Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Ningxia Huizu Zizhiqu-NX

中国-阿拉伯国家博览会/中阿博览会

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
中国葡萄酒产区

中国的12个葡萄酒产区

中国已经做好准备有望成为下一个葡萄酒超级大国 - 不仅仅因为它已经是世界上第五大葡萄酒市场,还因为它即将在2021年成为世界上最大的葡萄酒市场(按年度总消量衡量)。更令人印象深刻的是,这个国家的国内生产商已凭借自身形成了一种势力。目前全国各地散布着450多家酿酒厂,这些酿酒厂分布在带有不同气候和种植条件的12个不​​同的葡萄酒产区。以下是您需要了解的12个中国葡萄酒产区的详细信息。

 

宁夏

宁夏位于中国的西北部,已成为全国新的超级明星葡萄酒产区,以其波尔多混酿葡萄酒而闻名。目前宁夏有3万公顷的葡萄园,主要生产各种品种的葡萄​​酒,如赤霞珠,墨尔乐和蛇龙珠。宁夏的大事件发生在2011年,当时有一场大肆宣传的“波尔多与宁夏”对决的品酒竞赛, 结果获胜的前5名葡萄酒中有四种来自宁夏。

从那时起,宁夏的葡萄酒在国际比赛现场脱颖而出,摘取了金奖和银奖。在品醇客世界葡萄酒大奖中,来自宁夏(贺兰晴雪加贝兰)的赤霞珠混酿酒获得了波尔多最佳混酿酒称号,尽管来自波尔多的葡萄酒也参加了比赛。

宁夏在全球舞台上取得成功的一个关键原因是该地区获得了相当多的政府支持 - 一切的一切从技术培训到特定种植技术补贴,再到该地区电力,道路和供水方面的基础设施支出。简而言之,中国政府正在尽一切可能帮助宁夏取得成功 - 这也鼓励了国内生产商在该地区进行大规模投资。市场领导者张裕葡萄酿酒股份有限公司在宁夏波尔多风格的城堡(张裕宁夏摩塞尔十五世酒庄)投资了7000万欧元,作为其提升葡萄酒声望的策略中的一部分。

在气候和地形方面,宁夏的特色包括干燥,高海拔葡萄园和较长的日照时间。与位于中国北方的其他葡萄酒产区类似,在每年的秋季会将葡萄糖埋起来以防止冬季受冻。贺兰山附近的种植条件的特点是干旱到半干旱,葡萄园的灌溉来自附近的黄河。

山东

山东省的主要葡萄园位于山东半岛的两侧。半岛的一边是着名的烟台地区,而半岛的另一边是青岛地区。山东有140多家酿酒厂,占中国国内葡萄酒产量的近40%,烟台葡萄酒以其高品质闻名于全国。

烟台葡萄酒产区的超级巨星是张裕葡萄酒股份有限公司,成立于1892年,是中国最古老的葡萄酒公司。如今,张裕被认为是全国三大葡萄酒公司之一(连同长城和王朝)。最近,张裕在法国和西班牙等葡萄酒目的地的全球投资中成为头条新闻,因为张裕试图展示中国葡萄酒不断增长的高品质,特别是那些用蛇龙珠葡萄酿造的葡萄酒。

烟台的一个显着特征是温暖,温带和大陆性季风气候。与其他中国葡萄酒产区不同,在那里漫长寒冷的冬季,葡萄藤必须受到人工保护,而在山东由于该地区温暖的天气,葡萄藤可以不受到保护。在夏季,阴雨天气与阳光减少的叠加导致患葡萄真菌病的风险增加。因此,为了生产高品质的葡萄酒,当地种植者需要特别注意保护他们的葡萄园免受疾病的威胁。

由于其位于中国海岸线的位置,以及附近众多酿酒厂的存在,烟台可以堪比加州的纳帕谷。毫无疑问,仅按整体葡萄酒产量, 烟台是的中国最大且最重要的产区。

河北

河北省是一个位于中国东海岸的省份,它值得注意的主要原因是它环绕着首都北京。在河北,有独特的葡萄酒种植子产区,每个子产区都有自己独特的地理位置。其中一个子产区是沙城,拥有多山丘的风土条件,是著名的葡萄酒公司长城葡萄酒公司(该国三大国内生产商之一)的故乡。沙城离北京很近,所以对于它来说向首都人民推广和推销葡萄酒非常的轻而易举。沙城天气相对干燥,夏季阳光充足,适宜种植。

另一个子产区是昌黎,这是一个被描述为“中国波尔多地区”的沿海地区。昌黎位于渤海附近,湿度相对较高。葡萄种植者必须非常小心这些葡萄园中的葡萄疾病。此外,昌黎位于中国北方,因此葡萄藤需要人工保护才能在冬季生存。

河北生产的主要葡萄酒是赤霞珠和墨尔乐,以及霞多丽和马瑟兰(有些人将其描述为中国新的招牌葡萄)。就总体销量,生产量和产量而言,河北仅次于山东位居第二。综合来看,山东和河北占中国国内葡萄酒业生产总量的50%以上。虽然山东的年产量相对更大,但河北有幸位于国家首都附近。

新疆

新疆官方称为新疆维吾尔自治区,新疆的独特性在于其位于中国相对偏远的西北部,几个国家的边境地带。就产量而言,新疆是全国最大的生产商之一,但其多山和丘陵地形使得进出该省的运输成本非常高。

新疆最好的酿酒厂位于天山北坡和南坡。北坡为玛纳斯盆地,南坡为焉耆盆地。此外,有一些酿酒厂位于该省东部,靠近吐鲁番盆地,以及沿着该省与中国的西部边缘(一个称为伊犁的子产区)。

新疆的气候条件比较极端。降雨量极其有限,当地种植者必须尽最大努力应对干旱状况。此外,白天和黑夜之间的温差相当显着。因此,葡萄往往含糖量高,酸度低。这些特征意味着葡萄酒的生产主要以甜味葡萄酒为主。

历史上,新疆葡萄干以其葡萄干生产而非葡萄酒生产而闻名。此外,由于葡萄酒进出新疆涉及物流问题,因此将非混酿葡萄酒送至中国其他省份的公司更有利可图,而不是直接在新疆境内发源地进行装瓶。如今,新疆仍然是中国最大的生产区之一。

山西

山西位于河北东部(为包括北京在内的中国葡萄酒产区)的边界,最近因其优质葡萄酒而不断发展壮大。最值得注意的是,传奇酿酒师Jean Claude Berrouet已经与戎子酒庄葡萄酒公司进行合作,酿造世界级葡萄酒,著名的黄土高原位于此地。山西也是著名的怡园酒庄所在地。

在地形方面,山西大部分地区都是山脉包围高原。这样的地形特征有助于产生真正的四季大陆性气候。该葡萄酒产区湿度低,阳光充足,白天和夜晚昼夜温差巨大。

山西最著名的葡萄酒包括白诗南,墨尔乐,品丽珠和赤霞珠。尽管葡萄酒生产的整体规模相对较低,但山西仍然被视为是中国葡萄酒业的后起之秀。

云南

云南位于中国西南部,是少数酿酒厂的所在地,酿酒厂在该地区分布比较分散。部分由于多山地带和难以耕种的丘陵地区。云南是几个著名酿酒厂的所在地,最着名的是云南红葡萄酒集团,该公司因其使用杂交葡萄品种生产口味非常独特的系列葡萄酒而闻名。

最近,云南引起了外国投资者的关注。最值得注意的是,法国Moet-Hennessy公司已投资位于云南西北部的香格里拉地区,以便在香格里拉酿酒厂种植有机葡萄,用于生产红葡萄​​酒。云南其他著名的酿酒厂包括Spirit of Highland Winery, Baima Winery, Kang Ding Hong Winery, 攀西阳光酒业有限公司(Passun 1982) and Hong Xing Leader Winery。

云南以其潮湿的气候和漫长的生长季节而闻名。尽管云南位于葡萄栽培生产普遍有利位置的更南部(根据纬度而言),但幸运地是该地区位于较高的海拔,温度会有所降低。处在西藏边境附近的最高区域位于海拔近8,200英尺(2500米)处。较高的海拔也会吸收更多的直射阳光,这样非常有利于生产更高品质的葡萄酒。

辽宁

辽宁位于中国远东北部,主要以生产由威代尔葡萄酿制的冰葡萄酒而闻名。辽宁两个重要的葡萄酒生产商包括张裕黄金冰谷和五女山葡萄酒。张裕黄金冰谷是张裕先锋酒业有限公司的一个项目,该项目在辽宁投资了一坐奢侈的城堡项目,以帮助提升中国冰葡萄酒的声望。

黑龙江

黑龙江位于中国远东北部,与俄罗斯有着共同的边界。如果有一个地区有望夺取“中国最优秀的冰酒”称号,那就是黑龙江。 2018年,中国农业和农村事务部宣布了一项雄心勃勃的新计划,将该地区打造成高海拔冰酒生产基地。黑龙江已成为全国最大的加拿大冰酒进口国,并且是当地五家酿酒厂的所在地,每年生产300吨葡萄酒(红葡萄酒,白葡萄酒和冰葡萄酒)。黑龙江一个著名的酿酒厂是芬河帝堡国酒庄,是黑龙江屡获殊荣的汾河帝堡冰酒酒庄。

天津

虽然这个中国省份有着悠久的酿酒传统,但是其葡萄酒在中国境外并不为人所知。天津最受欢迎的葡萄是汉堡麝香。该地区葡萄酒声望远播的主要原因是,在1970年代末和1980年代初的经济改革期间(也就是所谓的中国经济改革开放),天津开展了全国首家中外合资葡萄酒企业,也就是中法合资王朝葡萄酒集团有限公司。这个新的合资企业专注于汉堡麝香葡萄酒生产,这就是为什么这一葡萄品种对于许多中国葡萄酒饮用者来说具有很深的情感和历史价值。

吉林

吉林位于中国东北部,与朝鲜和俄罗斯接壤。虽然该地区主要以其滑雪胜地而闻名,但它也以生产由山葡萄酿造的葡萄酒而著名。这种独特的葡萄具有抗霜,抗寒,颜色深和酸度高的特点。吉林地区拥着非常自豪的酿酒传统,可追溯到100多年前。吉林最好的酒庄酿酒厂位于长白山附近。

甘肃

虽然甘肃有着悠久的酿酒历史,但它仍在不断努力提高当地葡萄种植技术的整体质量和产量。此外,甘肃面临非常严峻的运输问题,导致与邻近省份交易葡萄酒变得很困难。甘肃有着凉爽的气候,导致葡萄晚熟。甘肃最好的酿酒厂位于武威子产区。

河南

河南是一个传奇的农业大省,位于黄河流域的中下游。最好的酿酒厂位于河南,安徽,山东和江苏省的边界。尽管该地区近年来一直试图东山再起,而且幸运的是它地位于黄河沿岸,但夏季过于潮湿和炎热的天气使得河南的葡萄种植极为困难。总体而言,河南具有大陆性气候的特点。

中国国内葡萄酒产业的增长,动力和活力意味着新的产区开始出现。其中三位最著名的后起之秀包括湖南,广西壮族自治区和江西。然而,目前受关注的中国葡萄酒产区是宁夏,山东,河北,新疆和山西。

 (Quelle:chinawinecompetition.com)
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
中華黃河壇 中华黄河坛
Der chinesische Altar des Gelben Flusses befindet sich an der Mündung des Qingtongxia in der Stadt Wuzhong in der Autonomen Region Ningxia Hui und ist der erste Altar für Flussopfer an den großen Flüssen Chinas.

中华黄河坛座落在宁夏回族自治区吴忠市青铜峡口,是中国大江大河上第一座祭河之坛。

黄河,是中华民族的母亲河,炎黄子孙的摇蓝地。五千年的黄河文明跻身于世界四大河流文明之列,为中国乃至世界文明的重要组成部分。

天下黄河独富宁夏,宁夏人民热爱黄河。黄河之水哺育了这颗“塞上明珠”,宁夏人民以“羊羔跪乳”之孝心,为母亲河建立一座河坛:“国之大事,在祀与戎”,祭祀、军事俱是国家的大事,坛是祭祀的主要载体,建一座祭河祭祖的圣坛,为凝聚海内外华裔之人心,鼓舞中华儿女之斗志,弘扬五千年黄河之文明,圆中华复兴之美梦,而添加一砖一瓦,是宁夏人民报答黄河“哺乳之恩”的夙愿。他们将河坛地址选在了金沙湾。

金沙湾,一片神奇的土地,大自然造就了她一河环绕、长峡汹涌、一幅天然“太极图”展铺、一湾金波荡漾、一滩金沙闪烁的奇异瑰丽景观。它右对牛首山,传为共工撞倒不周山之遗址;右依贺兰山,传乃禹王劈开青铜峡之斧痕;湾畔即金沙湾农业开发示范园区,宁夏人变沙漠为绿州之奇迹。河坛建于此处,可谓含英咀华,辉古烁今!

建设中华黄河坛,其宗旨是弘扬黄河五千年文明,祭河祭祖不祭鬼神,厚古更重今,继承要创新,激发正能量,溶入时代气息,为建设社会主义新文化聊尽绵薄之力。在规划布局上,遵从“三度六线”的理念。三度即定格于建设中华民族共有精神家园,立足于实现中华民族百年复兴之梦的高度和世界大河文明的高度;立足于中华文明上下五千年的长度;放眼于黄淮海华北大平原乃至农耕游牧两大文明相碰撞融汇涉猎大江南北之宽度。六线为,祭祀文化一条线,突出自然祭祀和人文始祖祭祀;农耕文化一条线,中国是农耕文明古国,黄河是农耕文明发祥地,以此为主线,反映农耕文明的历史和现实,展望其未来;皇家园林祭祀一第线,以祭祀的最高规格,彰显黄河的伟大尊贵和崇高地位;青铜艺术石文化一条线,石文化最古老,青铜文化最辉煌,河坛之建筑、器物皆以青铜和石材制作;文化符号一条线,符号是承载文化之载体,黄河坛每一条道路、桥涵、建筑、器物都突出了符号文化之理念;术数关系一条线,术数源于易经,是一种神秘、吉祥、有一定规制的数字表现形式,亦是中国传统文化一个重要组成部分。黄河坛 建筑物继承了术数文化,广泛应用之:尺寸以“九五”为至尊,十二为天数,器物皆取九的倍数。

中华黄河坛分为六大景区,主体建筑涵四大青铜牌楼、三桥、三楼、三殿、三大道、一阁、一坛、数千米石栏、栏板,一百零八件青铜艺术珍品,近二百件石雕艺术佳;其内容涵盖远古三皇五帝至于今,被人称为历史文化的长廊,金石艺术的殿堂。

 一、黄河广场区

1、中华黄河坛牌楼,青铜制造,高十五点八米,跨度四十五米,为十柱九门,堪称“天下第一铜牌楼”,含有古建、玉石、术数、纹饰、吉祥、祭祀等多种文化元素;

2、碑林大道,长六十三米,宽五十四米,大道两旁阵列十八道铜制龟驮碑,上刻精选历朝历代吟咏黄河的著名诗篇。

3、黄河五千年照壁,铜制大型浮雕,长七十二米,高七点二米。内容涵盖中华五千年历史事件及人物;背面镌刻《黄河五千年》铭文,长达一万八千字,为有史以来最长的青铜铭文。

4、黄河魂巨石,采自泰山东麓,重二百多吨,两面俱有类似黄河的图形,又有呈现“女娲造人”、“鲤鱼跳龙门”的画面,下方有清华大学陶如让教授亲笔所题【黄河魂】三个大字。

5、《黄河金岸赋》,全文高古典雅,一咏三叹,表达了对“母亲河”之礼赞,激情描绘了“黄河金岸”宏伟壮美之蓝图。

附:祈河殿。

大殿,是古代建筑的一种重要形式,宽阔幽深;、空间广大为其特点。主要种类和用途有:其一,宫殿建筑群及主要宫殿大厅,如故宫的太和、中和、保和三大殿,是皇帝行使权力或举行盛典的地方;其二,寺庙中供奉主佛的地方,如灵隐寺大雄宝殿,药王庙的正殿;其三,圣人文庙奉祀主殿,如孔庙的大成殿;其四,帝王休闲娱乐的水榭,如蜀主孟昶《玉楼春》、苏轼《洞仙歌》等词作,皆有“水殿风来暗香满”之句。黄河祈河殿位于河坛右侧内湖,四面环水,有曲拱桥连通。沿三层仿木结构。拾级而上,凭高登临,俯视大河之奔流,仰视天际之苍茫;群山相缪,平野空旷,感宇宙之永恒,憾人生之匆忙;闲暇夜晚,可于此前视月上于东山,回看生态餐厅灯火之明灭,河水湖水皆波光粼粼,倒影涟漪,河坛夜色朦胧,恍然如在瑶台仙境!平明祭祀,可取九曲之水祭洒河坛,泽闰神州万物。祈河殿,光昭“母恩”之浩荡,印证华夏儿女之本源;敬天法地,礼亲行孝,炎黄子孙功德圆满!

二、思恩区简介

1、思恩牌楼,青铜制造,六柱五门,七楼八顶,双垂花柱,又称“中华大牌楼”,展示中华孝道文化,主匾题“思恩”,左右分刻对联。

2、铜麒麟,一雄一雌,左麒右麟,镇守护卫在思恩牌楼两侧。

3、龙凤亭,靠河为“龙腾”,靠山为“凤翔”,登亭可饱览黄河坛全区之美境。

4、三才桥,即天健、人和、地坤三座石拱桥,横跨黄河流域九省图状水面,桥柱顶端柱头分刻龙、凤和十二生肖图。

5、天地阁,亦称天赐地馈阁,仿天坛祈年殿建造。绕阁石雕有二百八十八幅图案,包括四灵、瑞兽、花鸟鱼虫、飞天等。

6、天地仪,即浑天仪、地动仪,青铜制造,展示中华古代科技。

三、农耕大道简介

长九十九米,宽三十六米,连接思恩区与礼恩区之通道。主要景点有:

1、二十节气图腾柱,每根柱高九米,以“春种”、“夏锄”、“秋收”、“冬藏”为主题划分四季,每季六节气,分列两旁,柱上皆有相应图案、文字,为二十四节气详解图文之首创。

2、十八石鼓,汉白玉雕制,每百高一点八米,周长二点二米,鼓面四平方米。鼓腰分刻远古以来历朝历代赋税农策,至中华人民共和国免除千古皇粮农业税为止。石鼓本是唐代发现,上用大篆雕刻周代帝王狩猎记载文字,黄河坛借用以勒石铭刻农耕文明之演变,实为“古为今用”一大创举。

四、礼恩区简介

1、礼恩牌楼,青铜建造,采用中国传统坊、楼结合形式,又富有宁夏地文历史文化特色,彰显“天下黄河富宁夏”,主匾额题“礼恩”,左、右分题“求仁及礼”、“在祀与戎”,提示进入主景区。

2、龙马神龟,为黄河标志性神兽:“龙马负图”“神龟献书”的传说乃是黄河文化的起源。

3、黄河圣坛,景区核心部分,礼拜祭祀中华民族母亲河的黄河礼仪场所。内容极为丰富,景点星罗棋布。坛体精选汉白玉石材构建而成,其规划、数据均按“河图”、“洛书”神秘术数文化精妙计算、并应“天圆地方”的古制组成,寓意四面六合八方五福辐辏,宇宙天地和合,世界万国向心,炎黄子孙凝聚,宣示“和平崛起”、“民族复兴”。其下为方坛,边长九十九点九九米,面积九千九百九十九平方米,四方由“四灵镇守”。上方圆坛设三层,分别饰刻水纹云纹和龙纹;根据五行观念,设等距离五条通道,呈辐射状,环圆坛一周,每道设十二甲子,共计六十甲子神,用以镇守河坛。坛上敬奉黄河鼎,仿商代司母戊鼎原样,有青铜铸造,身高二点二四米,足高二点零八米,鼎耳高一点三八米,通高六点三米,重达一万三千八百二十五公斤,为原“司母戊鼎”重量的近十六倍,堪称“天下亘古第一鼎”,鼎上图文并茂,纹饰丰富多姿多彩,文化气息馥郁,可谓青铜艺术之旷世杰作!

4、黄河钟、鼓,为响铜系列,分置河坛左右两侧。钟高三点六米,下口直径二点六一米,重达近十吨,钟体铸有文字、图案、皆依古制,内壁刻《黄河钟铭文》。鼓高三点六米,鼓面直径一点八米,堪称“金鼓之王”!黄河盛世,中华崛起,钟鼓齐鸣,祈福中华民族兴盛安康!

五、文华大道简介

连接礼恩区与感恩区之通道,长九十九米,宽三十六米。展现黄河坛景区中轴线通达流畅的美观庄严神圣,象征黄河文化五千年的清晰文脉及传承有序。主要景点有二。 

1、十八竹简。竹简,古代史册典籍的载体,河坛取其式样,以青铜铸造成一十八册,分列两排,一排九册。分刻《四书》、《五经》九卷,《道德经》、《水经注》、《山海经》、《孙子兵法》、《黄帝内经》、《汜胜之书》、《齐民要术》、《农书》和《农政全书》九册。

2、黄河文脉。用汉白玉雕成十八辆石车,分载旧石器时代、新石器时代、夏、商、周、秦、汉、三国两晋、南北朝、隋、唐、辽夏金、元、明、清、中华民国、中华人民共和国等十八个重要历史时期文化传承人文事迹,相等于一部文约义丰、言简意赅的中华黄河文明简史,可以清晰看出中华传统文化传承脉络。

六、感恩区简介

为黄河坛最后一个景区,主要有六部分组成。

1、感恩牌楼。青铜制造,六柱五门,七穹顶,双垂花柱,分题主副匾额及内联外联;吸取伊斯兰建筑符号,寓意五十六个民族同心感恩“母亲河”之圣德。

2、黄河金牛。民谚云:“自古铁牛镇黄河”,唐代遗留有“开元铁牛”,以作镇洪水之用。黄河坛取其原型,以铜代铁,制作“金牛”二尊,分卧感恩牌楼两侧,以示对黄河之虔诚敬畏。

3、日晷表与指南车。皆为“天人合一”、“道法自然”之仪仗。日晷为石制,用以定时;指南车为铜制,用以定向。告示中华儿女不论何时何地,都牢记中华民族复兴大业之方向。

4、十八青铜礼器。感恩殿丹墀通道台阶两侧,陈列十八件古色古香大型青铜礼器仪仗,每一件形制都经过国家青铜文明最高权威专家教授挑选论证,仿照《中国青铜器全集》“国宝级”青铜名器,按原物放大仿制而成。

5、中华人文始祖殿

6、慈孝懿范殿

7、治河功德殿

8、感恩广场。位于三大殿之前,一所五千平方米面积的祭拜礼仪广场,设有三对青铜祭礼仪仗,计:错银牛灯一对,每盏高二点七米,重一千四百五十六公斤;兽形灯一对,每盏高二点七米,重七百五十八公斤;长信宫灯一对,高二点七米,重二千二百三十公斤。亦由中国最高权威青铜文明研究所专家教授挑选论证,仿原型制作。殿前还摆放有五大件集礼仪、功能于一体之青铜祭器,中间为一大型圆形青铜熏香炉,高一点二米,重三千一百二十三公斤;左右为一对长方形铜烧香炉,每只均长三点六米,重六百八十公斤;两侧各有一双长方形几状青铜礼香案,每只长三点六米,宽一点二米,重六百公斤。

中华黄河坛从开工到落成用时一年,宁夏人民和黄河坛的建设者冒严寒酷暑而不苦,置流言蜚语于不顾,克服常人难以想象的艰难险阻,以忘我的精神建起了这座中国大江大河一座丰碑,同时为中华上下五千年建造了一道历史长廊!

天下群山,泰山为尊;天下百川,黄河为宗!

黄河,中华民族的“摇篮地”、“母亲河”!

中华黄河坛,描绘黄河文明上下五千年之历史画图长卷,献给黄河“母亲”的一首赞歌!

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
大禹文化园
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
贺兰山岩画/Rock Paintings of Helan Mountains
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
开斋节/Eid al-Fitr/عيد الفطر‎
开斋节(阿拉伯语:عيد الفطر‎,拉丁化:ʿĪd al-Fiṭr,马来语:Hari Raya Aidilfitri,也称肉孜节(维吾尔语:روزا ھېيت‎)、尔代节 (哈萨克语:Ораза айт,وزارا ايت),是全球穆斯林庆祝斋月结束的节日,在伊斯兰历闪瓦鲁月的第一天(回历10月的第1天)。 开斋节这天,穆斯林一般很早起床,早祈祷后就可以吃一些东西,象征斋月结束。然后到清真寺去聆听教长吟诵古兰经,再集体朝着麦加的方向依礼敬拜。这一天穆斯林还会拜访亲友,互相拥抱问候,恢复朋友和亲友之间的联系。穆斯林在这一天都穿节日衣服,喜气洋洋。开斋节不仅是斋月的结束,而且是感谢阿拉(真主)使他们信仰更加坚定。是和平欢乐的节日。 从有伊斯兰历就有开斋节,第一次开斋节是先知穆罕默德和他的家人朋友亲自庆祝的。

伊斯兰三大宗教节日之一。在伊斯兰历10 月1日。中国新疆地区的突厥语系穆斯林称肉孜节(Roza,波斯语,意为斋戒)。伊斯兰教法规定,伊斯兰历每年9月(莱麦丹月)为斋月,凡成年健康的男女穆斯林,都应全月封斋,即每日从拂晓至日落禁止饮食、娱乐和房事。封斋第29日傍晚如见新月,次日即为开斋节;如不见月,则再封一日,共30天,第二日为开斋节,庆祝一个月斋功圆满完成。

开斋节(阿拉伯语:عيد الفطر‎,拉丁化:ʿĪd al-Fiṭr,印尼语:Hari Raya Idul Fitri或者Lebaran,马来语:Hari Raya Puasa或者Hari Raya Aidilfitri),也称肉孜节维吾尔语:روزا ھېيت‎)、尔代节 (哈萨克语:Ораза айт,وزارا ايت),是全球穆斯林庆祝斋月结束的节日,在伊斯兰历闪瓦鲁月的第一天(10月1日)。

开斋节这天,穆斯林一般很早起床,早祈祷后就可以吃一些东西,象征斋月结束。然后到清真寺去聆听教长吟诵古兰经,再集体朝着麦加的方向依礼敬拜。这一天穆斯林还会拜访亲友,互相拥抱问候,恢复朋友和亲友之间的联系。穆斯林在这一天都穿节日衣服,喜气洋洋。开斋节不仅是斋月的结束,而且是感谢阿拉(真主)使他们信仰更加坚定。是和平欢乐的节日。 从有伊斯兰历就有开斋节,第一次开斋节是先知穆罕默德和他的家人朋友亲自庆祝的。

开斋节对穆斯林的重要性相当于华人的农历新年节日。

Das Fest des Fastenbrechens oder ʿĪd al-Fitr (arabisch ‏عيد الفطر‎, DMG ʿĪd al-Fiṭr Aussprache?/i) ist ein islamisches Fest im unmittelbaren Anschluss an den Fastenmonat Ramadan in den ersten zwei bis vier Tagen des Nachfolgemonats Schauwāl. Je nach Land und Region gibt es Unterschiede in der Dauer und Art des Festes. Höhepunkt des Festes ist der erste Tag, der mit der Sichtung des Neumondes beginnt. Im Türkischen wird das Fest als Ramazan Bayramı ("Ramadan-Fest") oder Şeker Bayramı ("Zuckerfest") bezeichnet. Im malaiischen Sprachraum heißt es Hari Raya Aidilfitri ("Großer Tag des Fastenbrechens") oder Hari Raya Puasa ("Großer Tag [nach] dem Fasten"), in Indonesien wird es auch Lebaran genannt.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
黄河/Yellow River
Der Gelbe Fluss (chinesisch 黃河 / 黄河 Huáng Hé, Huanghe, Wade-Giles: Hwangho, Huang Ho, Huangho; mong. Hatan Gol) ist ein als Strom klassifiziertes Fließgewässer im Norden der Volksrepublik China (Ostasien). Nach dem Jangtsekiang ist er der zweitlängste Fluss Chinas und der viertlängste einzelne Fluss der Erde. Zu seiner Länge gibt es abhängig vom Messverfahren unterschiedliche Zahlen: 4.845 Kilometer ist die geläufigste Angabe und diejenige, die in verschiedenen Lexika zu finden ist; die größte

/assets/contentimages/Huang20He20.jpg

黄河,中国北部大河,全长约5464公里,流域面积约752443平方公里。世界第五大长河,中国第二长河。

黄河发源于青海省青藏高原巴颜喀拉山脉北麓约古宗列盆地玛曲,呈“几”字形。自西向东分别流经青海四川甘肃宁夏内蒙古陕西山西河南山东9个省、市、自治区,最后流入渤海

黄河中上游以山地为主,中下游以平原丘陵为主。由于河流中段流经中国黄土高原地区,因此夹带了大量的泥沙,所以它也被称为世界上含沙量最多的河流。但是在中国历史上,黄河下游的改道给人类文明带来了巨大的影响。是中华文明最主要的发源地,中国人称其为“母亲河”。每年都会生产差不多十六亿吨泥沙,其中有十二亿吨流入大海,剩下四亿吨长年留在黄河下游,形成冲积平原,有利于种植。

黄河,在中国古代称作河水大河,简称,是中国的第二长河,仅次于长江,也是世界第六长河流。中国的两条母亲河之一,发源于中国青海省巴颜喀拉山脉噶达素齐老峰,流经青海、四川甘肃宁夏内蒙古陕西山西河南山东9个省区,最后于山东省东营市垦利区注入渤海,干流全长5464千米,流域总面积79.5万平方公里(含内流区面积4.2万平方公里)[1][2]

黄河源头位于青海巴颜喀拉山的雅拉达泽峰,巴颜喀拉山北麓的玛曲、约古宗列曲是黄河的正源。黄河依次穿越青藏高原黄土高原、内蒙古高原、华北平原,蜿蜒东流,在山东省东营市垦利县注入渤海(莱州湾)。

黄河从源头到内蒙古自治区托克托县河口镇为上游,河长3472公里,流域面积42.8万平方公里;河口镇至河南郑州桃花峪间为中游,河长1206公里,流域面积34.4万平方公里;桃花峪以下为下游,河长786公里,流域面积只有2.3万平方公里[注 1]。黄河横贯中国东西,流域东西长1900公里,南北宽1100公里,总面积达795000平方千米(含内流区面积4.2万平方公里)。

黄河中游因河段流经黄土高原,支流带入大量泥沙,使黄河成为世界上含沙量最高的河流。最大年输沙量达39.1亿(1933年),1977年录得最高含沙量达920千克/立方米,三门峡站多年平均输沙量约16亿吨,平均含沙量35千克/立方米。由于兴建水库以及流域林草覆盖率提高等原因,近年来黄河泥沙含量锐减,悄然出现变清态势[3]

在整个中国历史上,黄河及黄河流域对人类文明产生了巨大的影响,为中华民族最主要的发源地。[4]

Der Gelbe Fluss (chinesisch 黃河 / 黄河 Huáng Hé, anhören, Huanghe, Wade-Giles: Hwangho, Huang Ho, Huangho; mong. Hatan Gol) ist ein als Strom klassifiziertes Fließgewässer im Norden der Volksrepublik China (Ostasien). Nach dem Jangtsekiang ist er der zweitlängste Fluss Chinas und der viertlängste einzelne Fluss der Erde. Zu seiner Länge gibt es abhängig vom Messverfahren unterschiedliche Zahlen: 4.845 Kilometer ist die geläufigste Angabe und diejenige, die in verschiedenen Lexika zu finden ist; die größte in diversen Medien genannte Länge beträgt 5.464 Kilometer. Sein Einzugsgebiet umfasst 752.000 km².

Seinen Namen trägt der Fluss aufgrund der gelblichen Färbung, die durch abgetragenen Löss entsteht, der über Bäche und Nebenarme in den Flusslauf gespült wird.

Die Quelle des Gelben Flusses befindet sich in den ausgedehnten Weiten des Hochlandes von Tibet, von relativ flach wirkenden Bergen umrahmt, etwa 200 Kilometer nördlich der halben Luftlinie zwischen Lhasa, der Hauptstadt des Autonomen Gebiets Tibet, und Xining in der tibetisch geprägten Region Amdo. Dort liegt sie im Gebirgszug Bayankara Shan (südlich des Kunlun Shan) etwa 450 Kilometer östlich des Quellgebiets des Jangtsekiang, westlich zweier Seen (Ngoring Tsho und Kyaring Tsho) und nordwestlich des Sternenmeers (Xingsuhai) – ein felsig-steppenartiges Gebiet.

Von seiner Quelle aus durchquert der Gelbe Fluss erst die beiden Seen Kyaring Tsho (Tsaring-nor) und Ngoring Tsho (Ngoring-nor) (♁34° 55′ 19″ N, 97° 30′ 43″ O). Danach fließt er hauptsächlich in östlicher Richtung unter dem tibetischen Namen Ma-chu (རྨ་ཆུ་ „Fluss des Pfaus“, chinesisch 玛曲 maqu) im Zick-Zack-Kurs durch ein stark gewundenes Hochgebirgstal, unweit des heiligen Bergs A'nyê Maqên.

Sein weiterer Lauf führt dann nordwärts, wo er bis an die Grenzen der Inneren Mongolei vorstößt. Dort beschreibt er einen riesigen Bogen um das Ordos-Plateau, bis er, nun wieder südlich fließend, in den Stausee (♁35° 37′ 16″ N, 110° 35′ 40″ O) der Sanmenxia-Talsperre (♁34° 49′ 44″ N, 111° 20′ 37″ O) mündet. In diesem See fließt ihm aus der Region der alten Kaiserstadt Xi’an der Wei He zu.

Nördlich des Funiushan-Gebirges biegt er um 90° nach Osten ab. Von dort aus fließt der Gelbe Fluss durchwegs in Richtung Osten über die Xiaolangdi-Talsperre (♁34° 55′ 22″ N, 112° 21′ 45″ O), durchquert in den Provinzen Shanxi und Shaanxi ein Lössplateau und verlässt nach und nach das schluchtenreiche Bergland.

Etwa 45 Kilometer nach der Stadt Kaifeng wendet sich der Strom nach Nordosten und durchfließt die aus seinen Ablagerungen gebildete Tiefebene. Etwas über 500 Kilometer nach Kaifeng erreicht der Huáng Hé zwischen Tianjin und der Halbinsel Shandong den Golf von Bohai, einen Randbereich des Gelben Meeres.

黄河(こうが、拼音: Huánghé、ファンフー)とは、中国の北部を流れ、渤海へと注ぐ。全長約5,464kmで、中国では長江(揚子江)に次いで2番目に長く、アジアでは長江とエニセイ川に次いで3位、世界では6番目の長さである。なお、という漢字は本来固有名詞であり、中国で「河」と書いたときは黄河を指す。これに対し、「江」と書いたときは長江を指す。現在の中国文明の直接の母体である黄河文明を育んだ川であり、中国史上において長江と並び巨大な存在感を持つ河川である。 

The Yellow River or Huang He (About this sound listen (help·info)) is the second longest river in Asia, after the Yangtze River, and the sixth longest river system in the world at the estimated length of 5,464 km (3,395 mi).[1] Originating in the Bayan Har Mountains in Qinghai province of Western China, it flows through nine provinces, and it empties into the Bohai Sea near the city of Dongying in Shandong province. The Yellow River basin has an east–west extent of about 1,900 kilometers (1,180 mi) and a north–south extent of about 1,100 km (680 mi). Its total drainage area is about 752,546 square kilometers (290,560 sq mi).

Its basin was the birthplace of ancient Chinese civilization, and it was the most prosperous region in early Chinese history. There are frequent devastating floods and course changes produced by the continual elevation of the river bed, sometimes above the level of its surrounding farm fields.

Le fleuve Jaune (chinois : 黃河 ; pinyin : Huāng hé) est le deuxième plus long fleuve de Chine après le Yangzi Jiang. Long de 5 464 kilomètres, il se jette dans la mer de Bohai, dans la mer Jaune.

Son nom lui vient de sa couleur boueuse liée à sa forte turbidité car il charrie de grandes quantités d'alluvions (lœss, limons) qui fertilisent la grande plaine du Nord de la Chine.

En 1938, le Kuomintang détruit des digues retenant le fleuve dans le but de ralentir l'avancée de l'armée japonaise, ce qui provoque de graves inondations et cause au moins 500 000 morts parmi la population locale.

Il Fiume Giallo (黃河T, 黄河S, Huáng HéP, Huang HoW), noto anche come Huang He o Hwang Ho, è il principale fiume della Cina settentrionale, spesso chiamato la culla della civiltà cinese.

Con i suoi 5464 km di lunghezza è uno dei fiumi più lunghi del mondo, nonché il secondo fiume più lungo della Cina.[1] Il bacino idrografico invece si estende su un'area di circa 750.000 km², questo fa del Fiume Giallo il terzo fiume più grande del Paese.[2]

Il fiume nasce nella provincia del Qinghai sull'altopiano del Tibet e attraversa altre sei province e due regioni autonome nella sua corsa verso il Bo Hai (golfo di Chihli), un'insenatura del mar Giallo. Nel suo corso inferiore appare come un mutevole, turbolento corso d'acqua carico di limo che spesso rompe gli argini inondando parte della pianura della Cina del Nord. Per questo motivo, è stato soprannominato anche il «dolore della Cina» e l'«Ingovernabile»[3].

Il termine huang («giallo») si riferisce ai fini sedimenti di loess che il fiume trasporta fino al mare. Il bacino del Fiume Giallo ospita una popolazione numerosissima - superata solo da quella di un piccolo numero di Paesi - e il fiume e i suoi affluenti attraversano alcune delle città più antiche della Cina, quali Lanzhou, Baotou, Xi'an (Sian), Taiyuan, Luoyang, Zhengzhou, Kaifeng e Jinan.

El río Amarillo o Huang He, antiguamente, Hwang-ho, (chino tradicional: 黃 河, chino simplificado: 黄 河, pinyin: Huáng HéWade-Giles: Huang-ho) es un largo río del centro de China que fluye en direcciones NE, E, S y nuevamente, NE, a través de las provincias de Qinghai, Gansu, Henan, Shandong, Shanxi y Shaanxi, y las regiones autónomas de Mongolia Interior y Ningxia, hasta desaguar en el mar de Bohai. Tiene una longitud de 5464 km, lo que lo sitúan como el sexto río más largo del mundo, por detrás del Amazonas, Nilo, Yangtsé, el Misisipi-Misuri y el Yeniséi-Angará.1

Originario de las montañas de Bayan Har, en el oeste de China, fluye a través de siete provincias —Qinghai, Gansu, Shaanxi, Shanxi, Henan y Shandong— y dos regiones autónomas —Ningxia y Mongolia Interior— y desemboca en el mar de Bohai. La cuenca del río Amarillo tiene una extensión, de este a oeste de 1900 km y, de norte a sur de 1100 km, drenando 742 443 km² (la 33.ª del mundo).

Históricamente, es el río más importante de China y en su cuenca se han descubierto numerosos yacimientos arqueológicos que demuestran la presencia humana ininterrumpida desde la prehistoria. En torno a él, en la llanura del Norte de China, surgió la civilización de los han, el principal grupo étnico del país, cuyo territorio se iría expandiendo después hacia el sur. El río Amarillo es considerado por ello «la cuna de la civilización china», ya que su cuenca —en concreto, el valle del río Wei que corta a través del largo bucle de Ordos— fue la cuna de las antiguas civilizaciones chinas y la región más próspera de la temprana historia de China. Sin embargo, las frecuentes y devastadoras inundaciones y los cambios de rumbo producidos por la elevación continua del lecho del río, a veces por encima del nivel de los campos circundantes, también le han servido para ser llamado la «Tristeza de China» y «Azote de los hijos de Han».2

Su nombre se debe a la gran cantidad de materiales en suspensión que arrastran sus turbulentas aguas, lodos y loess —partículas de arena muy finas, con predominio de cuarzo—, que le dan su característico color, además de las partículas en suspensión que provienen de la multitud de cultivos de maíz alrededor del cauce a lo largo de cientos de kilómetros en su curso medio.

Хуанхэ́[1] (кит. трад. 黃河, упр. 黄河, пиньинь: Huáng hé) — река в Китае, одна из крупнейших рек Азии[2]. В переводе с китайского языка её название — «Жёлтая река», что связано с обилием наносов, придающих желтоватый оттенок её водам[3]. Именно благодаря им море, в которое впадает река, называется Жёлтым. Бассейн Хуанхэ считается местом формирования и становления китайского этноса.

Хуанхэ берёт начало в восточной части Тибетского нагорья на высоте свыше 4000 м, протекает через озёра Орин-Нур и Джарин-Нур, отроги горных массивов Куньлунь и Наньшань. При пересечении Ордоса и Лёссового плато в своём среднем течении образует большую излучину, далее через ущелья Шаньсийских гор выходит на Великую Китайскую равнину, по которой течёт около 700 км до впадения в Бохайский залив Жёлтого моря, формируя в районе впадения дельту. По разным данным длина реки от 4670 км до 5464 км, а площадь её бассейна от 745 тыс. км² до 771 тыс. км².

Средний расход воды в реке составляет приблизительно 2000 м³ в секунду. Река обладает муссонным режимом при летнем половодье с подъёмом уровня воды до 5 м на равнинах и до 20 м в горах.

Размывая Лёссовое плато и Шаньсийские горы Хуанхэ ежегодно выносит 1,3 млрд тонн взвешенных наносов, занимая по этому показателю первое место среди рек мира. Интенсивное отложение наносов в нижнем течении повышает русло, которое расположено на высотах от 3 до 10 м выше прилегающих равнин. В целях защиты от наводнений Хуанхэ и её притоки ограждены масштабной системой дамб, суммарная длина которых составляет около 5 тыс. км. Прорывы дамб приводили к огромным наводнениям и перемещениям русла. Это приводило к гибели большого числа людей и дало реке прозвище «Горе Китая». Максимальное зафиксированное перемещение русла Хуанхэ составило около 800 км.

В 11 г. н. э. Хуанхэ совершила прорыв в новое русло, который стал причиной гуманитарной катастрофы — одним из факторов, приведших к падению династии Синь. С 602 н. э. до наших дней зафиксировано 26 изменений русла Хуанхэ и 1573 прорыва дамб[4]. В числе крупнейших катастроф — наводнение 1931 года (природное) и 1938 года, организованное гоминьдановскими властями с целью остановить наступление японской армии.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
中华黄河坛/Yellow River Monument
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhong20Hua20Huang20He20Tan20~0.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
長城 长城/Great Wall
Die Chinesische Mauer ist eine Schutzanlage zur Grenzsicherung, die während der Ming-Dynastie (1368–1644) im Norden Chinas errichtet wurde. Die Anlage ist in Abschnitten zu unterschiedlichen Zeiten mit unterschiedlichen Bautechniken in der Ming-Dynastie gebaut worden. Breite, begehbare Mauern im Norden Pekings aus der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts bilden das ikonische Bild der Chinesischen Mauer und sind zu einem Sinnbild Chinas geworden.

长城(Great Wall),又称万里长城,是中国古代的军事防御工程,是一道高大、坚固而连绵不断的长垣,用以限隔敌骑的行动。长城不是一道单纯孤立的城墙,而是以城墙为主体,同大量的城、障、亭、标相结合的防御体系。

长城修筑的历史可上溯到西周时期,发生在首都镐京(今陕西西安)的著名的典故“烽火戏诸侯”就源于此。春秋战国时期列国争霸,互相防守,长城修筑进入第一个高潮,但此时修筑的长度都比较短。秦灭六国统一天下后,秦始皇连接和修缮战国长城,始有万里长城之称   。明朝是最后一个大修长城的朝代,今天人们所看到的长城多是此时修筑。  

长城资源主要分布在河北、北京天津、山西、陕西、甘肃、内蒙古、黑龙江、吉林、辽宁、山东、河南、青海、宁夏、新疆等15个省区市。期中陕西省是中国长城资源最为丰富的省份,境内长城长度达1838千米   。根据文物和测绘部门的全国性长城资源调查结果,明长城总长度为8851.8千米,秦汉及早期长城超过1万千米,总长超过2.1万千米。  

1961年3月4日,长城被国务院公布为第一批全国重点文物保护单位   。1987年12月,长城被列入世界文化遗产

长城蒙古语:ᠴᠠᠭᠠᠨ
ᠬᠡᠷᠡᠮ,西里尔字母:Цагаан хэрэм;满语:ᡧᠠᠩᡤᡳᠶᠠᠨ
ᠵᠠᠰᡝ,穆麟德转写šanggiyan jase),是中国古代为抵御不同时期塞北游牧帝国部落联盟的侵袭,在西北方所修筑规模浩大的隔离墙军事工程的统称。长城虽为城墙,但不做为完全单一条绝对隔离线,而是多层检查通行的边防口,实际上还主动发挥指导经贸交流的两手策略[1][2],东西段与前后关卡加总起来可绵延上万华里(约4500-6000千公尺),因此又称作万里长城

现存的长城遗迹主要为始建于14世纪的明长城,西起嘉峪关,东至虎山长城,长城遗址跨越吉林辽宁北京天津山西陕西宁夏甘肃等15个省市自治区,总计有43,721处长城遗产,长城也是自人类文明以来最巨大的建筑物。1961年起,一批长城重要点段被陆续公布为全国重点文物保护单位。1987年,长城被联合国教科文组织列为世界文化遗产,该遗产目前不仅包含上述15个省、市、自治区境内的长城,还额外包括了湖南四川境内的苗疆长城(南长城)等[3]

Die Chinesische Mauer ist eine Schutzanlage zur Grenzsicherung, die während der Ming-Dynastie (1368–1644) im Norden Chinas errichtet wurde.[1][2] Der chinesische Ausdruck ist 萬里長城 / 万里长城, Wànlǐ Chángchéng – „10.000-Li-Mauer, besser: zehntausende Li lange (Schutz-)Mauer“ oder kurz 長城 / 长城, ChángchéngJyutping Coeng4sing4anhören (kantonesisch)/? – „Lange Mauer“, auch mit „Große Mauer“ (vgl. Englisch: „Great Wall“) übersetzt.

Die Anlage ist in Abschnitten zu unterschiedlichen Zeiten mit unterschiedlichen Bautechniken in der Ming-Dynastie gebaut worden.[3][4] Breite, begehbare Mauern im Norden Pekings aus der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts bilden das ikonische Bild der Chinesischen Mauer und sind zu einem Sinnbild Chinas geworden. In anderen Abschnitten, besonders im Westen, ist die Befestigung oftmals aus festgeklopftem Lehm erbaut worden.[2] Die Länge der Schutzanlage wird mit 6260 Kilometern angegeben.[5]

 

万里の長城(ばんりのちょうじょう、中国語: 万里长城、拼音: Wànlǐ Chángchéng ワンリー ツァンツェン、モンゴル語: Цагаан хэрэм、ᠴᠠᠭᠠᠨ
ᠬᠡᠷᠡᠮ、満州語: ᡧᠠᠩᡤᡞᠶᠠᠨ
ᠵᠠᠰᡝ[1]、šanggiyan jase)は、中華人民共和国に存在する城壁遺跡である。ユネスコ世界遺産文化遺産)に登録されており、2007年には新・世界七不思議にも選ばれている[2]。中国には他にも長く連なった城壁、いわゆる長城は存在するが、万里の長城が規模的にも歴史的にも圧倒的に巨大なため、単に長城と言えば万里の長城のことを指す。現存する人工壁の延長は6,259.6kmである[3]

匈奴のような北方の異民族が侵攻してくるのを迎撃するために、代の紀元前214年始皇帝によって建設された。長城は始皇帝によって建設されたと一般には考えられているが、実際にはその後いくつかの王朝によって修築と移転が繰り返され、現存の「万里の長城」の大部分は明代に作られたものである。この現存する明代の長城線は秦代に比べて遥かに南へ後退している。

よく「農耕民族遊牧民族の境界線」と言われるが、秦・漢代の長城は草原の中に建っているところが多い。これは両王朝が遊牧民族に対し優位に立ち、勢力圏を可能な限り北方へと広げようとしたためである。それに対し明代の長城は防衛を容易にするために中国本土に近いところに建設されており、とくに首都北京付近においてその傾向が強く、北京付近の長城は北京から100kmも離れていない稜線上に設けられている。万里の長城は南北両勢力の境界線として機能したが、北方の遊牧民族も南方の農耕民族もお互いの物産を必要としており、長城沿いには交易所がいくつも設けられ、盛んに取引が行われていた。交易はいつもうまくいっていたわけではなく、北方民族側の思うとおりにいかない場合もあった。その交易を有利にするための威嚇として、明の力が弱い時期に北方民族は長城を越えて侵入を繰り返していた。また、長城は観念上においても両勢力の境界線として機能し、たとえば中原の諸王朝が北方遊牧民族を指す場合、「塞外」(塞は城塞の意味で、この場合万里の長城を指す)という言葉が用いられることも多かった。

万里の長城は建設後常に維持・利用されていたわけではなく、積極的に長城を建設・維持する王朝と、まったく長城防衛を行わない王朝の2種が存在し、各王朝の防衛戦略によって長城の位置も大きく変動している。始皇帝による建設以後においては、秦・前漢・北魏・北斉・隋・金・明は大規模な長城建設を行ったのに対し、後漢・魏・五胡十六国の諸王朝・唐・五代の各王朝・宋・元・清は長城防衛をほとんど、あるいはまったく行わなかった。長城の建設位置に関しても、秦・前漢・金は中原から遠く離れた草原地帯に長城を建設したのに対し、北魏・北斉・明は中原に近い山岳地帯を中心に長城を建設した。

なお、「宇宙から肉眼で見える唯一の建造物」と言われ、中華人民共和国の教科書にも掲載されていたが、実際には幅が細い上、周囲の色と区別が付きにくいため、視認することは出来ない。2003年に中国初の有人宇宙船神舟5号」に搭乗した宇宙飛行士である楊利偉が、「万里の長城は見えなかった」と証言したため、中華人民共和国の教科書から、この節は正式に削除された[4]2004年には、中国系アメリカ人宇宙飛行士であるリロイ・チャオが、国際宇宙ステーション(ISS)より180ミリ望遠レンズを付けたデジタルカメラで「万里の長城」を写真撮影することに成功したが、肉眼では見えなかったと証言している[5]

The Great Wall of China is a series of fortifications made of stone, brick, tamped earth, wood, and other materials, generally built along an east-to-west line across the historical northern borders of China to protect the Chinese states and empires against the raids and invasions of the various nomadic groups of the Eurasian Steppe with an eye to expansion. Several walls were being built as early as the 7th century BC;[2] these, later joined together and made bigger and stronger, are collectively referred to as the Great Wall.[3] Especially famous is the wall built in 220–206 BC by Qin Shi Huang, the first Emperor of China. Little of that wall remains. The Great Wall has been rebuilt, maintained, and enhanced over various dynasties; the majority of the existing wall is from the Ming Dynasty (1368–1644).

Apart from defense, other purposes of the Great Wall have included border controls, allowing the imposition of duties on goods transported along the Silk Road, regulation or encouragement of trade and the control of immigration and emigration. Furthermore, the defensive characteristics of the Great Wall were enhanced by the construction of watch towers, troop barracks, garrison stations, signaling capabilities through the means of smoke or fire, and the fact that the path of the Great Wall also served as a transportation corridor.

The frontier walls built by different dynasties have multiple courses. Collectively, they stretch from Dandong in the east to Lop Lake in the west, from present-day Sino-Russian border in the north to Qinghai in the south; along an arc that roughly delineates the edge of Mongolian steppe. A comprehensive archaeological survey, using advanced technologies, has concluded that the walls built by the Ming dynasty measure 8,850 km (5,500 mi).[4] This is made up of 6,259 km (3,889 mi) sections of actual wall, 359 km (223 mi) of trenches and 2,232 km (1,387 mi) of natural defensive barriers such as hills and rivers.[4] Another archaeological survey found that the entire wall with all of its branches measures out to be 21,196 km (13,171 mi).[5] Today, the Great Wall is generally recognized as one of the most impressive architectural feats in history.[6]

La Grande Muraille1 (chinois simplifié : 长城 ; chinois traditionnel : 長城 ; pinyin : Chángchéng ; Wade : Ch'ang²ch'eng² ; littéralement « la longue muraille »), aussi appelé « Les Grandes Murailles » est un ensemble de fortifications militaires chinoises construites, détruites et reconstruites en plusieurs fois et à plusieurs endroits entre le IIIe siècle av. J.-C. et le XVIIe siècle pour marquer et défendre la frontière nord de la Chine. C'est la structure architecturale la plus importante jamais construite par l’Homme à la fois en longueur, en surface et en masse.

Populairement, on désigne sous le nom de « Grande Muraille » la partie construite durant la dynastie Ming qui part de Shanhaiguan sur le territoire de la ville de Qinhuangdao dans la province du Hebei à l’est pour arriver à Jiayuguan dans la province du Gansu à l’ouest. Sa longueur varie selon les sources. Selon un rapport de 1990, la longueur totale des murs serait de 6 259,6 km2. En raison de sa longueur, elle est surnommée en chinois « La longue muraille de dix mille li » (chinois simplifié : 万里长城 ; chinois traditionnel : 萬里長城 ; pinyin : Wànlǐ Chángchéng ; Wade : Wan⁴li³ Ch'ang²ch'eng²), le li étant une ancienne unité de longueur chinoise et dix mille symbolisant l’infini en chinois. Ce surnom peut cependant être pris dans son sens littéral par approximation, 6 700 km faisant 11 632 li dans sa valeur généralement considérée de 576 m ou 13 400 li dans sa valeur actuelle d’exactement 500 m. En moyenne, la muraille mesure 6 à 7 m de hauteur, et 4 à 5 m de largeur. En avril 2009, l'Administration d'État chargée du patrimoine culturel, ayant utilisé des technologies de mesure plus récentes3, révise cette mesure et déclare une longueur de 8 851,8 km dont 6 259,6 km de murs, 359,7 km de tranchées et 2 232,5 km de barrières naturelles, telles des montagnes ou des rivières. Le même service a publié en juin 2012 une mise à jour de son étude, et estime désormais à 21 196,18 km la longueur totale de la Grande Muraille4,5. Cette nouvelle estimation prend en compte des parties actuellement détruites.

Depuis 1987, la Grande Muraille est classée au patrimoine mondial de l'UNESCO sous le numéro 4386. En 2015, le constat est fait d'une nette dégradation de l'état général de la Grande Muraille due principalement aux conditions climatiques et aux activités humaines, et de la nécessité d'intervenir rapidement pour assurer sa sauvegarde7.

La Grande Muraglia (長城T, 长城S, ChángchéngP), nata come Wanli changcheng (萬里長城T, 万里长城S, Wànlǐ ChángchéngP, Grande muraglia di 10.000 [1]), consiste in una lunghissima serie di mura situate nell'odierna Cina.

Costruita a partire dal 215 a.C. circa per volere dell'imperatore Qin Shi Huang (秦始皇S, Qín Shǐ HuángP, Ch'in Shih-huangW, letteralmente "Primo Imperatore della dinastia Qin") - lo stesso a cui si deve il cosiddetto Esercito di terracotta di Xi'an - la sua lunghezza è stata considerata, fino a poco tempo fa, di 6.350 chilometri con altezze variabili.

Dalle misurazioni effettuate nel 2009 con più recenti strumentazioni tecnologiche (raggi infrarossi, GPS), la Grande Muraglia risulterebbe lunga 8.850 chilometri, circa 2.500 in più di quelli stimati[2] (di cui circa 350 km di trincee e circa 2250 km di difese naturali).

È stata dichiarata dall'UNESCO patrimonio dell'umanità nel 1987 e inserita nel 2007 fra le sette meraviglie del mondo moderno.

La Gran Muralla (en el idioma original 长城, changcheng) es una antigua fortificación china construida y reconstruida entre el siglo V a. C. y el siglo XVI (Edad Moderna) para proteger la frontera norte del Imperio chino durante las sucesivas dinastías imperiales de los ataques de los nómadas xiongnu de Mongolia y Manchuria.

Contando sus ramificaciones y construcciones secundarias, se calcula que tiene sobre unos 21 200 kilómetros de largo,1​ desde la frontera con Corea, al borde del río Yalu, hasta el desierto de Gobi, a lo largo de un arco que delinea aproximadamente el borde sur de Mongolia Interior, aunque hoy solo se conserva un 30 % de ella.2​En promedio, mide de 6 a 7 metros de alto y de 4 a 5 metros de ancho.

La muralla fue designada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1987.3

El 26 de enero de 2007 se dio a conocer que la muralla china fue elegida como una de las ganadoras en la lista de Las Nuevas Siete Maravillas del Mundo Moderno.[cita requerida]

La Gran Muralla está hermanada con la muralla romana de Lugo, Galicia (España), también designada Patrimonio de la Humanidad.

 Великая Китайская стена (кит. трад. 長城, упр. 长城, пиньинь: Chángchéng, буквально: «Длинная стена» или кит. трад. 萬里長城, упр. 万里长城, пиньинь: Wànlǐ Chángchéng, буквально: «Длинная стена в 10 000 ли») — разделительная стена длиной почти 9000 км (полная длина 21,2 тыс. км), построенная в древнем Китае. Крупнейший памятник архитектуры.

Проходит по северному Китаю на протяжении 8851,9 км[2][3], а на участке Бадалин проходит в непосредственной близости от Пекина (это длина последнего сооружения эпохи Минской династии, причём сюда входят 6259 км собственно стен, 359 км рвов, 2232 км естественных защитных рубежей в виде холмов и рек).
Длина стены со всеми ответвлениями составляет 21 196 километров[4].

Толщина Великой стены в основном около 5-8 метров, а высота чаще всего около 6-7 метров (на некоторых участках высота достигает 10 метров)[источник не указан 681 день].

Стена идёт вдоль горной цепи Иньшань, огибая все отроги, преодолевая как высокие подъёмы, так и весьма значительные ущелья.

На протяжении многих столетий, стена меняла названия. Изначально называлась «Барьером», «Разгулом» или «Крепостью», позднее стена обрела более поэтичные названия, такие, как «Пурпурная граница» и «Земля драконов». Только в конце XIX века она получила название, которое известно нам и по сей день.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
明長城 明长城
明长城(中文名:明长城,拼音:Ming changcheng)由明朝(1368-1644 年)修建,是今天中国长城最明显的部分。利用先进技术进行的全面考古调查得出结论,明长城西起嘉峪关,东至山海关的海边,全长 8850 公里(5500 英里),然后绕行到满洲里的虎山长城。它由 6,259 公里(3,889 英里)的实墙、359 公里(223 英里)的壕沟和 2,232 公里(1,387 英里)的天然防御屏障(如山丘和河流)组成。

Die Große Mauer der Ming-Dynastie (chinesisch: 明長城; pinyin: Ming changcheng), die von der Ming-Dynastie (1368-1644) erbaut wurde, ist heute der sichtbarste Teil der Chinesischen Mauer. Eine umfassende archäologische Untersuchung, bei der modernste Technologien zum Einsatz kamen, ergab, dass die Ming-Mauer eine Länge von 8 850 km vom Jiayu-Pass im Westen bis zum Meer am Shanhai-Pass hat und dann in einer Schleife in der Mandschurei an der Großen Mauer von Hushan endet. Diese besteht aus 6.259 km (3.889 Meilen) Abschnitten der eigentlichen Mauer, 359 km (223 Meilen) Gräben und 2.232 km (1.387 Meilen) natürlichen Verteidigungsbarrieren wie Hügeln und Flüssen.[1]

Während die Ming-Mauern in der heutigen Zeit im Allgemeinen als "Große Mauer" (changcheng) bezeichnet werden, wurden sie in der Ming-Zeit von den Chinesen als "Grenzbarrieren" (邊牆; bianqiang) bezeichnet, da der Begriff changcheng Bilder der Tyrannei von Qin Shi Huang (260-210 v. Chr.) hervorrufen sollte und mit der Großen Mauer von Qin in Verbindung gebracht wurde.

明长城(中文名:明长城,拼音:Ming changcheng)由明朝(1368-1644 年)修建,是今天中国长城最明显的部分。利用先进技术进行的全面考古调查得出结论,明长城西起嘉峪关,东至山海关的海边,全长 8850 公里(5500 英里),然后绕行到满洲里的虎山长城。它由 6,259 公里(3,889 英里)的实墙、359 公里(223 英里)的壕沟和 2,232 公里(1,387 英里)的天然防御屏障(如山丘和河流)组成。

虽然明代城墙在现代一般被称为 "长城"(changcheng),但在明代,它们被中国人称为 "边墙"(bianqiang),因为据说 "长城 "一词会让人联想到秦始皇(公元前 260-210 年)的暴政,并与秦长城联系在一起。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
同心清真大寺
/assets/contentimages/Tong20Xin20Qing20Zhen20Da20Si20.JPG
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
黄河大峡谷
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Huang20He20Da20Xia20Gu20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.