Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog China

白马寺
Der Tempel des weißen Pferdes, (chinesisch 白馬寺, Pinyin Báimǎ Sì, Wade-Giles: Paima szu) war der Überlieferung nach der erste buddhistische Tempel in China. Er soll 68 n. Chr. unter Kaiser Ming aus der östlichen Han-Dynastie in Luoyang, dessen Hauptstadt gegründet worden sein.

/assets/contentimages/101G1N49-0.JPG
 

 白马寺位于河南省洛阳老城以东21公里处,北依邙山,南临洛河,创建于东汉永平十一年(公元68年),是佛教传入中国后兴建的第一座寺院,白马寺建立之后,中国“僧院”便泛称为“寺”,白马寺也因此被认为是中国佛教的发源地,有中国佛教的“祖庭”和“释源”之称。[1]寺内保存了大量元代夹纻干漆造像如三世佛、二天将、十八罗汉等,弥足珍贵。1961年,白马寺被中华人民共和国国务院公布为第一批全国重点文物保护单位之一。目前,白马寺占地面积约为200亩,根据白马寺佛教文化园区规划,白马寺的面积将达到1300亩,成为中国面积最大的佛寺。

 

白马寺的营建与中国历史上的“永平求法”紧密相连。东汉明帝曾夜梦丈六金人,顶佩白光,自西方飞来。大臣傅毅认为这是西方的佛,汉明帝遂“感梦求法”,令蔡愔秦景王遵等十余人于永平七年(64年)赴天竺(古代印度)求佛法。[3]他们在西域大月氏(古代阿富汗)遇到了来自天竺的僧人摄摩腾竺法兰,得佛经佛像,于是相偕同行,以白马驮经,并于永平十年(67年)来到当时的京城雒阳。为了给两位高僧一个居住和翻譯《四十二章經》的地方,汉明帝敕命在城西的雍门外按天竺式样建造了一组建筑,以僧人们暂住的“鸿胪寺”的“寺”字称之,为了纪念白马驮经之功,便将这组建筑命名为“白马寺”。

Das Kloster des weißen Pferdes liegt circa 12 Kilometer östlich der heutigen Stadt Luoyang in der Provinz Henan und soll angeblich im Jahre 68 gegründet worden sein.

Damit wäre es die erste buddistische Klostergründung im chinesischen Kernland abseits der Seidenstraße.

Sein Name geht auf die folgende Legende zurück, die im "Buch über die Späte Han Dynastie" enthalten ist, das im 5. Jahrhundert kompiliert wurde.
Der Kaiser Ming aus der Östlichen Han Dynastie träumte im Jahre 64 von einer goldenen Gestalt, die über seinem Palast schwebte. Seine Minister erklärten ihm, daß er vom Buddha in Indien geträumt habe. Der Kaiser sandte daraufhin eine 18-köpfige Delegation nach Indien, die dort den Buddhismus studieren sollte. Nach drei Jahren kehrte die Delegation aus der Gegend des heutigen Afghanistan, wo sie die beiden indischen Mönchen Kashyapamtanga und Dharmaraksha getroffen hatte, zurück. Mit ihnen kam ein weißes Pferd, das ein Bündel voller buddhistischer Sutren und Figuren trug. Im folgenden Jahr ließ dann der Kaiser den Tempel für die Mönche und zur Erinnerung an die Ankunft des weißen Pferdes bauen. (Quelle:http://www.china-entdecken.com/LandundLeute/Louyang-Baima%20Si.htm)
Der Tempel des weißen Pferdes, (chinesisch 白馬寺, Pinyin Báimǎ Sì, Wade-Giles: Paima szu) war der Überlieferung nach der erste buddhistische Tempel in China. Er soll 68 n. Chr. unter Kaiser Ming aus der östlichen Han-Dynastie in Luoyang, dessen Hauptstadt gegründet worden sein. Der Tempelkomplex wurde unter der Ming-Dynastie (1368 bis 1644) und der darauf folgenden Qing-Dynastie (1644 bis 1912) mehrfach neu gestaltet, größere Veränderungen fanden auch in den 1950er Jahren und nach den Zerstörungen der Kulturrevolution statt. In jüngster Zeit, nach der Jahrtausendwende, wurden dem Tempelkomplex auch Nachbildungen berühmter touristischer Heiligtümer Indiens und Thailands beigefügt. Dadurch soll die kulturelle Kooperation der betreffenden Länder mit China unterstrichen werden. Bei der Replik des indischen Tempels handelt es sich um die Sanchi Stupa, fertiggestellt 2008, beim im Bau befindlichen thailändischen Bereich um einen Nachbau der Shwedagon-Pagode.  
白馬寺(はくばじ、簡体字: 白马寺拼音: Báimǎ Sì)は、後漢明帝の、仏教の中国伝来に関する感夢求法説話に基づいて、洛陽郊外に建立された仏教寺院。 

 

迦葉摩騰竺法蘭の二人の僧が、白馬に乗り『四十二章経』という経典を携えて、都の洛陽を訪れたという説話に因んで、白馬寺と名づけられた。[1]

洛陽伽藍記』巻4によると、北魏時代には後漢の明帝が建立した寺として、洛陽城の城西、西陽門外3里の地点にあったと記される。北魏の頃には、寺に安置された経函が放光し、その経函に対する信仰があったことが記される。ただし、その経函中に収められた経典が『四十二章経』であるとは明記されていない。

White Horse Temple (Chinese: 白马) is Buddhist temple in Luoyang, Henan that, according to tradition, is the first Buddhist temple in China, having been first established in 68 AD under the patronage of Emperor Ming in the Eastern Han dynasty.[1][2][3]

The site is just outside the walls of the ancient Eastern Han capital, some 12–13 kilometres (7.5–8.1 mi) east of Luoyang in Henan Province. It is approximately 40 minutes by bus No. 56 from Luoyang railway station.[4] The temple, although small in comparison to many others in China, is considered by most believers as "the cradle of Chinese Buddhism".[5] The geographical landmarks to the south are Manghan mountain and Lucoche River.[6]

The main temple buildings, a large complex, were reconstructed during the Ming (1368 to 1644) and Qing (1644 to 1912) dynasties.[7] They were refurbished in the 1950s, and again in March 1973 after the Cultural Revolution. It has numerous halls divided by courtyards and manicured gardens, covering an area of about 13 hectares (32 acres). The display plaques in Chinese and English give ample descriptions of the Buddhist deities installed in the halls. Significant statues include Śākyamuni Buddha, Maitreya (the laughing Buddha in China), the Jade Buddha, figures of saints such as Guru Avalokiteśvara, Amitābha and arhats and stone statues of the two white horses which brought the Indian monks to China and two mythical lions at the entrance.[1][2][3] Under international funding, the temple has undergone many changes, both structurally and internally. The most recent cooperative project, with India, was completed in 2008 when the Sanchi Stupa and the Sarnath Buddha statue were erected.

Le temple du Cheval blanc (chinois simplifié : 白马寺 ; chinois traditionnel : 白馬寺 ; pinyin : Báimǎ Sì) de Luoyang, province du Henan, en République populaire de Chine, est un complexe monastique bouddhique situé dans la banlieue est de la ville moderne, à l’emplacement où, selon la tradition, s’arrêta en 67 ap. J.-C. le cheval portant depuis l’Afghanistan les premiers soutras. Les constructions et objets qu’il renferme datent essentiellement de la période allant des Jin au milieu des Qing (XIIe-XVIIIe siècles) et comprennent en particulier un ensemble de statues de laque de l’époque Yuan (1271-1368). Il fait partie depuis 1961 du patrimoine culturel protégé1.

D’autres temples portèrent ou portent encore le même nom. Certains font directement référence au Baimasi de Luoyang, d’autres ont pu être nommés indépendamment2.

Il monastero del Cavallo Bianco (白馬寺T, 白马寺S, Báimǎ-sìP) è, secondo la tradizione, il primo tempio buddhista della Cina, fondato nel 68 d.C. sotto l'imperatore Ming (r. 58-75 d.C.) degli Han Orientali, situato nella capitale Luoyang.[1][2][3]

Il monastero si trova appena al di fuori delle mura dell'antica capitale degli Han Orientali, distante circa 12-13 km a est dall'attuale Luoyang, provincia dello Henan. Dista approssimativamente 40 min coll'autobus no. 56 dalla stazione ferroviaria di Luoyang.[4] Il tempio, nonostante le sue ridotte dimensioni, è considerato da molti fedeli come "la culla del buddhismo cinese".[5] I punti di riferimento geografici sono, partendo da sud, il monte Manghan e il fiume Luo.[6]

Le principali costruzioni del monastero furono erette durante le dinastie Ming (1368-1644) e Qing (1644-1912);[7] vennero ristrutturate negli anni 1950, e poi nel marzo del 1973 dopo la Rivoluzione Culturale. È costituito da numerose sale separate da cortili e giardini ben curati, coprendo un'area di 13 ettari. Le placche in cinese e in inglese danno una ricca descrizione delle statue buddhiste situate in ogni sala; esse raffigurano, tra gli altri, Śākyamuni, Maitreya, il Buddha di Giada, icone di santi come Guru Avalokiteśvara, Amitābha, arhat, due cavalli bianchi portati dall'India da due monaci indiani, e due leoni mitici all'entrata.[1][2][3] Per via dei finanziamenti internazionali, il tempio ha subito numerosi cambiamenti, sia strutturalmente che internamente. Il progetto più recente, realizzato colla cooperazione dell'India, è stato terminato nel 2008 col completamento dello stupa di Sanchi e della statua del Buddha di Sarnath.

El Templo del Caballo Blanco (en chino: 白马寺, pinyin: Báimǎsì) es el primer templo del Budismo en la República Popular de China, establecido en el año 68, bajo el patrocinio del Emperador Ming de Han de la Dinastía Han Oriental en Luoyang.

Hoy en día el sitio está ubicado a las afueras de las murallas de la antigua capital de Han del Este, algunos 12 a 13 kilómetros al este de Luoyang en la provincia de Henan. Se encuentra aproximadamente a 40 minutos en autobús desde la estación del tren de Luoyang. El templo, aunque es pequeño en comparación con muchos otros templos de China, es considerado por la mayoría de los creyentes como "la cuna del budismo chino".

Баймасы (Храм Белой Лошади, кит. трад. 白馬寺, упр. 白马寺, пиньинь: Báimǎ Sì) — первый буддийский храм Китая. Основан при покровительстве ханьского императора Мин-ди в столичном городе Лоян в 68 г. н. э.

По сообщению «Хоу Ханьшу», поводом к основанию храма стал приснившийся императору сон о прибывшем с запада исполинском божестве, от которого исходил свет.[1] Решив по совету сановников, что речь идёт о Будде, император снарядил посольство в Индию, которое вернулось в Лоян со статуей Гаутамы и «Сутрой из 42 глав».[1]

По возвращении посольства император распорядился основать буддийский храм, первым настоятелем которого стал приехавший буддийский монах Кашьяпа Матанга.[1] Своё название он получил от белой лошади, на которой в Китай прибыли буддийские святыни.[2][3] Храм многократно перестраивался. Храмовые строения раскинулись на территории 13 гектаров в 12 км к востоку от современного города Лоян.[4]

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
滕王阁
滕王阁,江南三大名楼之一。位于江西省南昌市东湖区沿江路,地处赣江东岸、赣江与抚河故道交汇处,为南昌市地标性建筑、豫章古文明之象征。始建于唐永徽四年(653年),为唐太宗李世民之弟滕王李元婴任江南洪州都督时所修,现存建筑为1985年重建景观;因初唐诗人王勃所作《滕王阁序》而闻名于世。

滕王阁江南三大名楼之一。位于中国江西省南昌市赣江畔。屡毁屡建,今日之滕王阁为1989年重建。

滕王阁,江南三大名楼之一   ,位于江西省南昌市西北部沿江路赣江东岸,始建于唐永徽四年(公元653年),因唐太宗李世民之弟——滕王李元婴始建而得名,又因初唐诗人王勃诗句“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”而流芳后世。  
唐贞观十三年(公元639年),唐高祖李渊第二十二子、唐太宗李世民之弟李元婴被封于山东滕州,为滕王。他于滕州筑一阁楼名曰“滕王阁”(已被毁)。唐显庆四年(公元659年),滕王李元婴调任江南洪州(今江西南昌)都督,因其思念故地滕州,修筑了著名的“滕王阁”。滕王阁因王勃的《滕王阁序》为后人熟知,成为永恒的经典。
滕王阁座落于南昌市西北,赣江东岸。始建于永徽四年。为当时任洪州都督的唐高祖李渊之子李元婴所建。据记载,李元婴于永徽三年迁任苏州刺史,调任洪州都督时建此阁以为别居。由于李元婴封号为“滕王”,故名滕王阁[1]。20多年后,当时的洪州都督阎公首次重修。竣工后,阎公聚集文人雅士作文记事,途经于此的王勃就是于此时写下了其代表名篇《滕王阁序》。并由此令滕王阁名扬四海。韩愈在《新修滕王阁记》中赞道:“愈少时则闻江南多临观之美,而滕王阁独为第一,有‘瑰伟绝特’之称。”清代诗人尚镕《忆滕王阁》诗云:“天下好山水,必有楼台收。山水与楼台,又须文字留。” 

Der Tengwangge-Pavillon befindet sich im Norden der Stadt, am Zusammenfluss vom Ganjiang und Fuhe. Der Bau des Pavillons wurde während der Tang-Dynastie im Jahre 653 von Prinz Li Yuanying in Auftrag gegeben. Über viele Jahrhunderte hinweg galt das Gebäude als der Höhepunkt der Pavillon-Architektur in China. Vom 9-stöckigen, mehr als 57 Meter hohen Pavillon hat man eine perfekte Aussicht auf die Stadt Nanchang und die beiden Ströme Ganjiang und Fuhe. In den vergangenen fast anderthalb Jahrtausenden wurde das Gebäude mehr als 20 Mal in Folge durch Kriege oder Unwetter zerstört und ist immer wieder neu errichtet und ausgebaut worden. Die letzte Renovierung war vor 13 Jahren. Vor Jahrhunderten war der Pavillon ein häufiger Treffpunkt für Fürsten, Mandarine und auch Literaten. Besonders in der Abenddämmerung im Herbst bietet sich den Besuchern des Pavillons ein idyllisches Bild. Ein Dichter aus der Tang-Dynastie namens Wang Bo schilderte einmal die Szenerie, die ihn bezauberte: "In der Herbstabenddämmerung wirft man einen Blick aus der Höhe des Gebäudes hinaus in die Ferne, und es lässt sich kaum erahnen, wo der Horizont den Fluss vom Himmel scheidet. Erst die Wildenten, die dort in der Ferne himmelwärts ziehen, lösen das Bild auf".

Diese poetische Beschreibung von Wang Bo wurde berühmt und hat auch den Tengwangge-Pavillon bekannt gemacht. Der Pavillon zieht seither alle an, die auf den Spuren des Dichters jene Szenerie nachempfinden wollen, die ihn so tief beeindruckt hatte.(Quelle: www.chinareisedienst.de)

 
滕王閣(とうおうかく、簡体字: 滕王阁繁体字: 滕王閣拼音: Téngwáng Gé)は、中華人民共和国江西省南昌にある楼閣岳陽岳陽楼武漢黄鶴楼と並んで、江南の三大名楼とされる。 

代の653年(永徽四年)、当時この地に封じられた李元嬰(唐の建国者・李淵の第22子)の道楽によって建てられた。彼は最初は滕県(現在の山東省滕州市)に封じられていたため滕王と呼ばれており、ここから滕王閣と呼ばれる。幾度も戦乱などにより破壊された。同治年間に28回目の再建が行われたが1929年に軍閥同士の戦争で破壊され再建されていなかった。現在のものは1989年に再建されたもので29回目の再建に当たる。

贛江のほとりに建てられており、楼閣から街を見下ろすことができる。

The Pavilion of Prince Teng (Chinese: 滕王阁; pinyin: Téngwáng gé) is a building in the north west of the city of Nanchang, in Jiangxi province, China, on the east bank of the Gan River and is one of the Three Great Towers of southern China. The other two are the Yueyang Tower and the Yellow Crane Pavilion. It has been destroyed and rebuilt many times over its history. The present building was rebuilt in 1989 on the original site. The rebuilding plan was devised by the architect Liang Sicheng, and now the Pavilion of Prince Teng is the landmark of Nanchang. There are nine floors in total. The main architectural structure is in Song dynasty wooden style, showing the magnificence of the Pavilion. 

The Pavilion of Prince Teng was first built in 653 AD, by Li Yuanying, the younger brother of Emperor Taizong of Tang and uncle of Emperor Gaozong of Tang. Li Yuanying was enfeoffed as Prince Teng in 639 and spent his early years in Suzhou. In 652 he was assigned the governorship of Nanchang where the pavilion served as his townhouse. The Pavilion of Prince Teng is the only existing royal architecture in southern China. Twenty years later, the building was rebuilt by the new governor. Upon its completion, a group of local intelligentsia gathered to compose prose and poetry about the building. The most famous of these is the Preface to the Pavilion of Prince Teng by Wang Bo. This piece made the Pavilion of Prince Teng a household name in China down to the present day.

The Pavilion was to be destroyed and rebuilt a total of 29 times over the next centuries.[1] The building itself changed shape and function many times. The penultimate construction was during the Tongzhi era of the Qing Dynasty. That building was destroyed in October 1926 during the chaotic warlords era.[2]

Le Pavillon du Prince Teng (chinois simplifié : 滕王阁 ; chinois traditionnel : 滕王閣 ; pinyin : Téngwáng Gé) se situe sur la rive est de la rivière Gan dans la ville de Nanchang dans la province de Jiangxi en Chine. L'édifice a été au fil du temps plusieurs fois détruit par des incendies puis reconstruit. 

Le pavillon est bâti en 653 par Li Yuanying, frère cadet de l'empereur Tang Taizong. Li Yuanjing est intronisé Prince Teng en 639 et passe son enfance à Suzhou. Une vingtaine d'années après l'achèvement de la construction, le poète Wang Bo écrit un célèbre poème intitulé Préface au pavillon du Prince Teng

 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
兵馬俑 兵马俑

Die Terrakotta-Armee nahe der chinesischen Stadt Xi'an wurde in Jahre 1974 während einer Brunnenbohrung im Dorf Xijang, in der Provinz Shaanxi, gefunden. Wenige Tage später bereits, begann ein chinesisches Archäologen-Team damit, die Sensation freizulegen. In mehrjähriger Arbeit wurden nach und nach viele tausend der lebensgroßen Terrakotta-Figuren freigelegt. Heute ist die Terrakotta-Armee Teil des UNESCO-Weltkulturerbes und eines der beeindruckendsten und wertvollsten Zeugnisse der frühen chinesischen Geschichte.

Auf chinesisch wird die Terrakotta-Armee "Soldaten- und Pferdefiguren" genannt, denn das sind die beiden Hauptmotive des gigantischen Kunstwerks. Die Armee aus Terrakotta-Figuren bewacht den Grabhügel des ersten gesamtchinesischen Kaisers Qin Shi Huang. Mehr Informationen über die geschichtlichen Hintergründe finden Sie in unserem China-Lexikon zum Thema Terrakotta-Armee von Xian.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
大洋環球帆船賽 大洋环球帆船赛
The Ocean Race ist eine seit 1973 alle vier und seit 2006 alle drei Jahre durchgeführte Segelregatta, die einmal um die ganze Welt verläuft. Die Regatta startet im Herbst in Europa, die weitere Route führt durch den Atlantik, umrundet Afrika am Kap der Guten Hoffnung, führt durch den Indischen Ozean über den Südpazifik und rund um Kap Horn nach Süd- und Nordamerika und von dort wieder zurück nach Europa.

 

The Ocean Race (vormals Volvo Ocean Race, davor The Whitbread Round the World Race) ist eine seit 1973 alle vier und seit 2006 alle drei Jahre durchgeführte Segelregatta, die einmal um die ganze Welt verläuft. Die Regatta startet im Herbst in Europa, die weitere Route führt durch den Atlantik, umrundet Afrika am Kap der Guten Hoffnung, führt durch den Indischen Ozean über den Südpazifik und rund um Kap Horn nach Süd- und Nordamerika und von dort wieder zurück nach Europa. Aufgrund der Wind- und Wetterverhältnisse, vor allem im Südpazifik (Wellenhöhen von 30 m und Windgeschwindigkeiten von 110 km/h), gilt die Regatta als eine der härtesten Herausforderungen im Segelsport. Die Regatta wird in Etappen (englisch leg bzw. legs) durchgeführt. Insgesamt sind je nach Anzahl und Wahl der Etappenziele 24.000 Seemeilen (etwa 45.000 km) bis 45.000 Seemeilen (etwa 72.000 km) zurückzulegen.

环球帆船赛(前身为沃尔沃环球帆船赛,后改为惠特布莱德环球帆船赛)是一项帆船赛事,自 1973 年起每四年举办一次,自 2006 年起每三年举办一次,环游世界。帆船赛从秋季的欧洲开始,其余路线穿过大西洋,在好望角绕过非洲,穿过印度洋,横跨南太平洋,绕过合恩角到达南美洲和北美洲,然后从那里返回欧洲。由于风力和天气条件,尤其是南太平洋的风力和天气条件(浪高 30 米,风速 110 公里/小时),帆船赛被认为是帆船运动中最艰巨的挑战之一。帆船赛按赛段组织。根据赛段的数量和选择,总航程从 24,000 海里(约 45,000 公里)到 45,000 海里(约 72,000 公里)不等。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
第三屆一帶一路國際合作高峰論壇 第三届一带一路国际合作高峰论坛/Das Dritte Gürtel- und Straßenforum für internationale Zusammenarbeit

 
 
 
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
天坛大佛

Der Tian Tan Buddha ist eine große Bronzestatue, gelegen am Ngong Ping, Lantau Insel, in Hong Kong. Der riesige Buddha, ist der höchste im Freien sitzende Bronzebuddha der Welt. Die Statue befindet sich nahe PO Lin Monastery und symbolisiert das harmonische Verhältnis zwischen Mann und Natur, Leute und Religion.

Die Statue wird Tian Tan Buddha genannt, weil an seine Unterseite ein Modell von Tian Tan (der Hügel des Himmels) in Beijing ist. Der Buddha ist 34 Meter hoch und wiegt 250 Tonnen. Besucher müssen 268 Stufen steigen, um den Buddha zu erreichen. Seine rechte Hand ist angehoben und stellt den Abbau des Kummers dar. Seine linke Hand liegt auf seinem Knie und bedeutet menschliches Glück. Der Buddha steht in Richtung Norden, dass ist unter den großen Buddha Statuen einzigartig (alle andere stehen in Richtung Süden Quelle:http://hongkong.sehenswuerdigkeiten-online.de).

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
天津
/assets/contentimages/563469.jpg
天津,简称中华人民共和国直辖市国家中心城市超大城市、  环渤海地区经济中心、首批沿海开放城市,全国先进制造研发基地、北方国际航运核心区、金融创新运营示范区、改革开放先行区。 
天津自古因漕运而兴起,明永乐二年十一月二十一日(1404年12月23日)正式筑城,是中国古代唯一有确切建城时间记录的城市。历经600多年,造就了天津中西合璧、古今兼容的独特城市风貌。
天津位于华北平原海河五大支流汇流处,东临渤海,北依燕山海河在城中蜿蜒而过,海河是天津的母亲河。天津滨海新区被誉为“中国经济第三增长极”。天津是夏季达沃斯论坛常驻举办城市。

2014年12月12日,位于天津市滨海新区中国(天津)自由贸易试验区正式获得国家批准设立。2015年4月21日,中国(天津)自由贸易试验区正式挂牌。中国(天津)自由贸易试验区为中国北方第一个自贸区

天津市,简称,是中华人民共和国直辖市国家中心城市和中国北方最大沿海开放城市。天津位于华北平原海河各支流交汇处,东临渤海,北依燕山;有海河在城中蜿蜒而过,跨越海河的各式桥梁形成了“一桥一景”的景致。

天津因漕运而兴起,1404年12月23日正式筑城[1]。自1860年天津开放为通商口岸后,西方多国在天津设立租界,洋务派亦在天津兴办实业,使天津成为中国北方开放的前沿和近代中国洋务运动的基地。在领风气之先的同时,天津近代工业、商业、金融业等发展迅速。由天津开始的军事、教育、司法、交通、通讯、工业等方面的近代化建设,均开中国之先河。天津成为当时中国第二大的工商业城市和北方最大的金融商贸中心。

2006年3月,国务院批复的《天津市总体规划》将天津完整定位为“国际港口城市、北方经济中心、生态城市”[2],并将“推进天津滨海新区开发开放”纳入国家发展战略,设立为国家综合配套改革试验区。2007年11月,中国、新加坡两国政府选址天津共同建设中新生态城。2015年4月,中国(天津)自由贸易试验区挂牌成立,成为中国长江以北唯一的自由贸易试验区。经过自1990年代开始的工业东移战略,天津市已经初步形成了“中心城区-滨海新区”和“天津港-天津南港”的双城双港的城市格局。2015年4月,《京津冀协同发展纲要》确定天津市为“全国先进制造研发基地、北方国际航运核心区、金融创新运营示范区和改革先行示范区”[3]

天津市举办了2013年的第六届东亚运动会和2017年第十三届全运会[4],同时天津也是夏季达沃斯论坛的常驻举办城市。

Die Stadt Tianjin liegt am westlichen Ufer des Bohai-Meeres, nordöstlich der Ostchinesischen Tiefebene, genauer sagt auf den Koordinaten von 38°33’ bis 40°15’ nördlicher Breite und 116°42’ bis 11803’ östlicher Länge. Im Norden grenzt sie an Beijing, im Osten, Westen und Süden an die Städte Tangshan, Chengde, Langfang und Cangzhou in der Provinz Hebei. Tianjin nimmt eine Fläche von 11.305 Quadratkilometern ein und die Küstenlinie der Stadt beträgt 133 Kilometer. Der Name Tianjin ("der Kaiser macht eine Überfahrt") entstand in der Ming-Dynastie, als der Ort für den Kaiser zu einer verkehrsgünstigen Anbindung zum Süden des Landes wurde. Der Bau der Stadt begann im Jahre 1404, als dort die Tianjiner Garnision angelegt wurde. So ist die Stadt zu einem Militärstützpunkt geworden.(Quelle:german.china.org.cn/german/209484.htm)

Tianjin (chinesisch 天津市, Pinyin Tiānjīn shì, W.-G. T’ien-chin ‚wörtl.: Himmelsfurt-Stadt‘, veraltet: nach Post, Stange Tientsin) ist eine wichtige Hafenstadt in der Volksrepublik China. Das gesamte Verwaltungsgebiet der Stadt hat eine Fläche von 11.943 Quadratkilometern. Tianjin ist eine der vier Regierungsunmittelbaren Städte in China, das heißt direkt der Zentralregierung in Peking unterstellt und hat damit denselben Status wie eine Provinz.

Das gesamte Verwaltungsgebiet Tianjins hat 12,3 Millionen Einwohner (Jahresende 2009).[1] Davon sind 9,5 Millionen registrierte Bewohner mit ständigem Wohnsitz (户口, hùkǒu) und 1,0 Millionen temporäre Einwohner (流动人口, liúdòng rénkǒu) mit befristeter Aufenthaltsgenehmigung (暂住证, zànzhùzhèng). Wird die Kernstadt (hohe Bebauungsdichte und geschlossene Ortsform) als Grundlage genommen, leben in Tianjin 3,8 Millionen Menschen mit Hauptwohnsitz (2007).[2] Der Ballungsraum (einschließlich Vororte) hat 6,4 Millionen Einwohner (2007).[3]

Die Stadt ist Industriezentrum, Verkehrsknoten und kultureller Mittelpunkt der Region mit Universitäten, Hochschulen, Museen und Baudenkmälern. Das Verwaltungsgebiet Tianjins stellt kein zusammenhängendes Stadtgebiet dar, sondern wäre – mit seiner dominierenden ländlichen Siedlungsstruktur – eher mit einer kleinen Provinz vergleichbar. Historisch war Tianjin die Hauptstadt der ehemaligen Provinz Zhili.

天津市(てんしんし/テンチンし、簡体字: 天津市拼音: Tiānjīn英語: Tianjin)は、中華人民共和国に位置する直轄市国家中心都市の一つ。略称は

天津は華北平原海河の五大支流の合流する所に位置し、東に渤海を、北に燕山を臨む。市内を流れる海河は天津の母親河とも呼ばれる。

環渤海湾地域の経済的中心地であり、中国北方最大の対外開放港である。首都北京市とは高速道路、高速直通列車、京津城際線によって、0.5〜2時間以内で結ばれている。元々は海河の河港であったが、河口の塘沽に大規模な港湾コンテナターミナル、工業地帯が形成されている。経済成長率の高さはここ数年に渡り、全国トップである。2017年の第13期の全国体育大会の開催が決まっており、夏季ダボスフォーラム常駐開催都市でもある。

市区人口は506万人、都市圏人口は720万人。

Tianjin ([tʰjɛ́n.tɕín] (About this sound listen)), formerly romanized as Tientsin, is a coastal metropolis in northern China and one of the nine national central cities of the People's Republic of China (PRC), with a total population of 15,469,500, and is also the world's 11th-most populous city proper.[5] It is governed as one of the four municipalities under the direct administration of central government of the PRC and is thus under direct administration of the central government. Tianjin borders Hebei Province and Beijing Municipality, bounded to the east by the Bohai Gulf portion of the Yellow Sea. Part of the Bohai Economic Rim, it is the largest coastal city in northern China.

In terms of urban population, Tianjin is the fourth largest in China, after Shanghai, Beijing, and Guangzhou. In terms of administrative area population, Tianjin ranks fifth in Mainland China.[6] The walled city of Tianjin was built in 1404. As a treaty port since 1860, Tianjin has been a major seaport and gateway to Beijing. During the Boxer Rebellion the city was the seat of the Tianjin Provisional Government. Under the Qing dynasty and the Republic of China, Tianjin became one of the largest cities in the region.[7] At that time, numerous European-style buildings and mansions were constructed in concessions, many of which are well-preserved today. After the founding of the People's Republic of China, Tianjin suffered a depression due to the policy of the central government and Tangshan earthquake, but recovered from 1990s.[8] Nowadays Tianjin is a dual-core city, with its main urban area (including the old city) located along the Hai River, which connects to the Yellow and Yangtze Rivers via the Grand Canal; and Binhai, a New Area urban core located east of the old city, on the coast of the Bohai Gulf. As of the end of 2010, around 285 Fortune 500 companies have set up base in Binhai.

Tien-Tsin ou Tientsin (en français)2 ou Tianjin (nom local en anglais)3 (en chinois : 天津市 ; pinyin : tiānjīn shì ; EFEO : T'ien-Tsin), est une municipalité autonome du nord-est de la République populaire de Chine. Avec une agglomération de plus de quinze millions d'habitants en 2014, il s'agit de la quatrième ville de Chine en nombre d'habitants, après Shanghai, Pékin et Canton. Tianjin est également l'une des quatre municipalités du pays qui sont directement gouvernées par le pouvoir central. Elle est part du Jing-Jin-Ji.

Durant l'Antiquité, Tianjin était un village portuaire alors appelé Zhigu. Avec l'ouverture du Grand Canal sous la dynastie Sui (581-618), la ville se développe et devient un port de commerce important. En 1404, l'empereur Yongle donne à la ville son nom actuel, qui signifie littéralement le « gué de l'Empereur »4 , marquant le fait que le souverain a traversé le fleuve à cet endroit. Quelques années plus tard, un fort connu sous le nom de fort de Tianjin (Tianjin Wei, 天津卫) y est établi. En 1725, la ville obtient le statut de préfecture. Au XIXe siècle, les Chinois et les puissances occidentales s'y affrontent dans le cadre de la Seconde guerre de l'opium : la défaite chinoise et le traité de Tianjin (1858) entraînent la création de concessions étrangères. Devenue une ville de notables, Tianjin est occupée en 1937 par l'armée impériale japonaise à la suite du déclenchement de la guerre sino-japonaise.

Située sur les rives du golfe de Bohai — un bras de la mer Jaune — la municipalité de Tianjin est frontalière de la province Hebei et de la municipalité de Pékin. Elle se divise en deux ensembles urbains : la ville de Tianjin proprement dite, avec le centre historique, située sur les rives du fleuve Hai He - qui rejoint le fleuve Jaune (Huang He) et le Yangzi Jiang via le Grand Canal - ; et Binhai, une ville nouvelle située à l'est du centre historique, sur les rives de la mer de Bohai. Cette dernière, ainsi que le district de Tanggu voisin, est une zone économique spéciale destinée à accueillir de nombreuses entreprises chinoises et internationales. Sa croissance économique est l'une des plus importantes de Chine : le PIB de Binhai a dépassé en 2010 celui de Pudong à Shanghai5.

Symbole de ce récent développement économique - autour de l'aéronautique et de l'électronique notamment -, plusieurs gratte-ciels sont actuellement en construction, comme la China 117 Tower ou le Tianjin International Trade Centre. La ville abrite également un musée d'art chinois, le mémorial dédié à Zhou Enlai (le Premier ministre de Mao Zedong), le Temple de la Grande Compassion, ainsi que l'ancienne cathédrale de la concession française, l’Église Notre-Dame des Victoires. Plus récemment, la ville a accueilli des compétitions sportives dans son centre olympique, construit à l'occasion des Jeux olympiques de 2008 à Pékin.

Tientsin[1][2][3][4][5], conosciuta anche come Tianjin (pr. cinese: [tʰi̯ɛ́ntɕín]: pr. it. [tjɛnˈʤin][6]; in cinese 天津S, TiānjīnP, letteralmente "guado del fiume del paradiso"), è una delle quattro municipalità della Repubblica Popolare Cinese direttamente controllate dal governo centrale.

L'area metropolitana si estende su una superficie di 11 760 km² e nel 2014 aveva una popolazione di 15 200 000 abitanti – che la rendono la quarta municipalità della Cina per popolazione dopo Shanghai, Pechino e Chongqing.

Negli ultimi anni Tientsin, grazie alla presenza di un significativo bacino produttivo tecnologico, ha registrato una tra le maggiori crescite di PIL su base annua tra le città cinesi. Dal 2007 ospita la sessione estiva del Forum economico mondiale di Davos.

Tianjin1​ (pronunciado:[Tián-Chín]( escuchar), en chino: 天津, pinyin: Tiānjìntranscripción antigua: Tientsin) es uno de los cuatro municipios que, junto con las veintidós provincias, cinco regiones autónomas y dos regiones administrativas especiales, conforman la República Popular China. Está situado en China del Norte a orillas del río Hai en su desembocadura en el mar de Bohai. Es la cuarta ciudad más poblada de China tras Shanghái, Beijing y Guangzhou, con más de cuatro millones de habitantes en 170 kilómetros cuadrados que hacen un total de 15 469 500 habitantes.2

Tianjin es una de las cinco ciudades centrales nacionales, de gran relevancia histórica. La ciudad amurallada de Tianjin fue construida en 1404. Como puerto de tratado desde 1860, Tianjin ha sido un importante puerto marítimo y puerta de entrada a Beijing. Durante el levantamiento de los bóxers la ciudad fue la sede del Gobierno Provisional de Tianjin. Bajo el Imperio Ta-tsing y la República de China, Tianjin se convirtió en una de las ciudades más grandes de la región.3​ En esa época, numerosos edificios y mansiones de estilo europeo fueron construidos en concesiones, muchas de las cuales están bien conservadas hoy en día. Después de la fundación de la República Popular de China, Tianjin sufrió una depresión debido a la política del gobierno central y el terremoto de Tangshan, pero se recuperó a partir de 1990.4

En la actualidad, Tianjin es una ciudad de dos núcleos, con su área urbana principal (incluyendo la ciudad vieja) situada a lo largo del río Hai, que conecta con los ríos Amarillo y Yangtze vía el Gran Canal y Binhai, un nuevo núcleo urbano situado al este de la ciudad vieja, en la costa del mar de Bohai. A finales de 2010, alrededor de 285 empresas Fortune 500 han establecido su base en Binhai, que es un nuevo polo de crecimiento en China y es un centro de la industria avanzada y la actividad financiera.

Тяньцзи́нь (кит. упр. 天津, пиньинь: Tiānjīn) — один из четырёх городов центрального подчинения Китайской Народной Республики. Городская зона Тяньцзиня является третьей по величине в континентальном Китае. Население — 14 425 000 человек (по данным 2009 года), площадь 11 943 км², ВВП — 750 млрд юаней (2009).

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
天津大剧院
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
天貺殿 天贶殿
Die Tian-Kuang-Halle ist das Hauptgebäude des Dai-Tempels, das zusammen mit der Halle der Höchsten Harmonie in der Verbotenen Stadt und der Halle des Dacheng im Konfuzius-Tempel in Qufu zu den drei wichtigsten Palastgebäuden des alten China zählt.

天贶殿为宋 代修建。元称仁安殿,明称峻极殿,民国改称至今,缘于宋真宗假造“天书”之事。殿主祀泰山神东岳大帝 。殿面阔九间,进深五间,八根红色大檐柱耸立廊前,重檐九脊,黄瓦飞甍,金碧辉煌。

  殿内东、西 及北墙壁上,有著名的道教壁画《泰山神启跸回銮图》,壁画高3.3米,长62米,传为宋代所作。壁画描绘了泰山神东 岳大帝出巡回銮的盛况。画面有人物691人,车水马龙,千姿百态;山水树木,殿阁桥梁,点缀其间。造型生动形象, 构图宏伟合理,堪称艺术珍品。

  殿前露台高筑,汉白玉雕栏环绕,云形望柱齐列,玉阶曲回。中间置 放着明代铁铸大香炉和宋代两个大铁桶,两侧御碑亭立有乾隆谒岱庙诗碑。

  东环廊现陈列历代名碑刻 19块,北侧有封禅蜡像馆,内有宋神宗等19尊蜡像,逼真生动。西环廊陈列汉画像石48块。

  天贶殿是 岱庙中的主体建筑,与北京故宫太和殿、曲阜孔庙大成殿并列为中国古代三大宫殿式建筑。

Die Tian-Kuang-Halle ist das Hauptgebäude des Dai-Tempels, das zusammen mit der Halle der Höchsten Harmonie in der Verbotenen Stadt und der Halle des Dacheng im Konfuzius-Tempel in Qufu zu den drei wichtigsten Palastgebäuden des alten China zählt.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
天宁禅寺
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
天山山脈 天山山脉
天山,世界七大山系之一,位于欧亚大陆腹地,东西横跨中国、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦和乌兹别克斯坦四国,全长约2500千米,南北平均宽250—350千米,最宽处达800千米以上,是世界上最大的独立纬向山系,也是世界上距离海洋最远的山系和全球干旱地区最大的山系。 天山呈东西走向,绵延中国境内1700千米,占地57万多平方千米,占新疆全区面积约1/3。中国境内的天山山脉把新疆大致分成两部分:南边是塔里木盆地,北边是准噶尔盆地。托木尔峰是天山山脉的最高峰,海拔7443.8米。锡尔河、楚河和伊犁河都发源于天山。中国境内天山山脉由三列平行的褶皱山脉组成,山势西高东低,山体宽广。天山北脉有阿拉套山、科古琴山、博罗科努山、博格达山等;天山中脉(主干)有阿拉喀尔山、那拉提山、艾尔温根山、霍拉山等;天山南脉有科克沙尔山、哈尔克山、贴尔斯克山、喀拉铁克山等。
/assets/contentimages/Tian20Shan20Shan20Mai20.jpg
 

天山山脉维吾尔语تەڭرىتاغ Tengri Tagh/Тәңри тағ哈萨克语Тәңіртау/تأڭئرتاۋ柯尔克孜语Ала-Тоо/تەڭىر-توو东干文Тянсан小儿经تِيًا صًا‎)是亚洲中部最大的一条山脉,横亘中国新疆的中部、吉尔吉斯斯坦乌兹别克斯坦,西端伸入哈萨克斯坦等四国。古名白山,又名雪山,冬夏有雪。故名,匈奴谓之天山,时又名折罗漫山,高达二万一千九百尺,长约2500km,宽约250~300km,平均海拔约5km。最高峰是托木尔峰,海拔为7435.3m,在中国和吉尔吉斯斯坦边界[1];第二高峰是汗腾格里峰海拔6995m,在中国、哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦交界处[2]博格达峰的海拔5445m,在中国境内。前两者是前苏联雪豹登山奖必要五峰之二[3]。新疆的三条大河——锡尔河楚河伊犁河都发源于此山。天山山脉把新疆分成两部分:南边是塔里木盆地;北边是准噶尔盆地。天山由东西走向的褶皱断块山组成,山间有陷落盆地,如哈密盆地吐鲁番盆地,西部有伊犁谷地

位于乌鲁木齐市以东的博格达峰海拔5445米,峰上的积雪终年不化,人们称它“雪海”。位于博格达峰山腰的天池,清澈透明,是新疆著名的旅游胜地。目前,博格达峰自然保护区已纳入联合国“人与生物圈”自然保护区网。托木尔峰,海拔7435米,是天山的最高峰,登山界一般承认1956年阿巴拉科夫首次登顶成功[4],但也有说1938年已有苏联登山队登顶[5];1975年7月25日首个中国登山队登顶成功。

天山是世界七大山系之一,位于欧亚大陆腹地,东西横跨中国哈萨克斯坦吉尔吉斯斯坦乌兹别克斯坦四国,全长约2500千米,南北平均宽250—350千米,最宽处达800千米以上,是世界上最大的独立纬向山系,也是世界上距离海洋最远的山系和全球干旱地区最大的山系。  
天山呈东西走向,绵延中国境内1700千米,占地57万多平方千米,占新疆全区面积约1/3。中国境内的天山山脉把新疆大致分成两部分:南边是塔里木盆地,北边是准噶尔盆地托木尔峰是天山山脉的最高峰,海拔7443.8米。锡尔河楚河伊犁河都发源于天山。  
2013年6月21日,中国境内天山的托木尔峰、喀拉峻-库尔德宁、巴音布鲁克、博格达4个片区以“新疆天山”名称成功申请成为世界自然遗产,成为中国第44处世界遗产   。2017年7月10—17日,乌兹别克斯坦、哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦三国联合就西部天山山脉申遗在内的6个自然遗产项目入选联合国教科文组织世界遗产名录。  
中国境内天山山脉由三列平行的褶皱山脉组成,山势西高东低,山体宽广。天山北脉有阿拉套山、科古琴山、博罗科努山博格达山等;天山中脉(主干)有阿拉喀尔山、那拉提山、艾尔温根山、霍拉山等;天山南脉有科克沙尔山、哈尔克山、贴尔斯克山、喀拉铁克山等。  
 

Der Tian Shan, eingedeutscht Tienschan[1], ist ein etwa 2450 km[2] langes, etwa 400 km breites und bis 7439 m[2] hohes Hochgebirge in der Großlandschaft Turkestan im Inneren von Asien. Er trennt den Nord- und Südteil Turkestans voneinander und erstreckt sich über die zentralasiatischen Staaten Kasachstan, Kirgisistan, Tadschikistan und Usbekistan sowie das Uigurischen Autonome Gebiet Xinjiang im Nordwesten der Volksrepublik China.

2013 wurde das Tian-Shan-Gebirge in Xinjiang in der Volksrepublik China von der UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt, 2016 folgte das Westliche Tian-Shan-Gebirge in den Staaten Kasachstan, Kirgisistan und Usbekistan.

天山山脈(てんざんさんみゃく、テンシャンさんみゃく、中国語簡体字天山山脉拼音: Tiānshān Shānmàiティエンシャン・シャンマイ)は中央アジアタクラマカン砂漠の北および西のカザフスタンキルギス中国の国境地帯にある山脈

ウイグル語名は天の山を意味するテンリ・タグتەڭرىتاغ Tengri tagh)といい、漢名はこれに由来する。

南はパミール高原に繋がる。最高峰はポベーダ山(7,439 m)で、中国とキルギスの国境にあり、キルギスの最高峰でもある。2番目に高いのはハン・テングリ(7,010 m)でカザフスタンとキルギスの国境にある。トルガルト峠(3,752 m)がキルギスと新疆ウイグル自治区の境界に位置している。天山山脈を源流とする主な河川はシルダリヤ川タリム川

2013年第37回世界遺産委員会プノンペン)にて、中国の新疆ウイグル自治区内の4つの保護区が「新疆天山」の名でUNESCO世界遺産リストに登録された。これにはキルギスとの国境の山、ポベーダ山も含まれる。

また、2016年の第40回世界遺産委員会の審議では、カザフスタンキルギスウズベキスタンの3か国による「西天山」(Western Tien-Shan) が世界遺産リストに登録された。

The Tian Shan, (Chinese: 天山; pinyin: Tiānshān, Dungan: Тянсан; Tjansan; Old Turkic: ???????? ????????????????, Tenğri tağ; Turkish: Tanrı Dağı; Mongolian: Тэнгэр уул, Tenger uul; Uyghur: تەڭرىتاغ‎, Тәңри тағ, Tengri tagh; Kyrgyz: Теңир-Тоо/Ала-Тоо, Teñir-Too/Ala-Too, تەڭىر-توو/الا-توو; Kazakh: Тәңіртауы/Алатау, Táńirtaýy/Alataý, تأڭئرتاۋ; Uzbek: Tyan-Shan, Tangritog', Тян-Шан, Тангритоғ, تيەن-شەن) also known as the Tengri Tagh, meaning the Mountains of Heaven or the Heavenly Mountain, is a large system of mountain ranges located in Central Asia. The highest peak in the Tian Shan is Jengish Chokusu, at 7,439 metres (24,406 ft) high. Its lowest point is the Turpan Depression, which sits at 154 m (505 ft) below sea level.[1]

The Chinese name for Tian Shan may have been derived from the Xiongnu word Qilian (simplified Chinese: 祁连; traditional Chinese: 祁連; pinyin: Qí lián) – according to Tang commentator Yan Shigu, Qilian is the Xiongnu word for sky or heaven.[2] Sima Qian in the Records of the Grand Historian mentioned Qilian in relation to the homeland of the Yuezhi, and the term is believed to refer to the Tian Shan rather than the Qilian Mountains 1,500 kilometres (930 mi) further east now known by this name.[3][4] The Tannu-Ola mountains in Tuva has the same meaning in its name ("heaven/celestial mountains" or "god/spirit mountains"). Tian Shan is sacred in Tengrism, and its second-highest peak is known as Khan Tengri which may be translated as "Lord of the Spirits".[5]

Le Tian Shan (caractères chinois : 天山 ; pinyin : tiān shān ; littéralement : « montagnes célestes » ; parfois orthographié Tien Shan), aussi appelé Tangri Tagh (en langues turques tangri, « Dieu (ciel) » et tagh, « montagne »), est une chaîne de hautes montagnes d'Asie centrale située au nord-ouest du bassin du Tarim (occupé en grande partie par le désert du Taklamakan). C'est le cinquième relief du monde après l'Himalaya, les Andes, les Rocheuses et le Pamir1

Il Tien Shan (in cinese: 天山S, TiānshānP, T’ien ShanW, in russo: Тянь-Шань?, traslitterato: Tjan'-Šan') è un grande sistema montuoso dell'Asia centrale. Il suo nome in cinese significa «Montagne Celesti». Esteso per circa 2500 km da ovest/sud-ovest a est/nord-est, costituisce prevalentemente il confine tra Cina e Kirghizistan e taglia in due l'antico territorio del Turkestan. È largo circa 500 km in alcuni punti delle sue estremità orientale e occidentale, ma solo circa 350 km nella sua parte centrale.

Il Tien Shan confina a nord con il bacino di Junggar (o Zungaria) della Cina nord-occidentale e con le pianure del Kazakistan meridionale e a sud-est con il bacino del Tarim (o Talimu). A sud-ovest i monti Hisor (o Gissar) e Alay del Tagikistan si ricollegano ad alcuni punti del Tien Shan, facendo delle valli dell'Alay, del Surkhandarya e dello Hisor i confini del sistema, assieme al Pamir a sud. Il Tien Shan comprende anche i monti Shū-Ile e i monti Qarataū, che si spingono verso nord-ovest nelle pianure del Kazakistan orientale. Entro questi confini l'area totale occupata dal Tien Shan è di circa 1.000.000 di km².

Le vette più alte del Tien Shan sono un gruppo centrale di montagne formanti un nodo, dal quale varie creste montuose si estendono lungo i confini tra Cina, Kirghizistan e Kazakistan; queste vette sono il Picco della Vittoria (in kirghiso Jengish Chokusu; in russo Pik Pobedy), che con i suoi 7439 m è la cima più alta della catena, e il Picco Khan Tängiri (in kirghiso Kan-Too Chokusu), che raggiunge i 6995 m ed è la vetta più alta del Kazakistan.

Las montañas Tian o por tautopónimo Tian Shan (en chino: 天山, pinyin: Tiān Shān, literalmente «montañas celestiales»; en mongol, Тэнгэр уул; en uigur, تەڭرى تاغ, Tengri Tagh, también transcrito como Tien) es un gran sistema montañoso del Asia Central, localizado en la región fronteriza entre Kazajistán, Kirguistán y la República Popular China, en concreto con Sinkiang situada en la parte occidental del país. Es el quinto relieve del mundo después del Himalaya, los Andes, las Montañas Rocosas y la cordillera del Pamir.1

Tiene su altura máxima en el Pico Jengish Chokusu (Victoria, antes pico Pobeda), de 7.439 m, el punto más alto de Kirguistán, situado en la frontera con China. El segundo pico más elevado es el Khan Tengri (en tártaro y mongol: "Señor de los espíritus"), de 7.010 m, situado en la frontera entre Kazajistán y Kirguistán.

El nombre chino de las Tian puede derivar del nombre en xiongnu de las Montañas Qilian (祁连), que fueron descritas en el Shiji (Memorias históricas) como la patria de los yuezhi, y se ha dicho2​ que se referían a las Tian Shan en lugar de a la cordillera localizada 1.500 km más al este, que ahora se conoce por ese nombre. Las cercanas montañas Tannu-Ola (en tuvano, Таңды-Уула Tangdy-Uula) llevan el mismo nombre ("montañas del cielo/celestiales" o "montañas de Dios/Espíritu").

Тянь-Ша́нь (кирг. Ала-Тоо, Теңир-Тоо, тадж. Тиён Шон, кит. упр. 天山山脉, пиньинь: Tiānshān shānmài, уйг. تەڭرىتاغ, Тәңри тағ, каз. Алатау, Тәңіртау, узб. Tyan Shan, монг. Тэнгэр уул) — горная система, расположенная в Центральной Азии на территории пяти стран: Киргизии, Казахстана, Китая (Синьцзян-Уйгурский автономный район), Таджикистана и Узбекистана

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
天一閣 天一阁
Die Tianyige-Bibliothek bzw. der Tianyi-Pavillon usw. (chinesisch 天一阁, Pinyin Tiānyī gé) in Ningbo (dem alten Kreis Yin 鄞县) westlich des Mondsees (Yue Hu) in der chinesischen Provinz Zhejiang ist eine im 16. Jahrhundert in der Zeit der Ming-Dynastie von Fan Qin 范钦 für seine Privatsammlung erbaute berühmte chinesische Bibliothek. Das älteste noch existierende private Bibliotheksgebäude in China wurde im Jahr 1561 erbaut.

/assets/contentimages/Zhu20Bo20Tian20_Ge20.jpeg

天一阁是中国现存最古老的私家藏书楼,位于中国浙江省宁波市月湖西侧的天一街。天一阁于明代嘉靖四十年(1561年),由当时的兵部右侍郎范钦主持建造。它不但收藏了大量珍贵的图书典籍,并且对后世其他藏书楼的兴修也产生过重大影响。天一阁一度藏书7万余卷,但到了近代,由于吏治腐败、盗窃和自然损毁,书籍仅存1.3万余卷。中华人民共和国成立后,经过查访和募捐,书籍达到30万卷。[1]1982年,天一阁被中华人民共和国国务院公布为第二批全国重点文物保护单位之一。目前,天一阁所在地成立宁波市天一阁博物馆。由于其历史和知名度,天一阁也成为宁波城市形象的象征。

Die Tianyi Pavillon Bibliothek befindet sich am Mond-See und zwar im Westen der Stadt Ningbo. Die Bibliothek, die durch 430jährige Dramen und Umwälzungen überlebt hat, ist die vorhanden älteste private Bibliothek von China und Asien. Sie ist eine der drei ältesten Familienbibliotheken auf der Welt. Für Jahrhunderte ist sie wegen ihrer riesigen Sammlung von hochwertigen alten Büchern und Dokumenten als die "Bücherstadt in Südchina"betrachtet. Eine Reise zum Tianyi Pavillon ist für die Gelehrten in Ningbo immer eine eifrige Erfahrung gewesen. Jedoch während der vergangenen mehreren hundert Jahre war die Bibliothek eine private Eigenschaft der Familie Fan gewesen und war auch eine absolute eingeschränkte Nachbarschaft gewesen. Infolgedessen konnten nicht mehr als zwanzig Besucher ein Privileg haben, während der vergangenen mehreren hundert Jahre in die Bibliothek einzutreten. Heutzutage wird der Tianyi Pavillon durch den Staatsrat als eine ausgewahlte Bibliothek, Bücher von Ningbo zu bewahren. Sie ist auch zu allen Leuten geöffnet, damit Experten und Gelehrte in die Bibliothek eintreten können, um die seltenen seit Jahrhundert unter dem Staub begrabenen Dokumente zu lesen. Dieses kann genannt werden "die alten Sachen für den modernen Gebrauch". Im Jahr 1982 ordnetete der Staatsrat den Tianyi Pavillon als einen der wichtigsten Werke des staatlichen Kulturdenkmalschutzes ein und die Bibliothek verwandelte sich in ein bekanntes Kennzeichen dieser Stadt, die für ihre bemerkenswerte historische Kultur berühmt ist, in dem die Bewohner in Ningbo großen Stolz auf den Tianyi Pavillon nehmen. (Quelle: german1.ningbo.gov.cn/art/2006/03/28/art_79_10103.html) 

Die Tianyige-Bibliothek bzw. der Tianyi-Pavillon usw. (chinesisch 天一阁, Pinyin Tiānyī gé) in Ningbo (dem alten Kreis Yin 鄞县) westlich des Mondsees (Yue Hu) in der chinesischen Provinz Zhejiang ist eine im 16. Jahrhundert in der Zeit der Ming-Dynastie von Fan Qin 范钦 für seine Privatsammlung erbaute berühmte chinesische Bibliothek. Das älteste noch existierende private Bibliotheksgebäude in China wurde im Jahr 1561 erbaut. Seine Sammlung beherbergt heute – nach einem wechselvollen Schicksal – über 300.000 Bände, davon 80.000 Raritäten, insbesondere aus der Zeit der Ming-Dynastie. In dem Sammelwerk Sibu congkan beispielsweise werden mehrere mingzeitliche Drucke der Sammlung reproduziert. 

天一閣(てんいつかく、簡体字: 天一阁拼音: Tiān Yī Gé)は、代の范欽が建設した、現存する中国最古の書庫である。所在地は、浙江省寧波市海曙区で、市民の憩いの場である月湖の西側に位置する。

范家の家宅と共に博物館として一般に公開され、内外から多くの観光客が訪れている。多くの文化遺産を破壊した文化大革命の中にあって、致命的な損傷を受けずにすんだ。なお、「天一閣、書籍、范家」を舞台とした中國のTVドラマ《天一生水》2004年であるが、撮影場所は水郷ではあるが別の場所であり、ドラマに出て来る「天一閣」は似てすらいない。

范欽は、嘉靖11年(1532年)の進士で、官は兵部右侍郎にまで進んだ。江南の蔵書家が多い地方でも、その在世当時より、第一の蔵書家と称されていた。彼はその書庫を、『』繋辞伝鄭玄注の「天一生水於北」[1]から天一閣と名づけた。書籍にとって火は厳禁であり、それに相克するにちなむ、縁起をかついだ命名である。階上には、二十八宿を模った28架の厨子に蔵書を入れ、その下には吸湿材を置いた。

家訓として、「夜間の立入りを禁じ、喫煙も、飲酒後の入閣も、甚だしきに至っては家の婦女の入閣さえ許可しなかった。また、書籍の帯出は禁止され、范氏一族が許可を与えない限り、その錠すら開けなかった」と言われているが、実際には、何人かの高名な文人墨客が訪れ、書籍を閲覧している。黄宗羲も天一閣に入り、天一閣の名声を高めた客の一人である。他にも、全祖望などの在野の学者が、天一閣で書籍を研究し、講義を行っていた。

こうして、その蔵書は長らく散逸することもなく伝存し、朝で『四庫全書』が編纂された際には、602種を貸し出し473種の典籍が記録された。その功績は、その対価として『古今図書集成』10,000巻が下賜される程であった。ただし、編纂の爲に貸し出された書籍の多くは返却されなかったと言われる。

建築様式として特徴的なのは、書庫の前に防火用に開鑿された池である。天一池と言い、東側の月湖を水源とし、水量は豊富である。四庫全書を納めた文淵閣文瀾閣も前方に消火用の池を備えている。乾隆三十九年(1774年)に乾隆帝が作った『文淵閣記』の中で「閣之制一如范氏天一閣」と書かれている。更に増えた蔵書を収める為に清代、南後背にある假山に蔵書閣を作り、そこにも書籍を収納していた。

書庫の蔵書構成に関しては、1808年阮元編の『天一閣書目』が参考になる。そこには、4,094種の典籍が著録されている。最盛時には7万冊の蔵書量を誇ったと言う。ただ、その後の戦乱で散逸し、1889年薛福成編の『天一閣見存書目』では、2,056種にまで減じていた。その後、1944年趙万里等による調査時には、2,500種余りを数えている。また、明代の地方志や、寧波に於ける科挙関連の資料が見られることなどが判明している。

he Tianyi Ge (Chinese: 天一阁; pinyin: Tiān Yī Gé; literally: 'One Sky Pavilion'), translated as Tianyi Pavilion or Tianyi Chamber, is a library and garden located in Ningbo, Zhejiang Province, China.[1] It is the oldest existing library in China. Founded in 1561 by Fan Qin during the Ming dynasty. In its heyday, it boasted a collection of 70,000 volume of antique books.

The name Tian Yi refers to the concept of cosmic unity first described in a Han dynasty commentary to the Book of Changes. In Chinese alchemy Tianyi is linked to the element of water, thus it was believed by providing a watery name would protect the library against fire damage.

The Qianlong Emperor of the Qing dynasty visited Tianyi Ge, and ordered officials to draw schematics of Tianyi Ge's building plan and book cases as prototype to build several imperial libraries including Wenyuan Ge in the Forbidden City, and Wenjin Ge in the Chengde Mountain Resort to house the Siku Quanshu encyclopedia.

After the Second Opium War, the British took many books from the libraries collection of geography and history texts[citation needed]. These losses were followed by further thefts by local thieves. By 1940, the collection dwindled to less than 20,000 volumes. After the founding of the People's Republic of China, due to governmental effort and donations by private collectors, the collection recovered somewhat to about 30,000 volumes, mostly rare antique Ming dynasty printed and hand copied volumes.

In 1982, Tianyi Ge was established by the Chinese authorities as a National Heritage Site. The Qin Family Drama Stage is also located in the complex. The walls were specially constructed to prevent fire.

Pavillon Tianyi (chinois simplifié : 天一阁 ; chinois traditionnel : 天一閣 ; pinyin : Tiān Yī Gé ; litt. « Pavillon Premier sous le ciel ») est une bibliothèque et jardin dans la ville de Ningbo, en province de Zhejiang, Chine1. Aujourd'hui la bibliothèque la plus ancienne encore existant dans le pays, le Pavillon Tianyi a été fondé en 1561 par Fan Qin, un officiel de la Dynastie Ming

Павильон Тяньи (кит. трад. 天一閣, упр. 天一阁, пиньинь: Tiān yī gé) — древнейшая сохранившаяся частная библиотека в Китае. Находится в городе Нинбо, восточнее парка ЮэХу. Основана Чиновником Минского Китая Фан Цинем в 1561 году.

Во время династии Цин император Цяньлун посетил библиотеку и приказал по её образу построить семь императорских библиотек, одна из которых находится в Запретном городе.

В настоящее время в павильоне находится музей.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.