漢德百科全書 | 汉德百科全书

       
汉语 — 德语
Catalog 台湾省-台

Central Pictures Corporation
 
 
 
/assets/contentimages/Zhong20Ying20Gu20Fen20You20Xian20Gong20Si20.png
 
 
 
 
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Tag der wandernden Seelen
中元节为东亚地区的传统节日,日期为农历七月十五。中元节所在的孟秋月是天子以新收成的五谷,进献于宗庙的时节。后来道教视中元节为地官赦罪日而成为道教节日,又称地官诞,是指三官大帝的地官大帝(全名:中元二品七炁赦罪地官洞灵清虚大帝青灵帝君)诞辰。道教在此日素馔普渡,祈请为亡灵赦罪。 中元节和上元节、下元节合称三元节,崇祀三官大帝天官、地官和水官,源自于中国上古时代,天子祭天、祭地和祭水的礼仪, 《仪礼·觐礼篇》记「祭天燔柴,祭山丘陵升,祭川沉,祭地瘗」。

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Chung Yuan Christian University
中原大学是位于台湾桃园市中坜区的私立大学,创立于1955年,系由美籍牧师贾嘉美、基督徒张静愚、钮永建、郭克悌、陈维屏、瞿荆洲等人首倡,并得到中坜地方士绅吴鸿森、吴鸿麟、桃园县长徐崇德等人之赞助支持而成立的基督教大学。
 
 
 
/assets/contentimages/Zhong20Yuan20Da20Xue20.png
 
 
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Nationale Chiang-Kai-shek-Gedächtnishalle/Chiang Kai-shek Memorial Hall
中正纪念堂(Chiang Kai-shek Memorial Hall),位于中国台湾省台北市中心,分别以杭州南路、中山南路、爱国东路、信义路的周界,占地75000平方米。中正纪念堂包括纪念楼、中正纪念公园、牌楼、围捕、瞻仰大道、两侧为剧院及音乐厅。纪念楼造型仿北京天坛之顶、埃及金字塔之体,是中国宫殿式建筑,整体建筑则以蓝、白二色搭配相和,有着自由、平等的寓意。中正纪念堂以高耸的纪念楼为中心,一楼主要以展览室和放映室为主,展示蒋介石生平事迹文物,顶楼则为蒋介石铜像,两旁驻守着卫兵。除了纪念楼外,中正纪念堂前的广场也是台北市的文艺中心。

Die Nationale Chiang-Kai-shek-Gedächtnishalle (chinesisch 國立中正紀念堂, Pinyin Guólì Zhōngzhèng Jìniàntángenglisch National Chiang Kai-shek Memorial Hall) ist ein Gebäude im Zentrum von TaipehTaiwan, das zum Gedenken an Chiang Kai-shek, den langjährigen Präsidenten und obersten Militärbefehlshaber der Republik China, errichtet wurde. Das Monument ist von einem Park umgeben und steht am Ostende eines von der Nationalen Theaterhalle und der Nationalen Konzerthalle flankierten Platzes.

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Chailease Finance Co., Ltd.
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhong20Zu20Di20He20Gu20Fen20You20Xian20Gong20Si20.png
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Chongyang-Jie/Doppeltes neuntes Festival
/assets/contentimages/Zhong20Yang20Jie20.jpg

Im alten China setzte man die Zahl Neun mit dem Yang gleich, das Reichtum, Glück und Klarheit symbolisiert. Der Name des neunten Tages des neunten Monats besteht aus zweimal Neun – dem Tag Yang und dem Monat Yang. Das Chongyang-Fest hat daher die Bedeutung „Doppel-Yang" oder „Doppel-Neun". „Neun" ist im Chinesischen darüber hinaus gleichlautend mit „Ewigkeit". So kann man dank eines Wortspiels jemandem ewiges Leben wünschen.

Der Brauch will es, dass man an diesem Tag vor allem einen Berg oder Hügel der Umgebung besteigt, um dort den Tag damit zu verbringen, Chrysanthemenwein (Juhua mi jiu) zu trinken und Chong yang hua gao genannte Festkuchen zu essen. Man nennt ihn daher auch „Tag, an dem man die Höhen erklettert" (Deng Gao).(Quelle www.arte.tv/de/Die-Welt-verstehen/chine)
 
重阳节(又称敬老节踏秋节),农历九月初九,二九相重,故称“九九[7]、“重九”。重九亦叫“重阳”,相信是依据《易经》六阴九阳之说。民间在该日有登高的风俗,所以重阳节又称“登高节”。还有重九节茱萸菊花节(日语:菊の節句)等等。“九九”谐音“久久”,有长久之意,所以有重九祭祖,敬老崇孝之传统。重阳节除夕清明盂兰三节也是中国传统节日祭祖四大节日。在港澳,重阳节是除清明节外,另一个登山扫墓、拜祭先人的日子,被视为另一个清明节。 

重陽(ちょうよう)は、五節句の一つで、9月9日のこと。旧暦ではが咲く季節であることから菊の節句とも呼ばれる。

陰陽思想では奇数は陽の数であり、陽数の極である9が重なる日であることから「重陽」と呼ばれる。奇数の重なる月日は陽の気が強すぎるため不吉とされ、それを払う行事として節句が行なわれていたが、九は一桁の数のうち最大の「陽」であり、特に負担の大きい節句と考えられていた。後、陽の重なりを吉祥とする考えに転じ、祝い事となったものである。

邪気を払い長寿を願って、菊の花を飾ったり、菊の花びらを浮かべた酒を酌み交わして祝ったりしていた[1]。また前夜、菊に綿をおいて、露を染ませ、身体をぬぐうなどの習慣があった。現在では、他の節句と比べてあまり実施されていない。

The Double Ninth Festival (Chong Yang Festival or Chung Yeung Festival in China, Hong Kong, Macao and Taiwan, Chōyō (Japanese: 重陽, Kiku no Sekku), Jungyangjeol (Hangul: 중양절, Hanja: ), Vietnamese: Tết Trùng Cửu), observed on the ninth day of the ninth month in the Chinese calendar, is a traditional Chinese holiday, mentioned in writing since before the Eastern Han period (before AD 25).[2]

According to the I Ching, nine is a yang number; the ninth day of the ninth lunar month (or double nine) has too much yang (a traditional Chinese spiritual concept) and is thus a potentially very auspicious date. Hence, the day is also called "Double Yang Festival" (重陽節). It is customary to climb a high mountain, drink chrysanthemum liquor, and wear the zhuyu (茱萸) plant, Cornus officinalis. (Both chrysanthemum and zhuyu are considered to have cleansing qualities and are used on other occasions to air out houses and cure illnesses.)

On this holiday some Chinese also visit the graves of their ancestors to pay their respects. In Hong Kong and Macao, whole extended families head to ancestral graves to clean them and repaint inscriptions, and to lay out food offerings such as roast suckling pig and fruit, which are then eaten (after the spirits have consumed the spiritual element of the food). Chongyang Cake is also popular. Incense sticks are burned.[5] Cemeteries get crowded, and each year grass fires are inadvertently started by the burning incense sticks.

De son nom chinois Fête du double yang (chinois simplifié : 重阳节 ; chinois traditionnel : 重陽節 ; pinyin : Chóngyángjié ; litt. « fête de la répétition du yang ») car neuf est un chiffre yang ( / , yáng), la Fête du double neuf a des origines assez obscures et très discutées. C'est la fête du neuvième jour de la neuvième lune, soit la dernière lunaison de l'automne. Elle est mentionnée dans des écrits de l'époque des Han occidentaux décrivant la vie dans Chang'an, la capitale. On peut reconnaître dans ses rites actuels une fonction de protection contre les calamités et un certain rapport avec les ancêtres (visite des tombes dans certaines régions).

L'activité principale du jour (登高, dēng gāo), qui consiste à grimper sur une hauteur pour y pique-niquer, est censée reproduire une action ayant autrefois sauvé la vie à un groupe de gens. Il existe plusieurs versions de l'histoire différant par l'identité des personnages et le type de calamité évitée. Sont associés à cette excursion l'absorption prophylactique de vin de chrysanthème (菊花酒, júhuājiǔ), justement en pleine floraison, ainsi que le cornouiller officinal (山茱萸, zhūyú) aux vertus apotropaïques.

Peut-être est-ce parce que les collines sont souvent choisies comme lieu de sépulture que ce jour-là, dans certaines régions, on visite et nettoie les tombes des ancêtres comme au jour de la fête de Qing ming.

Ce lien avec les tombes ancestrales et le fait que le chiffre neuf (九, pinyin : jiǔ), homonyme de longtemps (久, pinyin : jiǔ), soit un symbole de longévité ont fait désigner officiellement la Fête du double neuf comme « Journée de la personne âgée ».

D'autres activités qui tirent parti des caractéristiques saisonnières enrichissent la fête : jeu de cerfs-volants car le vent est souvent fort à cette période, ou contemplation de chrysanthèmes.

Un gâteau cuit à la vapeur (重阳糕 / 重陽糕, chóngyáng gāo, « gâteau de Chongyang ») contenant des châtaignes, des pignons de pin et autres graines et fruits secs, décoré d'un drapeau en papier, est également au menu de la journée. Comme tous ses homologues des fêtes chinoises, ce gao (, gāo, « gâteau ») par son homonymie avec gao (chinois :  ; pinyin : gāo ; litt. « haut ») représente un souhait de développement et de prospérité.

Contrairement aux autres grandes fêtes (Nouvel An chinois, Fête des lanternes, Fête des bateaux dragons, Fête de la mi-automne) qui sont restées généralement populaires, la Fête du double neuf est de nos jours très inégalement observée. Néanmoins, son existence et les coutumes qui y sont associées continuent d'être enseignées aux jeunes générations à travers les cours de civilisation du programme des écoles primaires.

La festa del doppio nove (in cinese: 重阳节T, 重陽節S, ChóngyángjiéP, letteralmente "Festa del doppio yang", 重九S, ChóngjiǔP, letteralmente "Doppio Nove" o 九九重陽T, 九九重阳S, JiǔjiǔchóngyángP, meno formalmente 九九節S, JiǔjiǔjiéP, in coreano: 중양절?, 重陽節?, JungyangjeolLR, ChungyangjŏlMR, in giapponese: 重陽 Chōyō? o 菊の節句 Kiku no sekku?, in vietnamita: Tết Trùng Cửu) è una festa celebrata il nono giorno del nono mese in tutto l'Estremo Oriente. La festa nacque, come occasione per festeggiare i ricchi raccolti autunnali, nel periodo degli stati combattenti (453 a.C.-221 a.C.), guadagnando popolarità durante la dinastia Han (206 a.C.-220 d.C.). 

El festival del Doble Nueve, festival de Chung Yeung en Hong Kong, en japonés: Chōyō (重陽), vietnamita: Tết Trùng Cửu, se celebra el noveno día del noveno mes del calendario lunar chino, es una festividad tradicional china, que ya se mencionaba en un documento desde antes de la dinastía Han Oriental (antes del año 25 d.C.). Este día es también conocido como el festival del Crisantemo (菊の節句) en Japón.1

Según el I Ching, el nueve es un número yang; el noveno día del noveno mes lunar (o doble nueve) tiene demasiado yang (un concepto espiritual chino tradicional) por lo que es una fecha potencialmente peligrosa. Por tanto, este día es también llamado “el festival del Doble Yang” (重陽節). Es costumbre subir a una montaña alta, beber vino de crisantemo y llevar la planta de zhuyu (茱萸), el cornejo officinalis para protegerse de cualquier peligro. (Se consideran que el crisantemo y el cornejo tienen calidades de limpieza y se usan en otras ocasiones para airear las casas y curar enfermedades.)

En este festival, algunos chinos también visitan las tumbas de sus ancestros para presentar sus respetos. En Hong Kong, toda la familia va a las tumbas ancestrales para limpiarlas y repintar las inscripciones, homenajearlos con ofrendas de comida como lechón asado y frutas, que luego se come la familia (después de que los espíritus hayan consumido el elemento espiritual de la comida). Otra tradición famosa es comer pastel de Chongyang. Se queman las barras de incienso.2​ Los cementerios se llenan de gente y cada año empiezan los incendios de céspedes accidentalmente a causa de las barras de incienso en llamas.

Праздник двойной девятки или Праздник двух девяток (кит. упр. 重九, пиньинь Chóngjiǔ, также кит. трад. 重陽節, упр. 重阳节, пиньинь Chóngyángjié, в Гонконге англ. Chung Yeung Festival, во Вьетнаме вьетн. Tết Trùng Cửu) — традиционный осенний праздник в Китае. Отмечается в девятый день девятого месяца китайского традиционного календаря

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Chupei
竹北市,旧称“竹北庄”,前身“竹北乡”,位于台湾新竹县西北部,新竹县县治所在地,与新竹市仅一溪之隔,是新竹县的最大城市。境内有多座高科技产业园区以及多项交通建设,为台元科技园区以及高铁新竹站的所在地。

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Zhulinshan-Guanyin-Tempel
竹林山观音寺,简称竹林山寺,又称林口观音妈庙、林口庙或竹林寺。为台湾一所观音寺,是林口、芦竹、龟山三个地区的信仰中心,香火鼎盛,也是著名景点,位于新北市林口区竹林路325号。原为日式建筑,后改建为传统本国式样的寺庙。
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Chushan
竹山镇(台湾话:Tik-san-tìn;布农语:Linkipu),旧称“沙连堡”,后改称“林圯埔”,位于台湾南投县西南隅,地处浊水溪南岸、清水溪东岸,全镇面积约247平方公里,是台湾仅次于花莲县玉里镇的面积第二大镇。由于清代曾为云林县县治,而有“前山第一城”之称,并因其地理位置与历史文化等因素,至今仍与斗六市关系密切。

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Palast des Präsidenten
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Zhong20Hua20Min20Guo20Zong20Tong20Fu20.jpg
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Zuoying-Hafen
左营港,亦名左营军港、桃子园港,为台湾唯一的军事专用港口、以及中华民国海军舰艇主要驻地,位于海军左营基地内,南边有柴山为天然屏障。港内有海军左营后勤支援指挥部(左支部),提供军舰定期保养、大修之后勤支援。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Zuo20Ying20Gang20.jpg
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Tsoying
左营区(台湾话:Tsó-iânn-khu)是台湾高雄市的市辖区,位于市内西南部、市中心的北方。西滨台湾海峡,与三民区、鼓山区、楠梓区、仁武区相邻。区内人口约19.7万人,是高雄市人口第三大区[注 1]。左营共可以分为旧部落(莲池潭周围)、新社区(纵贯线东侧)与眷村等三大区块,各个区块文化特色有一定差异性。旧部落大多数是住著明郑时期开发后的居民,以闽南族群为主;军眷区是1949年后来台的外省族群;新社区则是近年来自各国的新移民,已无明显族群可以划分。位于本区的左营军港是中华民国海军与中华民国海军陆战队最大和最重要的基地,海军下辖重要军事单位亦位于此。

Zuoying (chinesisch 左營區, Pinyin Zuǒyíng QūPe̍h-ōe-jī Chó-iâⁿ Khu) ist ein Bezirk im Westen der taiwanischen Stadt Kaohsiung.

Der 19,39 km² große Bezirk grenzt im Norden und Osten an die Bezirke Nanzi und Renwu, die südlichen Nachbarbezirke heißen Gushan und Sanmin. Im Westen wird Zuoying durch die Taiwanstraße begrenzt. Im September 2013 hatte der Bezirk 195.389 Einwohner.

In Zuoying liegt der Bahnhof Xinzuoying, der südliche Endbahnhof der Taiwanischen Hochgeschwindigkeitsbahn. Zudem ist der Bezirk durch zwei Bahnhöfe an das Netz der Taiwanischen Eisenbahn angeschlossen. Das taiwanische Militär unterhält in Zuoying den größten Marinestützpunkt der Insel sowie einen Marineflieger-Stützpunkt.

Beliebte Ausflugsziele Zuoyings sind der von einer Vielzahl von Tempeln umsäumte Lotus-See sowie der durch Wanderwege erschlossene Berg Banpingshan. Zu weiteren Sehenswürdigkeiten zählen der Konfuziustempel von Kaohsiung und Reste der historischen Stadtmauer von (Alt-)Fengshan.

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。