autónoma del Tíbet y de la provincia de Qinghai, en la República Popular China, y de la región india de Ladakh, en Cachemira. Ocupa un área rectangular aproximada de 1.000 km de ancho por 2.500 km de largo, y tiene una elevación media de 4.500 metros. Es llamada "el techo del mundo", pues es la meseta más alta y grande del mundo, con un área de 2,5 millones de kilómetros cuadrados de extensión (cerca del tamaño de la República Argentina y cuatro veces el tamaño de Texas o Francia)

La meseta tibetana está rodeada por cadenas de montañas elevadas.1​ Limita al noroeste con la cordillera Kunlun, que la separa de la cuenca del Tarim, y al noreste con las montañas Qilian, que separa la meseta del desierto de Gobi. La meseta limita al sur con el valle del río Yarlung Tsangpo, que fluye a lo largo del pie del Himalaya, y por la extensa Llanura indogangética. Al este y sureste, la meseta da paso a la geografía arbolada y abrupta de montaña de los nacimientos de los ríos Saluin, Mekong y Yangtsé, en la zona occidental de Sichuan. En el oeste está rodeada por la curva de la abrupta cordillera de Karakoram del norte de Cachemira.

Тибе́тское наго́рье — самое большое по площади и высочайшее нагорье мира[1],имеющее площадь около 2,5 млн кв. км, среднюю высоту 4877 м. Протяжённость с запада на восток 2500 км, с юга на север 1000 км[2]. Очень разнообразно по рельефу, растительности и животному миру. Посещаемости туристов способствует известность Тибета как обители буддийских монахов, святых (махатм).

Территория богата полезными ископаемыми, включая золото, что по некоторым сведениям и спровоцировало захват Тибета Китайской Народной Республикой в 1951 году, и последущее разграбление богатств страны[3] (Китай также получил контроль над источниками почти всех больших рек Азии).

Нагорье с севера ограничено хребтом Куньлунь, с северо-востока — системой хребтов Циляньшань, отделяющим его от пустыни Гоби. В Тибетском нагорье начинаются крупнейшие реки Инд, Брахмапутра, Салуин, Меконг, Янцзы, Хуанхэ. На западе нагорье граничит с хребтами Памира, на востоке с Сино-Тибетскими горами[4].

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
呼和浩特
Hohhot (mongolisch ᠬᠥᠬᠡᠬᠣᠲᠠ, chinesisch 呼和浩特, Pinyin Hūhéhàotè) ist die Hauptstadt des Autonomen Gebietes Innere Mongolei in der Volksrepublik China. Der Name der Stadt ist mongolisch und bedeutet Blaue Stadt; die chinesische Übersetzung (青城 = „blaue/grüne/azurne/reine Stadt“) lässt jedoch auch andere Farben zu, daher erklärt sich die teilweise genutzte Bezeichnung Grüne Stadt seitens der Chinesen.

 /assets/contentimages/Hu20He20Hao20Te20.jpg

县、1旗,2017年末常住人口为311.5万人,市区常住人口215.2万人。

呼和浩特有着悠久的历史和光辉灿烂的文化,是华夏文明的发祥地之一。先秦时期,赵武灵王在此设云中郡,故址在今呼市西南托克托县境。   民国时期为绥远省省会,蒙绥合并后,呼和浩特成为内蒙古自治区首府。   呼市中心城区本是由归化城绥远城两座城市在清末民国合并而成,故名归绥。1954年改名为呼和浩特,蒙古语意为“青色的城”。
呼和浩特是国家历史文化名城国家森林城市、国家创新型试点城市、全国民族团结进步模范城市、全国双拥模范城市中国优秀旅游城市和中国经济实力百强城市,被誉为“中国乳都”。同时也是呼包银城市群核心城市,呼包鄂城市群中心城市

呼和浩特市蒙古语:ᠬᠥᠬᠡᠬᠣᠲᠠ,汉语拼音字母:Hohhôt,鲍培转写Kökeqota西里尔字母:Хөх хот,意为“青色的城”)[注 1],通称呼市,旧称归绥,别称青城召城[注 2],是中华人民共和国内蒙古自治区首府,位于内蒙古中南部。市境西南接鄂尔多斯市,西北邻包头市,东北界乌兰察布市,东南达山西省忻州市朔州市。地处蒙古高原南缘,阴山山脉南麓,北部为大青山,东南为蛮汉山,西南为土默川平原黄河流经西南边界,大黑河从东北流向西南穿过城区并注入黄河。全市汉族人口约占87%,蒙古族人口约占10%。市政府驻新城区新华东街1号。呼和浩特主城区是由归化绥远两座城在初合并而成,故旧称“归绥”。呼和浩特处于农牧文化交界地带,自古即处于中原王朝渗透王朝征服王朝的交替控制中,故文化交融性较强,除汉文化外,蒙古族文化新疆西域)的伊斯兰文化西藏藏传佛教文化亦对其有较重影响。

Hohhot ist die Hauptstadt des Autonomen Gebietes Innere Mongolei in der Volksrepublik China. Der Name der Stadt ist mongolisch und bedeutet „Blaue Stadt“; die chinesische Übersetzung (青城 = "blaue/grüne/azurne/reine Stadt") läßt jedoch auch andere Farben zu, daher erklärt sich die teilweise genutzte Bezeichnung "Grüne Stadt" seitens der Chinesen.[1]

Das Verwaltungsgebiet der Stadt Hohhot hat eine Gesamtfläche von 17.271 km² und 2,14 Millionen Einwohner (Ende 2004). Daraus ergibt sich eine Bevölkerungsdichte von 124 Einwohnern je km².

Die Stadt wurde um 1580 von Altan Khan gegründet und wurde später Hauptstadt der chinesischen Provinz Suiyuan. Die Chinesen nannten sie bis 1954 Guisui (歸綏 Guīsuī), ein Akronym, das sich aus den Anfangszeichen der beiden Stadtteile Guihua (歸化) und Suiyuan (綏遠) zusammensetzte.(Quelle:http://de.wikipedia.org/wiki/Hohhot)

フフホト市(フフホトし、中国語:呼和浩特市、モンゴル語Kökeqota.svg英語:Hohhot)は、16世紀アルタン・ハーンによって築かれた南モンゴルの古都フフホトと、近隣の4つの、1つの(ホショー)によって構成された中華人民共和国地級市のひとつであり、内モンゴル自治区省都、直轄市(シュード・ハリヤ・ホト、siγd qariya qota)。 

Hohhot (Mongolian: Mongolian script: Kökeqota.svg Kökeqota, Mongolian Cyrillic: Хөх хот Höh hot /xɵxˈxɔtʰ/; Chinese: 呼和浩特; pinyin: Hūhéhàotè), abbreviated Hushi (Chinese: 呼市; pinyin: Hūshì), formerly known as Kweisui (traditional Chinese: 歸綏; simplified Chinese: 归绥; pinyin: PRC Standard Mandarin: Guīsuí, ROC Standard Mandarin: Guīsuī), is the capital of Inner Mongolia in the north of the People's Republic of China,[5][6] serving as the region's administrative, economic and cultural center.[7] Its population was 2,866,615 inhabitants at the 2010 census, of whom 1,980,774 lived in the built-up (or metro) area made up of 4 urban districts.[8]

The name of the city in Mongolian means "Blue City", although it is also wrongly referred to as the "Green City."[9] The color blue in Mongol culture is associated with the sky, eternity and purity. In Chinese, the name can be translated as Qīng Chéng (Chinese: 青城; literally: 'Blue/Green City')[10] The name has also been variously romanized as Kokotan, Kokutan, Kuku-hoton, Huhohaot'e, Huhehot, Huhot, or Köke qota.[6]

Hohhot (mongol bichig : ᠬᠥᠬᠡᠬᠣᠲᠠ ; translittération VPMC : Kökeqota ; mongol cyrillique : Хөх хот, translittération : Khökh khot (la ville bleue), en chinois : 呼和浩特 ; pinyin : Hūhéhàotè (transcription phonétique du mongol)), est la capitale de la région autonome de Mongolie-Intérieure de la République populaire de Chine

Hohhot (in mongolo Хөххот, trascrizione ufficiale Khökhkhot, pronuncia ca. "huhhòt", lett. "città azzurra"; in scrittura mongola Kökeqota.svg , in cinese: 呼和浩特S, HūhéhàotèP) è una città del nord della Cina, capitale della regione autonoma della Mongolia Interna.

La città fu fondata dal sovrano mongolo Altan Khan nel tardo XVI secolo. Venne scelta come il centro amministrativo della regione nel 1952, in sostituzione della città di Ulanhot.

È servita dall'Aeroporto di Hohhot-Baita che si trova 14 chilometri ad est della città e nei cui pressi si erge la Baita, o Pagoda bianca (in cinese: 白塔S, Bái tǎP, letteralmente "pagoda bianca") eretta nell'XI secolo durante la Dinastia Liao su pianta ottagonale e che si sviluppa su sette piani.[1]

Hohhot (mongol: Kökeqota.svg, chino: 呼和浩特, pinyin: Hūhéhàotè), a veces escrito Huhehot o Huhhot, es la capital de la región autónoma de Mongolia Interior de la República Popular China. Su nombre en mongol significa «Ciudad azul».2​ 

Хух-Хо́то (кит. упр. 呼和浩特, пиньинь: Hūhéhàotè, трансл.: Хухэхаотэ, монг. Kökeqota.svg (Хөх хот, Kökeqota) — «синий город») — городской округ в Автономном районе Внутренняя Монголия (КНР), административный центр Автономного района Внутренняя Монголия, экономический и культурный центр региона. 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
湟水

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
壶口瀑布
壶口瀑布是黄河中游流经晋陕大峡谷时形成的一个天然瀑布。东为吕梁山脉南端的火焰山,临山西省临汾市吉县;西为黄龙山,临陕西省延安市宜川县壶口乡,距吉县县城西南约25公里。瀑布宽达30米,深约50米,最大瀑面为3万平方米。滚滚黄河奔流至此,500余米宽的洪流骤然被两岸所束缚,上宽下窄,在50米的落差中翻腾倾涌,声势如同在巨大无比的壶中倾出,河口收束狭如壶口,故名“壶口瀑布”。
 /assets/contentimages/Hu20Kou20Pu20Bu20.jpg
壶口瀑布是中国黄河上的著名瀑布,其奔腾汹涌的气势是中华民族精神的象征。东濒山西省临汾市吉县壶口镇,西临陕西省延安市宜川县壶口乡。距太原大约5、6个小时车程;距西安大约2个多小时车程。
黄河至此,两岸石壁峭立,河口收束狭如壶口,故名壶口瀑布。瀑布落差9米,蕴藏丰富的水力资源。壶口瀑布是中国第二大瀑布,也是世界上最大的黄色瀑布。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
焦作
焦作市,古称山阳、怀州,别名怀庆府、山阳城,河南省辖地级市,是国务院批复确定的中国中原城市群和豫晋交界地区的区域性中心城市。焦作是华夏民族早期活动的中心区域之一,有裴李岗文化、仰韶文化和龙山文化遗址,是司马懿、韩愈、李商隐、朱载堉、许衡及竹林七贤山涛、向秀等历史文化名人故里 ,是中国太极拳发源地。焦作地处中国华中地区、河南西北部、北依太行山,与山西晋城接壤,南临黄河与郑州、洛阳隔河相望,东临新乡,西临济源,是全国著名的“百年煤城”和老工业基地,国家知识产权试点城市,中国优秀旅游城市和国家新型工业化示范基地。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
济南
 

http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Ji20Nan20.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Ji20Nan20~0.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Ji20Nan20~1.jpg http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Ji20Nan20~2.jpg

济南市,别称“泉城”,是中华人民共和国山东省省会,全国十五个副省级城市之一,环渤海地区南翼中心城市,山东省的政治文化教育经济交通科技中心,山东半岛城市群和济南都市圈核心城市。

济南同时还是中国人民解放军北部战区陆军机关驻地,全国重要的交通枢纽和物流中心。中国人民银行九大跨省区分行之一的济南分行也设立于此。济南北连首都经济圈,南接长三角经济圈,东西连通山东半岛华中地区,是环渤海经济区和京沪经济轴上的重要交汇点。根据《全国城镇体系规划纲要(2005-2020年)》,济南被定位为区域中心城市

济南拥有2700多年的历史,[3]是中华文明的重要发祥地之一,是龙山文化的发祥地。因境内泉水众多,拥有“七十二名泉”,故被称为“泉城”,素有“四面荷花三面柳,一城山色半城”(清代刘凤诰对联)的美誉。济南是国家历史文化名城[4]、国家创新型城市、中国软件名城、国家园林城市、首批中国优秀旅游城市、国家知识产权示范城市。

济南位于山东省中西部,北临黄河,南依泰山。全市共辖10市辖区、2,总面积10,244平方公里,人口870万(2019年)[5]。济南分别与西南部的聊城市、北部的德州市滨州市、东部的淄博市、南部的泰安市交界。

济南已成功举办2004年亚洲杯、2009年中华人民共和国第十一届运动会、第七届中国(国际)园林花卉博览会、2013年第十届中国艺术节等多项国际和国家级盛会。2015年“第二十二届国际历史科学大会”在济南举办,标志着这项世界盛会创办一个多世纪后首次走进亚洲。2016年中国绿公司年会、2017年第五届世界摄影大会在济南开幕。

济南市,简称“”,别称“泉城”,是山东省省会   全国十五个副省级城市之一,环渤海地区南翼的中心城市,山东省的政治文化教育交通科技中心。   中国人民解放军北部战区陆军机关驻地   ,山东半岛城市群济南都市圈核心城市、新一线城市
济南因境内泉水众多,拥有“七十二名泉”,被称为“泉城”,素有“四面荷花三面柳,一城山色半城湖”的美誉,济南八景闻名于世,是拥有“山、”独特风貌的旅游城市,是国家历史文化名城、首批中国优秀旅游城市,史前文化——龙山文化发祥地之一。
济南北连首都经济圈,南接长三角经济圈,东西连通山东半岛华中地区,是环渤海经济区和京沪经济轴上的重要交汇点,环渤海地区黄河中下游地区中心城市之一。济南已成功举办亚洲杯全运会中国国际园林花卉博览会中国艺术节等多项国际和国家级盛会,2015年第22届国际历史科学大会也在济南成功举办,标志着这项世界盛会创办一个多世纪后首次走进亚洲。2016年中国绿公司年会   、2017年第五届世界摄影大会在济南开幕  。

Jinan (chinesisch 濟南市 / 济南市, Pinyin Jǐnán Shì, veraltete Transkription: Tsinan Shih) oder veraltet auch: Jinan Fu (chinesisch 濟南府 / 济南府, Pinyin Jǐnán Fǔ, veraltete Transkription: Tsinan Fu, mit "府 / Fǔ" für „Regierungs- bzw. Amtssitz“), ist die Hauptstadt der chinesischen Provinz Shandong und eine von 15 Unterprovinzstädten des Landes.

Jinan liegt am Gelben Fluss im Zentrum der Provinz Shandong. Jinan ist ein Verkehrsknotenpunkt, es liegt an der Kreuzung der Eisenbahnlinien SchanghaiPeking und Jinan–Qingdao.

In dem eigentlichen städtischen Siedlungsgebiet von Jinan leben 3,53 Millionen Menschen (Zensus 2010).[2]

済南市(さいなんし/チーナンし、中国語:济南市英語:Jinan)は中華人民共和国山東省に位置する副省級市。山東省の西部に位置し、省都として省内の通商、政治、文化の中心としての地位を占める。市中を黄河が流れ、南には泰山が控えている。人口のほとんどは漢族であるが、満族回族なども居住している。

言語は北京語に近いが声調がひどく訛る山東方言がある。済南は北京料理のもととなった、やわらかくて塩辛い「魯菜」(山東料理)でも知られている。城内に「天下第一泉」と呼ばれる趵突泉をはじめとする「七十二名泉」と呼ばれる水量の多く美しい泉水があるため、都市の別名を「泉城」という。豊かな自然と歴史資源を持つため、国家歴史文化名城に指定されている。

Jinan, formerly romanized as Tsinan,[a] is the capital of Shandong province in Eastern China.[3] The area of present-day Jinan has played an important role in the history of the region from the earliest beginnings of civilization and has evolved into a major national administrative, economic, and transportation hub.[4] The city has held sub-provincial administrative status since 1994.[4][5] Jinan is often called the "Spring City" for its famous 72 artesian springs.[6] Its population was 6.8 million at the 2010 census.[7]

Jinan (chinois 济南/濟南 ; pinyin : Jǐnán, autrefois Tsinan) est la capitale de la province chinoise du Shandong baignée par le fleuve Jaune (cours inférieur). Elle a le statut administratif de ville sous-provinciale. Sa population s'élevait à 3 527 566 habitants en 20102

Jinan è una città della Cina, capitale della provincia di Shandong. La sua prefettura si estende su una superficie di 8 177 k e possiede una popolazione (al 2014) di 7.067.900 abitanti.

L'area dell'odierna Jinan ha svolto un ruolo importante nella storia della regione, dagli albori della civiltà ad oggi si è trasformata in un grande centro amministrativo ed economico. La città si trova nella parte nord-occidentale dello Shandong, circa 400 chilometri a sud della capitale nazionale Pechino.

Jinan (chino tradicional: 濟南, chino simplificado: 济南市, pinyin: Jǐnánshìtranscripción antigua: Tsinan) es la capital de la provincia de Shandong en la República Popular China. Atravesada por el río Amarillo, se la considera el centro económico, político, cultural, comercial, educativo y de transporte de toda la provincia. Su área es de 8117 km² y su población es de 6,99 millones. 

Цзина́нь (кит. 济南) — город субпровинциального значения в Китае, место пребывания правительства провинции Шаньдун. Расположен в западной части провинции, примерно в 400 км к югу от столицы страны, города Пекина. Название означает «южнее реки Цзишуй» и связано с тем, что эти места располагались южнее реки Цзишуй (сейчас по руслу бывшей реки Цзишуй течёт река Хуанхэ). 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
济南黄河大桥/Jinan Yellow River Bridge
/assets/contentimages/Ji20Nan20Huang20He20Da20Qiao20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.