漢德百科全書 | 汉德百科全书

       
Chinese — German
Catalog China

Yangtze River Delta Economic Zone
长江三角洲地区,简称长三角,位于中国长江的下游地区,濒临黄海与东海,地处江海交汇之地,沿江沿海港口众多,是长江入海之前形成的冲积平原。包括上海市、江苏省、浙江省、安徽省,共41个城市。 截至2019年底,长江三角洲地区人口2.27亿人,区域面积35.8万平方千米。2023年,长江三角洲地区生产总值305045亿元,长三角所有设区市的经济体量均达到了千亿以上;常住人口城镇化率超过60% ,以不到4%的国土面积,创造出中国近1/4的经济总量,1/3的进出口总额 。2019年,长三角区域铁路网密度达到325千米/万平方千米,是全国平均水平的2.2倍。 长江三角洲地区是中国经济发展最活跃、开放程度最高、创新能力最强的区域之一,在国家现代化建设大局和全方位开放格局中具有举足轻重的战略地位。推动长三角一体化发展,增强长三角地区创新能力和竞争能力,提高经济集聚度、区域连接性和政策协同效率,对引领全国高质量发展、建设现代化经济体系意义重大。2018年11月,长江三角洲区域一体化发展上升为国家战略。

长江三角洲是中国和世界著名河口三角洲之一,也是一个冲积平原。三角洲顶点在江苏仪征附近,由此向东,大致沿扬州泰州海安栟茶一线,是三角洲北界;由顶点向东南,沿大茅山天目山东麓洪积一冲积扇以迄杭州湾北岸,为其西南界和南界。介于北纬30°20′~32°30′,东经119°24′~122°30′,面积达4万平方千米。大致沿江阴张家港常熟松江金山一线,分为新三角洲和老三角洲两部分。后者位于西部,系以太湖为中心的冲积、湖积平原,距今7500~6000年前即已成陆;前者系指镇江以东,位于大江两侧的冲积平原和江中沙岛,为距今7000~6000年以来形成的三角洲平原。[1]

国务院规划的长江三角洲地区上海市江苏省安徽省浙江省全部区域,于2019年由正式编入长三角一体化规划。

Als das Jangtsekiangdelta oder Jangtse-Delta (auch Yangtzedeltachinesisch 長江三角洲 / 长江三角洲, Pinyin Chángjiāng sānjiǎozhōu) bezeichnet man das Mündungsgebiet des Flusses Jangtsekiang in der Volksrepublik China. Es stellt einen stark verdichteten urbanen Ballungsraum und eine Megalopolis dar. Das Delta besteht aus der Stadt Schanghai, dem südlichen Teil der Provinz Jiangsu und dem nördlichen Teil der Provinz Zhejiang und je nach Definition auch aus Teilen von Anhui. Das Gebiet liegt im Herzen der Region Jiangnan (wörtlich: „südlich des Flusses“), wo der Jangtse in das Ostchinesische Meer mündet. Die städtebauliche Entwicklung in diesem Gebiet hat zu der vielleicht größten Konzentration aneinandergrenzender Großstadtgebiete in der Welt geführt. Auch landwirtschaftlich ist das Gebiet aufgrund seiner fruchtbaren Böden von hoher Bedeutung und enthält mit dem Hafen von Shanghai einen der wichtigsten Häfen der Welt. Auf einer Fläche von über 300.000 Quadratkilometern lebt hier ca. ein Zehntel der Bevölkerung von China (über 100 Millionen Einwohner) und es wird hier ca. ein Fünftel der gesamten Wirtschaftsleistung und ein Drittel der Exporte erbracht, womit die Region zu den wohlhabendsten und bedeutendsten in Ostasien gehört.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Triangle of Central China
长江中游城市群是以武汉城市圈、环长株潭城市群、环鄱阳湖城市群为主体形成的特大型城市群 ,规划范围包括:湖北省武汉市、黄石市、鄂州市、黄冈市、孝感市、咸宁市、仙桃市、潜江市、天门市、襄阳市、宜昌市、荆州市、荆门市,湖南省长沙市、株洲市、湘潭市、岳阳市、益阳市、常德市、衡阳市、娄底市,江西省南昌市、九江市、景德镇市、鹰潭市、新余市、宜春市、萍乡市、上饶市及抚州市、吉安市的部分县(区)。 长江中游城市群承东启西、连南接北,是长江经济带的重要组成部分,也是实施促进中部地区崛起战略、全方位深化改革开放和推进新型城镇化的重点区域,在我国区域发展格局中占有重要地位。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Changsha Maglev Express
长沙轨道交通S2线(原名磁浮快线),是中国湖南省长沙市的一条磁悬浮列车线路,属于长沙轨道交通的一部分,也是中国第一条具有自主知识产权的中低速磁浮交通线路。该工程线路西起长沙南站,东至长沙黄花国际机场,初期建设磁浮高铁站、磁浮㮾梨站和磁浮机场站3座车站,并预留会展中心站和汽车城站2座车站,其中磁浮高铁站可与长沙地铁2号线和4号线進行换乘。正线全长约18.7公里,全部采用高架铺设,并设车辆段和综合基地1处。

长沙轨道交通S2线(原名磁浮快线),是中国湖南省长沙市的一条磁悬浮列车线路,属于长沙轨道交通的一部分,也是中国第一条具有自主知识产权的中低速磁浮交通线路。该工程线路西起长沙南站,东至长沙黄花国际机场,初期建设磁浮高铁站磁浮㮾梨站磁浮机场站3座车站,并预留会展中心站汽车城站2座车站,其中磁浮高铁站可与长沙地铁2号线4号线進行换乘。正线全长约18.7公里,全部采用高架铺设,并设车辆段和综合基地1处[1]

Der Changsha Maglev Express (chinesisch 长沙磁浮快线) ist eine Magnetschwebebahn-Strecke von der chinesischen Stadt Changsha zu deren Flughafen. Bei der Strecke handelt es sich um die nach dem Transrapid Shanghai zweite in China gebaute Magnetbahn-Strecke. Dabei ist sie die erste inländisch gebaute Magnetschwebebahn, die einheimische Technologie verwendet.[1] Die Strecke verläuft über 18,6 Kilometer und insgesamt drei Haltestellen vom Bahnhof Changsha Süd über die Haltestelle Langli zur Endstation am internationalen Flughafen Changsha-Huanghua.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Autobahn Changchun-Shenzhen
3585 km
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Gao20Su20Gong20Lu20.png
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Changbai-Gebirge
长白山(满语:ᡤᠣᠯᠮᡳᠨ ᡧᠠᠩᡤᡳᠶᠠᠨ ᠠᠯᡳᠨ,穆麟德:Golmin Šanggiyan Alin,太清:Golmin Xanggiyan Alin),古名不咸山、太白山,在朝鲜半岛称白头山(朝鲜语:백두산/白頭山),是位于中华人民共和国和朝鲜民主主义人民共和国边境的界山。广义的长白山是指一条西南-东北走向绵延上千千米的一系列山脉,横亘于中国吉林、辽宁、黑龙江三省的东部及北朝鲜两江道交界处。
 /assets/contentimages/Chang20Bai20Shan20%7E0.jpg

Das Gebiet Changbai Shan erstreckt sich über fast 1.000 km entlang der chinesisch – nordkoreanischen Grenze. Ein Großteil dieses Gebirges wurde 1961 zum Naturschutzgebiet erklärt. Die Gipfel erreichen Höhen über 2.500 m, der höchste Berg ist der Baitou Shan, was so viel bedeutet wie Weißkopf-Berg. Sein Gipfel erreicht eine Höhe von 2.744 m. Das Changbai Shan – Gebirge hat mit dem Baitou Shan die höchste Erhebung des ost-asiatischen Kontinents. Das Klima ist hier sehr rau, die Jahresdurchschnittstemperatur liegt gerade mal bei 3 – 7 Grad. Das ehemals vulkanisch aktive Gebiet besitzt einen sehr schönen Kratersee. Durch Ihn verläuft die Grenze zu Nordkorea. Das gesamte Gebiet wurde im Jahre 1980 unter den Schutz der UNESCO gestellt. Zu erreichen ist die Gegend im Norden des Landes am besten mit dem Zug, Endstation der Bahnlinie zum Changbai Chan ist das kleine Dorf Baihe.(Quelle:http://www.reise-ziele-online.de)

Der Paektusan (kor. Weißkopf-Berg), chinesisch Changbai Shan (immerweißer Berg) oder Baitou Shan genannt, ist die höchste Erhebung des Changbai-Gebirges an der Grenze zwischen der Volksrepublik China und Nordkorea. Die Angaben zur Höhe variieren je nach Quelle zwischen 2744 und 2750 Metern.

Der Berg liegt an der Grenze zwischen der nordkoreanischen Provinz Ryanggang-do und der chinesischen Provinz Jilin. Er ist der höchste Berg der Mandschurei, der Koreanischen Halbinsel und Nordkoreas. Auf dem Berg entspringen die Flüsse Songhua, Tumen und Yalu.

长白山满语ᡤᠣᠯᠮᡳᠨ
ᡧᠠᠩᡤᡳᠶᠠᠨ
ᠠᠯᡳᠨ
穆麟德Golmin Šanggiyan Alin太清Golmin Xanggiyan Alin),古名不咸山(或为白罗聂·显干之音译)、太白山,在朝鲜半岛白头山朝鲜语:백두산白頭山),是位于中华人民共和国朝鲜民主主义人民共和国边境的界山。广义的长白山是指一条西南-东北走向绵延上千千米的一系列山脉,横亘于中国吉林辽宁黑龙江三省的东部及北朝鲜两江道交界处。狭义上的长白山则单指其主峰长白山,是一座休眠的活火山,在清朝时曾多次喷发。主峰白头峰最高点位于火山臼形成的天池南部的朝鲜民主主义人民共和国境内,天池位于中国和北朝鲜的边界上,在中国部分,分属吉林省白山市抚松县延边朝鲜族自治州安图县。它实际上是一个相当宽阔的环形火山口(山体相对高度1600米左右,而山体宽度则达十几千米),火山口当中为天池。  由于是中国东北最高峰,长白山在多个中国北方民族的神话传说中都被视为“神山”及朝鲜族的发祥地。长白山是大清龙脉,龙兴之地,是满族祖先世世代代居住的地方,这是一块风水宝地。

白頭山[1](はくとうさん・朝鮮名:ペクトサン)は、朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮)両江道中華人民共和国(中国)吉林省の国境地帯にある標高2,744m火山。別名、長白山[2](ちょうはくさん)。 

中国吉林省と北朝鮮両江道の国境地帯にあるこの山は、古くは「不咸山」「白山」「太白山」と呼ばれた[要出典]。このうち「白山」「太白山」は中国でも朝鮮でも後世までこの山の別名としても使われた。李氏朝鮮の時代には「太白山」と呼んでいた。現在北朝鮮と大韓民国(韓国)が用いている白頭山という名称の起源は不明である。

満州民族満州語ではゴルミン・シャンギャン・アリン満州文字:ᡤᠣᠯᠮᡳᠨ
ᡧᠠᠩᡤᡳᠶᠠᠨ
ᠠᠯᡳᠨ
、転写:golmin šanggiyan alin、漢字音写:果勒敏珊延阿林、意は「どこまでも白い山」)との時代より使われ始めた。 清朝では長白山(ちょうはくさん。中国語: 簡体字中国語: 长白山; 繁体字: 長白山、チャンパイシャン、Chángbáishān)と漢訳され定着している。

Paektu Mountain (Korean: 백두산, 白頭山), also known as Baekdu Mountain and in China as Changbai Mountain (simplified Chinese: 长白山; traditional Chinese: 長白山), is an active stratovolcano on the Chinese–North Korean border.[3] At 2,744 m (9,003 ft), it is the highest mountain of the Changbai and Baekdudaegan ranges. Koreans assign a mythical quality to the volcano and its caldera lake, considering it to be their country's spiritual home.[4] It is the highest mountain in Korea and Northeast China.[5]

A large crater lake, called Heaven Lake, is in the caldera atop the mountain. The caldera was formed by the VEI 7 "Millennium" or "Tianchi" eruption of 946, which erupted about 100–120 km3 (24–29 cu mi) of tephra. This was one of the largest and most violent eruptions in the last 5,000 years (alongside the Minoan eruption, the Hatepe eruption of Lake Taupo in around AD 180, the 1257 eruption of Mount Samalas near Mount Rinjani and the 1815 eruption of Tambora).

The mountain plays an important mythological and cultural role in the societies and civil religions of both contemporary Korean states. For instance, it is mentioned in both of their national anthems and is depicted on the national emblem of North Korea.

Le mont Paektu ou mont Changbai en Chine est le point culminant de l'ensemble de la Corée, à 2 744 mètres d'altitude. C'était un mont sacré pour les Coréens et les Mandchous. En 946, il a été le théâtre d'une des plus fortes éruptions de notre ère. Sa partie chinoise est protégée par la réserve naturelle du mont Changbai qui a été reconnue réserve de biosphère en 1979, et sa partie nord-coréenne par la réserve naturelle du mont Paektu, réserve de biosphère depuis 1989 (1 320 km2). Situé dans une zone inhospitalière, ses abords sont relativement peu peuplés. 

Il Monte Paektu, anche noto come Baitou (in cinese 白頭山T, 白头山S, BáitóushānP) e Baekdu (백두산?, 白頭山?, PaektusanMR), è il picco più alto della penisola coreana (2.744 m), al confine fra la Corea del Nord e la Cina. Il suo nome cinese è Changbai (長白山T, 长白山S, ChángbáishānP), da cui il nome della catena montuosa a cui appartiene, il Changbai Shan

El monte Paektu (en chosŏn'gŭl, 백두산; en hancha, 白頭山; romanización revisada del coreano, Baektu-san; McCune-Reischauer, Paektu-san), también conocido como montaña Changbai en China, es una montaña volcánica localizada en la frontera entre Corea del Norte y China. Con 2744 m, es la montaña más alta de la montañas Changbai, al norte, y de la cordillera Baekdudaegan, al sur. También es la montaña más alta de la península de Corea y de Manchuria

Пэктуса́н[2][3], также Байтоушань[2][3] (кор. 백두산) или Чанбайша́нь (кит. 长白山) — потенциально активный вулкан на границе КНДР (провинция Янгандо) и КНР (провинция Цзилинь). Гора имеет высоту 2744 м (2750 м[2]) и является высшей точкой Маньчжуро-Корейских гор, а также всей Маньчжурии и Корейского полуострова[4]

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Große Chinesische Mauer/Great Wall
长城(蒙古语:ᠴᠠᠭᠠᠨ ᠬᠡᠷᠡᠮ,西里尔字母:Цагаан хэрэм;满语:ᡧᠠᠩᡤᡳᠶᠠᠨ ᠵᠠᠰᡝ,穆麟德转写:šanggiyan jase),是中国古代为抵御不同时期塞北游牧帝国或部落联盟的侵袭,在西北方所修筑规模浩大的隔离墙或军事工程的统称。长城虽为城墙,但不做为完全单一条绝对隔离线,而是多层检查通行的边防口,实际上还主动发挥指导经贸交流的两手策略,东西段与前后关卡加总起来可绵延上万华里(约4500-6000千公尺),因此又称作万里长城。

Die Chinesische Mauer, auch Große Mauer genannt, gilt als eines der größten bautechnischen Bravourstücke aller Zeiten.
Mit der Errichtung der ersten Abschnitte wurde unter Kaiser Qin Shi Huangdi im Jahre 220 v.Chr. begonnen. Die in einer 10 Jahre dauernden Bauzeit errichtete Mauer bestand anfangs nur aus Erdwällen, aufgeschichteten Felsbrocken und Palisadenwänden. Einige Teilabschnitte existierten bereits, errichtet von kleineren konkurrierenden Königreichen, und man erneuerte und verband diese unter Qin Shi Huangdis Herrschaft miteinander. Die Mauer war als Bollwerk gegen die kriegerischen mongolischen Nomaden aus dem Norden geplant und sollte auch die Macht und Herrlichkeit des Kaisers demonstrieren. Dafür beauftragte der Kaiser seinen erfolgreichsten General Meng-Tian mit dem Bau.

Von nun an wurde die Mauer wesentlich solider gebaut. Sie steht auf steinernen Fundamenten und ist mit Erde und Ziegeln errichtet. Nur die äußere Verkleidung besteht aus Bruchsteinen, die bis zu einem Meter dick ist, der Zwischenraum wurde mit Geröll, gestampfter Erde und anderen Materialien aufgefüllt. Von den Wachtürmen konnten in bis dato nie erreichter Geschwindigkeit Nachrichten mittels Flaggen, Rauchzeichen und nachts durch Feuer übermittelt werden. Ergänzt wurde das Grenz- sicherungssystem durch den Bau von Soldatenunterkünften und die Anlage befestigter Forts an strategisch wichtigen Stellen. Wenn Sie ihrer Länge nach besetzt war, war die militärische Bedeutung der Mauer enorm. Im Laufe der Jahrhunderte wurde sie dennoch vernachlässigt und verfiel allmählich.
Eine Legende besagt, daß Kaiser Qin Shi Huangdi von einem Magier weisgesagt wurde, die Mauer werde erst dann fertig sein, wenn "Wan" oder 10000 Menschen in ihr begraben sind. Nach langer Suche fand der Kaiser schließlich einen Mann namens Wan, ließ ihn töten und einmauern.

Die Chinesische Mauer ist eine Schutzanlage zur Grenzsicherung, die während der Ming-Dynastie (1368–1644) im Norden Chinas errichtet wurde.[1][2] Der chinesische Ausdruck ist 萬里長城 / 万里长城, Wànlǐ Chángchéng – „10.000-Li-Mauer, besser: zehntausende Li lange (Schutz-)Mauer“ oder kurz 長城 / 长城, ChángchéngJyutping Coeng4sing4anhören (kantonesisch)/? – „Lange Mauer“, auch mit „Große Mauer“ (vgl. Englisch: „Great Wall“) übersetzt.

Die Anlage ist in Abschnitten zu unterschiedlichen Zeiten mit unterschiedlichen Bautechniken in der Ming-Dynastie gebaut worden.[3][4] Breite, begehbare Mauern im Norden Pekings aus der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts bilden das ikonische Bild der Chinesischen Mauer und sind zu einem Sinnbild Chinas geworden. In anderen Abschnitten, besonders im Westen, ist die Befestigung oftmals aus festgeklopftem Lehm erbaut worden.[2] Die Länge der Schutzanlage wird mit 6260 Kilometern angegeben.[5]

长城(Great Wall),又称万里长城,是中国古代的军事防御工程,是一道高大、坚固而连绵不断的长垣,用以限隔敌骑的行动。长城不是一道单纯孤立的城墙,而是以城墙为主体,同大量的城、障、亭、标相结合的防御体系。
长城修筑的历史可上溯到西周时期,发生在首都镐京(今陕西西安)的著名的典故“烽火戏诸侯”就源于此。春秋战国时期列国争霸,互相防守,长城修筑进入第一个高潮,但此时修筑的长度都比较短。秦灭六国统一天下后,秦始皇连接和修缮战国长城,始有万里长城之称   。明朝是最后一个大修长城的朝代,今天人们所看到的长城多是此时修筑。  
长城资源主要分布在河北、北京天津、山西、陕西、甘肃、内蒙古、黑龙江、吉林、辽宁、山东、河南、青海、宁夏、新疆等15个省区市。期中陕西省是中国长城资源最为丰富的省份,境内长城长度达1838千米   。根据文物和测绘部门的全国性长城资源调查结果,明长城总长度为8851.8千米,秦汉及早期长城超过1万千米,总长超过2.1万千米。  

1961年3月4日,长城被国务院公布为第一批全国重点文物保护单位   。1987年12月,长城被列入世界文化遗产

长城蒙古语:ᠴᠠᠭᠠᠨ
ᠬᠡᠷᠡᠮ,西里尔字母:Цагаан хэрэм;满语:ᡧᠠᠩᡤᡳᠶᠠᠨ
ᠵᠠᠰᡝ,穆麟德转写šanggiyan jase),是中国古代为抵御不同时期塞北游牧帝国部落联盟的侵袭,在西北方所修筑规模浩大的隔离墙军事工程的统称。长城虽为城墙,但不做为完全单一条绝对隔离线,而是多层检查通行的边防口,实际上还主动发挥指导经贸交流的两手策略[1][2],东西段与前后关卡加总起来可绵延上万华里(约4500-6000千公尺),因此又称作万里长城

现存的长城遗迹主要为始建于14世纪的明长城,西起嘉峪关,东至虎山长城,长城遗址跨越吉林辽宁北京天津山西陕西宁夏甘肃等15个省市自治区,总计有43,721处长城遗产,长城也是自人类文明以来最巨大的建筑物。1961年起,一批长城重要点段被陆续公布为全国重点文物保护单位。1987年,长城被联合国教科文组织列为世界文化遗产,该遗产目前不仅包含上述15个省、市、自治区境内的长城,还额外包括了湖南四川境内的苗疆长城(南长城)等[3]

万里の長城(ばんりのちょうじょう、中国語: 万里长城拼音: Wànlǐ Chángchéng ワンリー ツァンツェン、モンゴル語: Цагаан хэрэмᠴᠠᠭᠠᠨ
ᠬᠡᠷᠡᠮ
満州語: ᡧᠠᠩᡤᡞᠶᠠᠨ
ᠵᠠᠰᡝ
[1]šanggiyan jase)は、中華人民共和国に存在する城壁遺跡である。ユネスコ世界遺産文化遺産)に登録されており、2007年には新・世界七不思議にも選ばれている[2]。中国には他にも長く連なった城壁、いわゆる長城は存在するが、万里の長城が規模的にも歴史的にも圧倒的に巨大なため、単に長城と言えば万里の長城のことを指す。現存する人工壁の延長は6,259.6kmである[3]

匈奴のような北方の異民族が侵攻してくるのを迎撃するために、代の紀元前214年始皇帝によって建設された。長城は始皇帝によって建設されたと一般には考えられているが、実際にはその後いくつかの王朝によって修築と移転が繰り返され、現存の「万里の長城」の大部分は明代に作られたものである。この現存する明代の長城線は秦代に比べて遥かに南へ後退している。

よく「農耕民族遊牧民族の境界線」と言われるが、秦・漢代の長城は草原の中に建っているところが多い。これは両王朝が遊牧民族に対し優位に立ち、勢力圏を可能な限り北方へと広げようとしたためである。それに対し明代の長城は防衛を容易にするために中国本土に近いところに建設されており、とくに首都北京付近においてその傾向が強く、北京付近の長城は北京から100kmも離れていない稜線上に設けられている。万里の長城は南北両勢力の境界線として機能したが、北方の遊牧民族も南方の農耕民族もお互いの物産を必要としており、長城沿いには交易所がいくつも設けられ、盛んに取引が行われていた。交易はいつもうまくいっていたわけではなく、北方民族側の思うとおりにいかない場合もあった。その交易を有利にするための威嚇として、明の力が弱い時期に北方民族は長城を越えて侵入を繰り返していた。また、長城は観念上においても両勢力の境界線として機能し、たとえば中原の諸王朝が北方遊牧民族を指す場合、「塞外」(塞は城塞の意味で、この場合万里の長城を指す)という言葉が用いられることも多かった。

万里の長城は建設後常に維持・利用されていたわけではなく、積極的に長城を建設・維持する王朝と、まったく長城防衛を行わない王朝の2種が存在し、各王朝の防衛戦略によって長城の位置も大きく変動している。始皇帝による建設以後においては、秦・前漢・北魏・北斉・隋・金・明は大規模な長城建設を行ったのに対し、後漢・魏・五胡十六国の諸王朝・唐・五代の各王朝・宋・元・清は長城防衛をほとんど、あるいはまったく行わなかった。長城の建設位置に関しても、秦・前漢・金は中原から遠く離れた草原地帯に長城を建設したのに対し、北魏・北斉・明は中原に近い山岳地帯を中心に長城を建設した。

なお、「宇宙から肉眼で見える唯一の建造物」と言われ、中華人民共和国の教科書にも掲載されていたが、実際には幅が細い上、周囲の色と区別が付きにくいため、視認することは出来ない。2003年に中国初の有人宇宙船神舟5号」に搭乗した宇宙飛行士である楊利偉が、「万里の長城は見えなかった」と証言したため、中華人民共和国の教科書から、この節は正式に削除された[4]2004年には、中国系アメリカ人宇宙飛行士であるリロイ・チャオが、国際宇宙ステーション(ISS)より180ミリ望遠レンズを付けたデジタルカメラで「万里の長城」を写真撮影することに成功したが、肉眼では見えなかったと証言している[5]

The Great Wall of China is a series of fortifications made of stone, brick, tamped earth, wood, and other materials, generally built along an east-to-west line across the historical northern borders of China to protect the Chinese states and empires against the raids and invasions of the various nomadic groups of the Eurasian Steppe with an eye to expansion. Several walls were being built as early as the 7th century BC;[2] these, later joined together and made bigger and stronger, are collectively referred to as the Great Wall.[3] Especially famous is the wall built in 220–206 BC by Qin Shi Huang, the first Emperor of China. Little of that wall remains. The Great Wall has been rebuilt, maintained, and enhanced over various dynasties; the majority of the existing wall is from the Ming Dynasty (1368–1644).

Apart from defense, other purposes of the Great Wall have included border controls, allowing the imposition of duties on goods transported along the Silk Road, regulation or encouragement of trade and the control of immigration and emigration. Furthermore, the defensive characteristics of the Great Wall were enhanced by the construction of watch towers, troop barracks, garrison stations, signaling capabilities through the means of smoke or fire, and the fact that the path of the Great Wall also served as a transportation corridor.

The frontier walls built by different dynasties have multiple courses. Collectively, they stretch from Dandong in the east to Lop Lake in the west, from present-day Sino-Russian border in the north to Qinghai in the south; along an arc that roughly delineates the edge of Mongolian steppe. A comprehensive archaeological survey, using advanced technologies, has concluded that the walls built by the Ming dynasty measure 8,850 km (5,500 mi).[4] This is made up of 6,259 km (3,889 mi) sections of actual wall, 359 km (223 mi) of trenches and 2,232 km (1,387 mi) of natural defensive barriers such as hills and rivers.[4] Another archaeological survey found that the entire wall with all of its branches measures out to be 21,196 km (13,171 mi).[5] Today, the Great Wall is generally recognized as one of the most impressive architectural feats in history.[6]

La Grande Muraille1 (chinois simplifié : 长城 ; chinois traditionnel : 長城 ; pinyin : Chángchéng ; Wade : Ch'ang²ch'eng² ; littéralement « la longue muraille »), aussi appelé « Les Grandes Murailles » est un ensemble de fortifications militaires chinoises construites, détruites et reconstruites en plusieurs fois et à plusieurs endroits entre le IIIe siècle av. J.-C. et le XVIIe siècle pour marquer et défendre la frontière nord de la Chine. C'est la structure architecturale la plus importante jamais construite par l’Homme à la fois en longueur, en surface et en masse.

Populairement, on désigne sous le nom de « Grande Muraille » la partie construite durant la dynastie Ming qui part de Shanhaiguan sur le territoire de la ville de Qinhuangdao dans la province du Hebei à l’est pour arriver à Jiayuguan dans la province du Gansu à l’ouest. Sa longueur varie selon les sources. Selon un rapport de 1990, la longueur totale des murs serait de 6 259,6 km2. En raison de sa longueur, elle est surnommée en chinois « La longue muraille de dix mille li » (chinois simplifié : 万里长城 ; chinois traditionnel : 萬里長城 ; pinyin : Wànlǐ Chángchéng ; Wade : Wan⁴li³ Ch'ang²ch'eng²), le li étant une ancienne unité de longueur chinoise et dix mille symbolisant l’infini en chinois. Ce surnom peut cependant être pris dans son sens littéral par approximation, 6 700 km faisant 11 632 li dans sa valeur généralement considérée de 576 m ou 13 400 li dans sa valeur actuelle d’exactement 500 m. En moyenne, la muraille mesure 6 à 7 m de hauteur, et 4 à 5 m de largeur. En avril 2009, l'Administration d'État chargée du patrimoine culturel, ayant utilisé des technologies de mesure plus récentes3, révise cette mesure et déclare une longueur de 8 851,8 km dont 6 259,6 km de murs, 359,7 km de tranchées et 2 232,5 km de barrières naturelles, telles des montagnes ou des rivières. Le même service a publié en juin 2012 une mise à jour de son étude, et estime désormais à 21 196,18 km la longueur totale de la Grande Muraille4,5. Cette nouvelle estimation prend en compte des parties actuellement détruites.

Depuis 1987, la Grande Muraille est classée au patrimoine mondial de l'UNESCO sous le numéro 4386. En 2015, le constat est fait d'une nette dégradation de l'état général de la Grande Muraille due principalement aux conditions climatiques et aux activités humaines, et de la nécessité d'intervenir rapidement pour assurer sa sauvegarde7.

La Grande Muraglia (長城T, 长城S, ChángchéngP), nata come Wanli changcheng (萬里長城T, 万里长城S, Wànlǐ ChángchéngP, Grande muraglia di 10.000 [1]), consiste in una lunghissima serie di mura situate nell'odierna Cina.

Costruita a partire dal 215 a.C. circa per volere dell'imperatore Qin Shi Huang (秦始皇S, Qín Shǐ HuángP, Ch'in Shih-huangW, letteralmente "Primo Imperatore della dinastia Qin") - lo stesso a cui si deve il cosiddetto Esercito di terracotta di Xi'an - la sua lunghezza è stata considerata, fino a poco tempo fa, di 6.350 chilometri con altezze variabili.

Dalle misurazioni effettuate nel 2009 con più recenti strumentazioni tecnologiche (raggi infrarossi, GPS), la Grande Muraglia risulterebbe lunga 8.850 chilometri, circa 2.500 in più di quelli stimati[2] (di cui circa 350 km di trincee e circa 2250 km di difese naturali).

È stata dichiarata dall'UNESCO patrimonio dell'umanità nel 1987 e inserita nel 2007 fra le sette meraviglie del mondo moderno.

La Gran Muralla (en el idioma original 长城, changcheng) es una antigua fortificación china construida y reconstruida entre el siglo V a. C. y el siglo XVI (Edad Moderna) para proteger la frontera norte del Imperio chino durante las sucesivas dinastías imperiales de los ataques de los nómadas xiongnu de Mongolia y Manchuria.

Contando sus ramificaciones y construcciones secundarias, se calcula que tiene sobre unos 21 200 kilómetros de largo,1​ desde la frontera con Corea, al borde del río Yalu, hasta el desierto de Gobi, a lo largo de un arco que delinea aproximadamente el borde sur de Mongolia Interior, aunque hoy solo se conserva un 30 % de ella.2​En promedio, mide de 6 a 7 metros de alto y de 4 a 5 metros de ancho.

La muralla fue designada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1987.3

El 26 de enero de 2007 se dio a conocer que la muralla china fue elegida como una de las ganadoras en la lista de Las Nuevas Siete Maravillas del Mundo Moderno.[cita requerida]

La Gran Muralla está hermanada con la muralla romana de Lugo, Galicia (España), también designada Patrimonio de la Humanidad.

 Великая Китайская стена (кит. трад. 長城, упр. 长城, пиньинь: Chángchéng, буквально: «Длинная стена» или кит. трад. 萬里長城, упр. 万里长城, пиньинь: Wànlǐ Chángchéng, буквально: «Длинная стена в 10 000 ли») — разделительная стена длиной почти 9000 км (полная длина 21,2 тыс. км), построенная в древнем Китае. Крупнейший памятник архитектуры.

Проходит по северному Китаю на протяжении 8851,9 км[2][3], а на участке Бадалин проходит в непосредственной близости от Пекина (это длина последнего сооружения эпохи Минской династии, причём сюда входят 6259 км собственно стен, 359 км рвов, 2232 км естественных защитных рубежей в виде холмов и рек).
Длина стены со всеми ответвлениями составляет 21 196 километров[4].

Толщина Великой стены в основном около 5-8 метров, а высота чаще всего около 6-7 метров (на некоторых участках высота достигает 10 метров)[источник не указан 681 день].

Стена идёт вдоль горной цепи Иньшань, огибая все отроги, преодолевая как высокие подъёмы, так и весьма значительные ущелья.

На протяжении многих столетий, стена меняла названия. Изначально называлась «Барьером», «Разгулом» или «Крепостью», позднее стена обрела более поэтичные названия, такие, как «Пурпурная граница» и «Земля драконов». Только в конце XIX века она получила название, которое известно нам и по сей день.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Große-Mauer-Station
/assets/contentimages/Zhong20Guo20Nan20Ji20Chang20Cheng20Zhan20.jpg

Die Große-Mauer-Station ist die erste Forschungsstation der Volksrepublik China in der Antarktis und wurde am 20. Februar 1985 eröffnet. Sie befindet sich auf der King George Island, die zu den Südlichen Shetlandinseln gehört und liegt 960 km von Kap Hoorn entfernt und 130 km nördlich der Antarktischen Halbinsel.

Die Station wurde auf einer stabilen eisfreien Felsoberfläche, etwa zehn Meter über dem Meeresspiegel errichtet. Im Sommer halten sich hier meistens bis zu 40 Personen auf, im Winter beläuft sich die durchschnittliche Bevölkerungszahl auf 14.

Die Station besteht aus insgesamt zehn Gebäuden mit einer Gesamtgrundfläche von 2643 m². Neben den Wohngebäuden und den für wissenschaftliche Forschungen genutzten Gebäuden gibt es u. a. Freizeit- und Sporteinrichtungen, ein Bürogebäude, ein Gebäude für die Energieversorgung und eines für Kommunikationseinrichtungen.

Strom wird aus drei Generatoren bezogen. Das Trinkwasser wird aus einem See und aus Schnee gewonnen. Vorräte und Material erhält die Station über Flugzeuge, die auf der Landebahn der 2,5 km entfernten chilenischen Presidente-Eduardo-Frei-Basis landen und per Schiff. Die Schiffe ankern zweimal pro Saison an einer 2 km entfernten Ankerstelle.

Nächstgelegener Hafen ist Punta Arenas in etwa 1000 km Entfernung.

 
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Changchun
长春,简称“长”,别称“春城”,古称“喜都”、“茶啊冲”、“黄龙府”,是吉林省省会、副省级市、东北亚经济圈中心城市,是国务院定位的中国东北地区中心城市之一,国家历史文化名城,中国重要的工业基地和综合交通枢纽。  长春有着深厚的近代城市底蕴,是著名的中国老工业基地   ,是新中国最早的汽车工业基地和电影制作基地,有“东方底特律”和“东方好莱坞”之称,同时还是新中国轨道客车、光电技术、应用化学、生物制品等产业发展的摇篮,诞生了著名的中国一汽,长春电影制片厂,长春客车厂,中科院长春光机所,中科院长春应化所,长春生物制品研究所等。
/assets/contentimages/_Chang20Chun20.jpeg

 /assets/contentimages/_Chang20Chun20~1.jpeg http://image2.sina.com.cn/dy/c/2003-03-29/1_1-1-21-312_2003032921837.jpg /assets/contentimages/_Chang20Chun20~0.jpeg /assets/contentimages/index~1.jpeg

Changchun (chinesisch 長春市 / 长春市, Pinyin Chángchūn Shì ‚langer Frühling‘) ist die Hauptstadt der Provinz Jilin im Nordosten der Volksrepublik China und eine der 15 Unterprovinzstädte des Landes. Sie hat etwa 3,4 Millionen Einwohner in der Innenstadt (Stand 1. Januar 2010) und ca. 7,7 Mio. im gesamten Stadtgebiet. 

长春,简称“长”,别称“春城”,古称“喜都”、“茶啊冲”、“黄龙府”,是吉林省省会副省级市东北亚经济圈中心城市,是国务院定位的中国东北地区中心城市之一,国家历史文化名城,中国重要的工业基地综合交通枢纽。 
长春有着深厚的近代城市底蕴,是著名的中国老工业基地   ,是新中国最早的汽车工业基地和电影制作基地,有“东方底特律”和“东方好莱坞”之称,同时还是新中国轨道客车光电技术应用化学生物制品等产业发展的摇篮,诞生了著名的中国一汽长春电影制片厂长春客车厂中科院长春光机所中科院长春应化所长春生物制品研究所等。
作为国家历史文化名城的长春,曾是伪满洲国首都,是近代东北亚政治军事冲突完整历程的集中见证地,具有众多历史古迹、工业遗产和文化遗存。  
长春居于中国东北地理中心,分别与吉林省松原市四平市吉林市黑龙江省哈尔滨市接壤。2017年,长春共辖7区3县(市),总面积20565平方公里,户籍总人口为748.9万人,市区人口438.3万人。2016年2月国务院批复设立国家级新区长春新区。长春享“北国春城”之美誉,绿化率居于亚洲大城市前列,中国四大园林城市之。

长春市中华人民共和国吉林省省会,副省级市,位于中国东北地区的“天然地理中心”[4],中国科学院长春分院、中国科学院东北地理与农业生态研究所、中国科学院长春光学精密机械与物理研究所、东北地区实力最强的综合大学吉林大学位于长春。[5]1932年3月至1945年8月间为满洲国首都新京

2010年长春常住人口7,677,089人[6],面积20,594平方公里。长春户籍居民包括朝鲜蒙古锡伯等38个民族。长春市区内居住着30多万来自世界各国的外侨,包括日本人、韩国人、欧洲人、北美人、阿拉伯人等[7]。长春是中华人民共和国最大的汽车工业城市和最早的电影工业基地,同时也是中国沿边开放城市。

長春市(ちょうしゅんし/チャンチュンし、中国語: 长春市拼音: Chángchūn英語: Changchun)は、中華人民共和国吉林省に位置する副省級市で同省の省都。市区人口約438万人・総戸籍人口約749万人(2017年)。吉林省政府が所在し、省内の政治、経済、文化の中心地となっている。1932年から1945年までは満洲国の首都とされ、新京と呼ばれた。 市内には長春第一自動車製造工場と長春映画製作所が所在し、中国における自動車工業と映画製作の拠点となっている。住民は漢族満族朝鮮族回族モンゴル族シベ族など38の民族から構成される。 

市内には、中国最大規模を誇る吉林大学を含む27の国立大学を抱え、中国科学院長春分院、高い研究開発力を有する中国科学院長春光学精密機械研究所、中国科学院長春応用化学研究所長春人造衛星観測ステーション、東北地理・農業生態研究所、衛生部長春生物製品所など100余の重点科学研究機構も所在する、中国における重要な研究学園都市であり、科学技術人員の比重は中国でもトップクラスである。

また、北東アジア博覧会、長春映画祭、長春ブックフェア、長春国際モーターショー、長春国際農業食品博覧会など開催し、中国でも有数の会議・展示都市でもある。四季の違いが顕著で「北国春城」の異称を有する。新京時代に満州国の首都であったことから、市内には当時の建築物が多く残っている。

Changchun (simplified Chinese: 长春; traditional Chinese: 長春; pinyin: Chángchūn) is the capital and largest city of Jilin Province.[5] Lying in the center of the Songliao Plain, Changchun is administered as a sub-provincial city, comprising 7 districts, 1 county and 2 county-level cities.[6] According to the 2010 census of China, Changchun had a total population of 7,674,439 under its jurisdiction. The city's urbanized (or metro) area, comprising 5 districts and 4 development areas, had a population of 3,815,270 in 2010 as the Shuangyang and Jiutai districts are not urbanized yet.[3] It is the biggest city in Northeast China, as well as the 9th biggest city in China.

The name of the city means "long spring" in Chinese. Between 1932 and 1945, Changchun was renamed Hsinking (Chinese: 新京; pinyin: Xīnjīng; literally: "new capital") by the Japanese as it became the capital of the Japanese puppet state of Manchukuo, occupying modern Northeast China. After the foundation of the People's Republic of China in 1949, Changchun was established as the provincial capital of Jilin in 1954.

Known locally as China's "City of Automobiles",[7] Changchun is an important industrial base with a particular focus on the automotive sector.[8] Because of its key role in the domestic automobile industry, Changchun was sometimes referred to as the "Detroit of China."[9] Apart from this industrial aspect, Changchun is also one of four "National Garden Cities" awarded by the Ministry of Construction of P.R. China in 2001 due to its high urban greening rate.
 
Changchun (chinois simplifié : 长春市 ; pinyin : chángchūn shì, Tchang-Tchouen en version romanisée d'autrefois) est une ville du Nord-Est de République populaire de Chine, capitale de la province du Jilin, dans le Dongbei (autrefois Mandchourie). Elle a le statut administratif de ville sous-provinciale. Sa population qui est de plus de sept millions d'habitants, parle le « dialecte de Changchun » du groupe du nord-est du mandarin. Pendant l'invasion japonaise de la Mandchourie, l'Empire du Japon, y place la capitale de l'État fantoche du Mandchoukouo, sous le nom de Hsinking et le siège de l'armée du Guandong de 1931 à 1945
 
Changchun (长春S, ChángchūnP), situata nel nord-est della Cina, è la capitale della provincia dello Jilin e Città sub-provinciale
 

Changchún (chino tradicional: 長春, chino simplificado: 长春, pinyin: Chángchūn, literalmente «Larga Primavera») es una ciudad-subprovincia y capital de la provincia de Jilin en la República Popular China. Entre 1932 y 1945 la ciudad fue renombrada Hsinking y se convirtió en la capital del estado títere japonés de Manchukuo. Después de la fundación de la República Popular de China, en 1954 Changchun se convirtió en la capital de la provincia de Jilin.

Tiene una población total de siete millones y medio de habitantes (2011) y ocupa un área de 20 604 km². En la ciudad conviven más de treinta etnias diferentes, entre las que destacan los han, hui, manchúes y mongoles. La ciudad fue sede de los Juegos Asiáticos de Invierno de 2007. Conocida como la Ciudad del Automóvil de China,2​ Changchun es una base industrial importante, en particular del sector del automóvil.3

Чанчу́нь (кит. упр. 长春, пиньинь: Chángchūn) — город субпровинциального значения в провинции Гирин КНР, место пребывания властей провинции. 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Changjiang/Yangtze Fluß
长江,在中国古代称作江水、大江,简称江,是亚洲第一长河和世界第三长河,也是世界上完全在一国境内的最长河流,全长6380公里,干流发源于青藏高原东部唐古拉山脉各拉丹冬峰,穿越中国西南(青海、 西藏、 云南、 四川、 重庆)、中部(湖北、湖南、江西)、东部(安徽、江苏),在上海市汇入东海。长江流域覆盖中国大陆五分之一陆地面积,养育了中国大陆三分之一的人口。长江经济带也是中国最大的经济带。 长江文明与黄河文明常被并列为中国文化历史、文明、经济的两大源泉。
/assets/contentimages/Chang20Jiang20.jpg

Der Jangtsekiang (chinesisch 長江 / 长江  Cháng Jiāng?/i ‚Langer Fluss‘) ist der längste Fluss Chinas. Mit 6380 Kilometern, von denen 2800 Kilometer schiffbar sind, ist er auch der längste Fluss Asiens und nach dem Nil und dem Amazonas der drittlängste Strom der Welt. Sein Quellgebiet liegt im Hochland von Tibet in Qinghai. An seiner Mündung ins Ostchinesische Meer führt er im Jahresdurchschnitt 31.900 m³ Wasser pro Sekunde.

Der Jangtsekiang spielt im Selbstverständnis der Chinesen eine große Rolle. Er teilt das Land in Nord- und Südchina und war Ort zahlreicher wichtiger Ereignisse der chinesischen Geschichte. Dazu zählt etwa seine Überquerung durch die Volksbefreiungsarmee während des Chinesischen Bürgerkrieges am 21. April 1949 und das bis Mitte des 20. Jahrhunderts bestehende Recht westlicher Mächte, den Fluss mit Kanonenbooten zu befahren.

长江发源于“世界屋脊”——青藏高原唐古拉山脉各拉丹冬峰西南侧,是中华民族的母亲河   。干流流经青海西藏四川云南重庆湖北湖南江西安徽江苏上海11个省、自治区、直辖市,于崇明岛以东注入东海,全长6397km,比黄河(5464km)长900余公里,在世界大河长度仅次于非洲的尼罗河和南美洲的亚马逊河,居世界第三位。在世界大河水流量排行中,长江也居世界第三位,仅次于亚马逊河刚果河。但尼罗河流域跨非洲9国,亚马逊河流域跨南美洲7国,刚果河流域跨非洲7国,长江则为中国所独有。
长江干流自西而东横贯中国中部。数百条支流辐辏南北,延伸至青海、四川西藏、重庆、湖北湖南江西安徽江苏上海11个省、自治区的部分地区。流域面积达180万平方公里,约占中国陆地总面积的20%。淮河大部分水量也通过大运河汇入长江。
长江干流宜昌以上为上游,长4504公里,流域面积100万平方公里,其中直门达至宜宾称金沙江,长3464公里。宜宾宜昌河段习称川江,长1040公里。宜昌湖口为中游,长955公里,流域面积68万平方公里。湖口至出海口为下游,长938公里,流域面积12万平方公里  

长江,在中国古代称作江水大江,简称,是亚洲第一长河世界第三长河,也是世界上完全在一国境内的最长河流,全长6380公里,干流发源于青藏高原东部唐古拉山脉各拉丹冬峰,穿越中国西南青海西藏云南四川重庆)、中部湖北湖南江西)、东部安徽江苏),在上海市汇入东海。长江流域覆盖中国大陆五分之一陆地面积,养育了中国大陆三分之一的人口长江经济带也是中国最大的经济带。

长江文明黄河文明常被并列为中国文化历史文明经济的两大源泉。繁荣的长江三角洲经济占中华人民共和国GDP20%。长江流域生态类型多样,水生生物资源丰富,是多种濒危动物扬子鳄达氏鲟的栖息地。几千年来,人们利用长江取水、灌溉、排污、运输、发展工业、当作边界等。

近年来,长江受到了工业污染、农业径流、河沙淤积、湿地和湖泊减少的威胁,因而加剧了季节性洪水的发生。长江部分地区已被划为保护区云南三江并流保护区则因丰富的自然及文化资源而被列为联合国教科文组织世界自然遗产

長江(ちょうこう、中国語拼音字母: Zh-Chángjiāng.oga Cháng Jiāng[ヘルプ/ファイル])は、青海省チベット高原を水源地域とし中国大陸華中地域を流れ東シナ海へと注ぐ川である。全長は6300kmで、中華人民共和国およびアジアで最長、世界でも第3位。

中国国外では、最下流部の異称である「揚子江」(ようすこう、英語: Yangtze River)の名で良く知られる。古語では(こう)。音訳する場合は「長」のみを音訳しチャン川 (Chang River) とすることもあるが、「江」が本来の河川名であることから、(他の中国の河川を「片仮名+川」とする場合でも)チャンチアンとすることもある[6]

青海省のタンラ山脈からチベット高原、四川盆地三峡を経て湖北省宜昌市に至るまでが長江上流(最上流の通天河、四川西部の金沙江、四川東部の川江)、宜昌から江西省湖口県までが中流(荊江)、湖口から上海市の東シナ海河口までが下流(揚子江)にあたる。

その流域には成都武漢重慶などの重要工業都市、上海南京などの商業都市を含む中国の19の省(市、自治区)があり、全流域の人口は4億5000万にも達している。古くから水上交易の盛んだった華中でも中心的な交通路として利用されてきた。

世界主要河川の比較
  アマゾン川 ナイル川 ミシシッピ川 長江 ヴォルガ川 コンゴ川
長さ(km) 7,570 6,650 3,779 6,300 3,700 4,700
流域面積
(100万km2)
7,05 2,9 3,2 1,8 1,3 3,7
平均流量
(1000m3/s.)
297 2-3 18 21 8 39
 

The Yangtze (English: /ˈjæŋtsi/ or /ˈjɑːŋtsi/), which is 6,380 km (3,964 mi) long, is the longest river in Asia and the third-longest in the world. The river is the longest in the world to flow entirely within one country. It drains one-fifth of the land area of the People's Republic of China (PRC) and its river basin is home to nearly one-third of the country's population.[6] The Yangtze is the sixth-largest river by discharge volume in the worl

The English name Yangtze derives from the Chinese name Yángzǐ Jiāng (About this sound listen), which refers to the lowest 435 km (270 mi) of the river between Nanjing and Shanghai. The whole river is known in China as Cháng Jiāng (About this sound listen; literally: "Long River").

The Yangtze plays a large role in the history, culture and economy of China. The prosperous Yangtze River Delta generates as much as 20% of the PRC's GDP. The Yangtze River flows through a wide array of ecosystems and is habitat to several endemic and endangered species including the Chinese alligator, the narrow-ridged finless porpoise, the Chinese paddlefish, the (possibly extinct) Yangtze River dolphin or baiji, and the Yangtze sturgeon. For thousands of years, the river has been used for water, irrigation, sanitation, transportation, industry, boundary-marking and war. The Three Gorges Dam on the Yangtze River is the largest hydro-electric power station in the world.[8][9]

In recent years, the river has suffered from industrial pollution, agricultural run-off, siltation, and loss of wetland and lakes, which exacerbates seasonal flooding. Some sections of the river are now protected as nature reserves. A stretch of the upstream Yangtze flowing through deep gorges in western Yunnan is part of the Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas, a UNESCO World Heritage Site. In mid-2014, the Chinese government announced it was building a multi-tier transport network, comprising railways, roads and airports, to create a new economic belt alongside the river.[10]

Le Yangzi Jiang (chinois simplifié : 扬子江 ; chinois traditionnel : 揚子江 ; pinyin : Yángzǐ Jiāng ; Wade : Yang²-tzu³ Chiang¹ ; EFEO : Yang-tseu Kiang ; cantonais Jyutping : Joeng⁴-zi² Gong¹ ; littéralement : « fleuve Yangzi »écouter) ou Chang Jiang (长江 / 長江, Chángjiāng, « long fleuve » écouter), est le plus long fleuve d'Asie (6 380 km). En France, il est appelé fleuve Bleu, Yang-Tsé-Kiang ou simplement Yang-Tsé.

D'un débit de 30 000 m3/s, le fleuve Bleu est le troisième plus long fleuve du monde après l'Amazone et le Nil. Il prend sa source au Qinghai, à 6 621 mètres, dans les monts Tanggula, dans un paysage extrême de glaciers et de terres enneigées, parsemé de moraines, balayé par des vents violents et dépourvu de toute végétation. Il est appelé en tibétain Dri chu (འབྲི་ཆུ་, Wylie bri chu, lit. « fleuve de la femelle du yack »).

Il parcourt 6 380 km avant de rejoindre la mer de Chine orientale, au nord de Shanghai, la plus grande ville de Chine. Il serpente à travers les provinces du Qinghai, du Yunnan, du Sichuan, du Hubei, du Hunan, du Jiangxi, de l'Anhui et du Jiangsu et traverse les immenses agglomérations de Chongqing, Wuhan, Nankin et Shanghai.

Lors de son parcours, il reçoit les eaux de plus de 700 affluents drainant un bassin hydrographique de 1,8 million de kilomètres carrés. Chaque année, il déverse près de mille milliards de mètres cubes d'eau dans la mer de Chine, charriant des milliers de tonnes de limon au large des côtes. Le Yangzi Jiang alimente en eau 40 % du territoire chinois et 70 % de la production rizicole1. En 2015, de nombreux aménagements perturbent son écoulement et son écosystème.

Il Fiume Azzurro (chiamato così in francese, in italiano e in spagnolo, chiamato così perché non ha un letto composto da sostanze argillose ciò che gli permette di riflettere invariato il colore del cielo), in cinese Chang Jiang (長江T, 长江S, Cháng JiāngP, Ch'ang ChiangW, letteralmente ""Fiume Lungo" – ascolta la pronuncia[?·info]"), noto in Paesi di lingua inglese come Yangtze (扬子江; ascolta la pronuncia[?·info]; Yángzǐ Jiāng o Yangtsze Kiang[3]), è il fiume più lungo dell'Asia e il terzo per lunghezza nel mondo dopo il Rio delle Amazzoni in America Meridionale e il Nilo in Africa[1].

Il nome Yangzi era originariamente usato dalle popolazioni locali del delta per uno dei suoi rami principali; successivamente venne usato per indicare tutto il fiume, giacché fu questo il primo nome udito dai primi occidentali. Il fiume è lungo circa 6.418 km e inizia il suo percorso nel plateau del Qinghai-Tibet nel Qinghai dirigendosi ad est rispettivamente attraversando il sud-ovest ed est della Cina per poi sfociare nel Mar Cinese Orientale a Shanghai. Fra i più grandi fiumi per volume delle acque, il Fiume azzurro prende le acque di un quinto della Cina e il bacino del fiume ospita un terzo della popolazione della Cina.[4]

Assieme al Fiume Giallo, il Fiume Azzurro è il fiume più importante nella storia, cultura ed economia della Cina, ed è tradizionalmente considerato il confine tra la Cina settentrionale e la Cina meridionale. Le fertili aree del delta del fiume generano circa il 20% del Prodotto interno lordo della Repubblica Popolare Cinese. Attraversa una vasta gamma di ecosistemi ed è l'habitat di diverse specie di animali protetti. Per migliaia di anni l'uomo ha utilizzato il fiume per acqua, irrigazione, sanità, trasporto, industria, confine e guerra.

Tuttavia negli ultimi anni il fiume ha subito gravissimi danni ambientali, a causa dello sfruttamento dell'agricoltura, scarichi dell'industria e delle città adiacenti, e ha sofferto la perdita di numerosi laghi, affluenti e paludi adiacenti. Molti segmenti del fiume sono oggigiorno protetti, e la parte del fiume che attraversa lo Yunnan (Area protetta dei tre fiumi paralleli) fa parte del patrimonio culturale dell'UNESCO.

El río Yangtsé1​ (chino tradicional: 長江, chino simplificado: 长江, pinyin: Cháng Jiāng, literalmente «río largo»; en tibetano, Bri-chu) es un largo río de China —el mayor del país y del continente asiático— que fluye en direcciones SE y E a través de ocho provincias —Anhui, Hubei, Hunan, Jiangsu, Jiangxi, Qinghai, Sichuan y Yunnan—, las municipalidades de Chongqing y Shanghái, y la región autónoma del Tíbet, hasta desaguar en el mar de la China Oriental, cerca de Shanghái. Tiene una longitud de 6300 km, el tercero más largo del mundo, tras el Amazonas y el Nilo.

El Yangtsé drena una cuenca de 1 800 000 km², en su desembocadura, descarga 31 900 m³/s, y alimenta de agua al 40 % del territorio chino y al 70 % de la producción rizícola.2​ Las principales ciudades que atraviesa son Chongqing, Wuhan y Nankín. Una de las presas en el río, la presa de las Tres Gargantas, es la presa más grande del mundo3​ (no el embalse) y asimismo alimenta la mayor central hidroeléctrica.4​ El río es navegable en una gran parte de su recorrido y los buques transatlánticos pueden llegar hasta Wuhan mientras que otros barcos de menor calado navegan hasta Yichang.

La sección en la provincia de Yunnan en que el río que fluye a través de profundas gargantas forma parte de las áreas protegidas de los tres ríos paralelos de Yunnan, un lugar declarado Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO.

A menudo se considera el Yangtsé como línea divisoria entre el Norte y el Sur de China, aunque los geógrafos chinos consideran en general que la línea montañas Qinling-río Huai He es la línea oficial de la división geográfica.[cita requerida] Siendo el mayor río de la región, el Yangtsé es histórica, cultural y económicamente muy importante en China.

Янцзы́[1] (кит. трад. 長江, упр. 长江, пиньинь: Cháng Jiāng, палл.: Чанцзян listen  — «Длинная река»; в нижнем течении исторически также кит. трад. 揚子江, упр. 扬子江, пиньинь: Yángzǐ Jiāng, палл.: Янцзыцзян Listen ) — самая длинная и многоводная река Евразии, третья река в мире по полноводности и по длине. Протекает по территории Китая, имеет длину около 6300 км, площадь бассейна — 1 808 500 км²[2][3].

Бассейн Янцзы покрывает примерно пятую часть территории Китая, там проживает около трети всех жителей страны[4]. Наряду с Хуанхэ, Янцзы является важнейшей рекой в истории, культуре и экономике Китая. Процветающий регион Дельта Янцзы производит до 20 % ВВП Китая. ГЭС «Три ущелья» на реке Янцзы является крупнейшей гидроэлектростанцией в мире[5][6]. Река является важной физической и культурной разделительной линией между Севером и Югом Китая.

Река Янцзы протекает через большое количество экосистем и сама является средой обитания нескольких эндемичных и исчезающих видов, включая китайских речных дельфинов (ныне вымерших), китайских аллигаторов и корейских осетров. Некоторые участки реки в настоящее время охраняются как заповедники. Участок Янцзы на западе провинции Юньнань, где река течёт через глубокие ущелья, является частью национального парка «Три параллельных реки», входящего в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Changsha
长沙市(湘语长沙话:[t͡sã˩˧ sɔ˧ sɿ˨˩]),简称长,别称星城,古名潭州,素有“屈贾之乡”、“潇湘洙泗”之誉,是中华人民共和国湖南省省会。位于湘东北的湘江下游,为中国中部重要的中心城市以及中国特大城市之一,是全国性综合交通枢纽、首批国家历史文化名城,并与周边株洲、湘潭共同构成长株潭城市群。
 http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Xiang20Jiang20.jpeg

长沙市湘语长沙话:[t͡sã˩˧ sɔ˧ sɿ˨˩]),简称,别称星城,古名潭州,素有“屈贾之乡[4]、“潇湘洙泗”之誉[5],是中华人民共和国湖南省省会。位于湘东北的湘江下游,为中国中部重要的中心城市以及中国特大城市之一[6],是全国性综合交通枢纽[7]、首批国家历史文化名城,并与周边株洲湘潭共同构成长株潭城市群。市区通用湘语长沙话,下辖县市亦使用宁乡话赣语浏阳话等[8]。市人民政府驻岳麓区岳麓大道218号。

长沙有两千多年的原址城建史[9],“长沙”一名最早见于先秦时代的《逸周书[10]秦代始设长沙郡西汉建立长沙国,所存马王堆汉墓举世闻名。唐代长沙窑首创釉下彩瓷器,远销世界各国[11]五代长沙为南楚国都。北宋岳麓书院为中国古代四大书院之一[12],留有“惟楚有才,于斯为盛”的名联。清末长沙为中国四大米市四大茶市之一[13],近代则成为了中国一大维新与革命运动中心。维新派谭嗣同等人在此兴办时务学堂中华民国开国元勋黄兴在此创立华兴会毛泽东等人也在长沙求学和开展政治运动。抗日战争中长沙为大后方之一,承接沿海城市内迁,但其后“文夕大火”以及长沙会战重创了长沙的经济和城建[14]

如今,长沙拥有以工程机械、新材料为主的产业链,被誉为“世界工程机械之都”[15][16]GDP增速为21世纪初中国主要城市之中最快[17],并拥有中国中部第一个国家级新区——湘江新区[18]。2020年代以来则致力于响应“一带一路”倡议以及引领中非经贸合作[19][20]。拥有3所985院校的长沙是超级杂交水稻、“天河一号超级计算机、中国首台激光3D打印机的诞生地[1],中国首条国产磁浮铁路线亦开通于此[21]。长沙的传媒出版产业亦颇为突出,被联合国教科文组织评为中国首个世界“媒体艺术之都[22]湖南卫视中国省级卫星电视频道中影响力极高[23][24]

岳麓山湘江橘子洲为地理和文化符号,长沙又名“山水洲城”[25],亦因孕育了雅俗共赏的市井文化,被称为中国“娱乐之都”[26][27]

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Chaohu/Chao-See
巢湖,曾称南巢、居巢湖,俗称焦湖。是位于长江中下游的中国五大淡水湖之一 。位于安徽省中部,由合肥、巢湖、肥东、肥西、庐江二市三县环抱,东西长55公里、南北宽21公里, 湖岸线周长176公里,平均水深2.89米,面积780平方公里,容积20.7亿立方米。 巢湖位于安徽省腹心部位,东西长54.5公里,南北宽21公里,水域面积约750平方公里,为我国五大淡水湖之一。沿岸为合肥、巢湖、庐江市县所包围。 

 

Der Chao-See oder Chao Hu (chinesisch 巢湖Pinyin Cháo Hú) ist ein Süßwassersee zwischen Chaohu, Hefei, Feidong und Lujiang im Zentrum der chinesischen Provinz Anhui. Er ist der größte See in Anhui und einer der fünf großen Süßwasserseen Chinas.

巢湖,曾称南巢、居巢湖,俗称焦湖。是位于长江中下游的中国五大淡水湖之一 。位于安徽省中部,由合肥、巢湖、肥东、肥西、庐江二市三县环抱,东西长55公里、南北宽21公里, 湖岸线周长176公里,平均水深2.89米,面积780平方公里,容积20.7亿立方米。 巢湖位于安徽省腹心部位,东西长54.5公里,南北宽21公里,水域面积约750平方公里,为我国五大淡水湖之一。沿岸为合肥、巢湖、庐江市县所包围。 

湖水主要靠地面迳流补给,流域面积为13486平方公里, 集水范围包括合肥,巢湖、肥东,肥西,庐江,舒城、无为等两市五县。沿湖共有河流35条。其中较大的河流有杭埠河、白石天河、派河、南淝河、烔炀河、柘皋河、兆河等。从南、西、北三面汇入湖内,然后在巢湖市城关出湖,经裕溪河东南流至裕溪口注入长江。

巢湖主要名优水产有银鱼、秀丽白虾、湖蟹,三者被誉为“巢湖三鲜”。另外在鱼类资源中,湖鲚主宰着巢湖渔业的产量。红鲌、“四大家鱼”、鲤、鲫等鱼类都是巢湖优质鲜群种。

巢湖湖区非大旱年可全年通航。沿湖有巢县、散兵、槐林、马尾河、塘西、施口、中庙等港口、码头。

巢湖南可截天堑长江,北控“淮右襟喉”合肥,左与大别山形成掎角之势,右威胁古都南京。巢湖军事地位历来为“天下有事是必争之地”。建国后,刘伯承、陶勇等高级领导人,数次视察巢湖。历史上发生过许多知名的战事。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Chengdu
成都市(四川话国际音标:/tsʰən˨˩tu˧sɿ˨˩˧/;汉语拼音:Chéngdū),别称“蓉城”、“锦官城”,简称“蓉”,位于四川省中部,地处四川盆地西部的成都平原腹地,为中国国家中心城市之一,四川省省会、副省级城市。成都是中国西南地区物流、商贸、金融、科技、文化、教育中心及交通、通信枢纽,国家统筹城乡综合配套改革试验区。作为首批国家历史文化名城之一,成都自古被誉为“天府之国”,是中国开发最早、持续繁荣时间最长的城市之一。秦汉以来,成都就以农业、手工业兴盛和文化发达著称,历代都是中国西南地区的政治、经济、文化、军事中心和长江流域的重要城市。

/assets/contentimages/Tianfu_Square_in_Chengdu.jpg

Chengdu, die Hauptstadt der Provinz Sichuan, zählt zu Chinas bekanntesten historischen Kulturstädten und beliebtesten Touristenstädten und ist für ihre lange Geschichte, ihren kulturellen Charme und ihre schöne Landschaft bekannt.

Chengdu, das sich in der fruchtbaren und schönen Westsichuan-Ebene am Oberlauf des Yangtse befindet, nimmt eine Gesamtfläche von 12 300 qkm ein und hat eine Bevölkerung von 10,13 Mio. Menschen, darunter beträgt die Fläche der Stadtteile 87 qkm und die Stadtbewohner zählen 3,3 Mio. Die Höhenlage ist 500 m über dem Meeresspiegel und die hiesige durchschnittliche Jahrestemperatur liegt bei 16 Grad Celsius. Chengdu ist reich an touristischen Ressourcen. Die Ba-Schu-Kultur, die Landschaft des „Landes des Reichtums und der Fülle“ sowie die Zucht und der Schutz des Großen Pandas sind die drei einzigartigen Attraktionen der Stadt. Sie verfügt über 12 Landschaftszonen auf Staats-, Provinz- bzw. Stadtebene, von denen der Qingcheng-Berg und die alten Dujiangyan-Wasserbauanlagen in die Liste des „Natur- und Kulturerbes der Welt“ aufgenommen wurden.

Chengdu (chinesisch 成都, Pinyin Audio-Datei / Hörbeispiel Chéngdū?/i, W.-G. Ch'eng-tu) ist die Hauptstadt der chinesischen Provinz Sichuan und eine der 15 Unterprovinzstädte des Landes. Der chinesische Kurzname ist Róng (蓉). Die Stadt hat ca. 14 Millionen Einwohner, davon etwa 5 Mio. in den neun Stadtbezirken und 9 Millionen im Umland.[1] Chengdu hat sich neben Chongqing zum Wirtschaftszentrum Westchinas entwickelt. 2006 kam die Stadt laut China Daily auf den vierten Platz der lebenswertesten Städte Chinas.[2] Chengdu liegt im Osten der Provinz Sichuan, in der Ebene des Roten Beckens und wird vom Fu He (府河; Fǔ Hé), einer Ableitung des Min Jiang (岷江; Mín Jiāng) durchflossen. Die Unterprovinzstadt Chengdu hat durch das mehrfache Zusammenlegen kleinerer Verwaltungseinheiten ihre heutige Größe erreicht. Die Ost-West-Ausdehnung der Stadtregion beträgt 192 km, die Nord-Süd-Ausdehnung 166 km. Die engere Stadt (Stadtbezirke ohne Landkreise) hat eine Einwohnerzahl von 4,52 Millionen.

成都市四川话国际音标/tsʰən˨˩tu˧sɿ˨˩˧/汉语拼音Chéngdū),别称“蓉城”、“锦官城”,简称“”,位于四川省中部,地处四川盆地西部的成都平原腹地,为中国国家中心城市[4][5]之一,四川省省会、副省级城市。成都是中国西南地区物流、商贸、金融、科技、文化、教育中心及交通、通信枢纽,国家统筹城乡综合配套改革试验区[6]2017年GDP总量居省会城市第二位,仅次于广州。根据GaWC发布的全球城市排名分析,成都已升为全球城市“Beta-”梯队,并在中国新一线城市排名中居首位。[7]

作为首批国家历史文化名城之一,成都自古被誉为“天府之国”,是中国开发最早、持续繁荣时间最长的城市之一。据史书记载,大约在公元前367年的古蜀国开明王朝九世时将都城迁往成都,构筑城池,截止2018年已有2385年历史;但依据现实挖掘的金沙遗址看来,成都建城史可以追溯到距今3200年前。[8]成都自建城伊始到现代数千年历史中,大部分时期均保持着高度繁荣和发达,是全国生活最富庶的地区之一。成都自古为西南重镇,曾是成家蜀汉成汉前蜀后蜀五个政权的都城,文化遗存丰富,秦汉以来,成都就以农业、手工业兴盛和文化发达著称,历代都是中国西南地区的政治、经济、文化、军事中心和长江流域的重要城市。汉代成都与洛阳等并列为五大都会之一。唐代商贸繁荣,与扬州齐名,称为“扬一益二”[9][10]。如今,成都所在的成渝经济区是中国西部经济最领先的区域。[11]

成都市于2007年被中华人民共和国国家旅游局世界旅游组织命名为“中国最佳旅游城市”。[12][a]2009年,世界优秀旅游目的地城市中心正式授予成都“世界优秀旅游目的地城市”称号,成都是亚洲首个获此殊荣的城市。[13]2010年联合国教科文组织正式批准成都加入联合国教科文组织的全球创意城市网络,授予成都“美食之都”称号,成为亚洲首个“美食之都”。[14]2013年6月,《财富》全球论坛在成都举行。

成都,简称,别称蓉城锦城,是四川省省会,西南地区唯一一个副省级市特大城市,国家重要的高新技术产业基地、商贸物流中心和综合交通枢纽,西部地区重要的中心城市。  2017年,全市下辖20个区(市)县和成都高新区天府新区成都直管区   面积1.46万平方公里,常住人口1600余万人,GDP超1.3万亿元,   城镇化率达70.6%。 
成都位于四川盆地西部,成都平原腹地,境内地势平坦、河网纵横、物产丰富、农业发达,属亚热带季风性湿润气候,自古享有“天府之国”的美誉;  是我国第四大航空枢纽,内陆地区领事机构最多的地区;作为全球重要的电子信息产业基地,   有国家级科研机构30家,国家级研发平台67个,  高校56所,   各类人才约389万人;世界500强企业达281家。  
成都是国家历史文化名城古蜀文明发祥地,中国十大古都之一。   公元前五世纪,开明王朝九世以“二年成邑,三年成都”,   故名成都。城址未徙,城名未易;先后有7个割据政权在此建都;成都又一直是各朝代的州、郡治所;   汉为全国五大都会之一;   唐为中国最发达的工商业城市之一,史称“扬一益二”;北宋是汴京以外的第二大都会,发明了世界上第一种纸币——交子   孕育了金沙遗址都江堰武侯祠杜甫草堂等众多名胜古迹,是中国最佳旅游城市。  

先后获世界最佳新兴商务城市、中国内陆投资环境标杆城市、   国家小微企业双创示范基地城市、  中国城市综合实力十强、  中国十大创业城市等。2016年4月,国务院明确成都要以建设国家中心城市为目标。

成都市(せいとし/チェンドゥし、簡体字: 成都市拼音: Chéngdū英語: Chengdu)は、中華人民共和国四川省の省都であり、副省級市。豊かな成都平原の中にあって古くから『天府の国』と呼ばれてきた。の時代から蜀錦を産出するため錦城の別称を持ち、また芙蓉の花を市花とするところから蓉城の別称ももつ。

成都市区から30キロの広漢市では、仮面で有名な数千年前の王国三星堆遺跡が発掘されている。 歴史時代においては、三国時代の都となったほか、4世紀初頭、巴氐の李特が占領して成都王を称し、成漢が建てられた。五代十国時代には前蜀後蜀の都となった。 代に成都は、蜀地方が温暖な地方で水運が開け、隋末の戦乱もなかったため、発展した。特産品としては、養蚕と紙が存在した。絹は上等なものは蜀錦として知られた。また、成都では毎年春に『蚕市』と呼ばれる市が城内各地に立てられ、人々は群がったと伝えられる。紙は品目も多く、質も優良で名産地として知られていた。特に、『薛濤箋』という唐代の妓女の名を冠した紙は有名であった。成都も人口が約50万人いた。その時に揚州と成都は特に発展した商業都市であり、『揚一益二』と言われ、文人たちの楽園として知られていた。 安禄山の攻撃に、玄宗たちは成都へと避難を余儀なくされる。避難の途中で兵士たちにより楊国忠が殺害され、また楊貴妃も玄宗により殺されることとなった。国内が混乱する中の756年、玄宗は皇太子の李亨に位を譲り太上皇となった。安史の乱終結後、長安に戻った玄宗は半軟禁状態となり、762年に崩御した。 代に成都の商業が発展し、以後四川あるいは西南中国の中心地となる。代には四川布政使が駐在し、代の1654年、四川布政使司が四川省に改称され、正式に四川省が成立した。また明末期の農民反乱軍の首領で大西皇帝を称した張献忠の拠点となったが、張献忠による人口の9割を超えるほどの殺戮と、清初期の抵抗運動や軍の反乱などにより清前半までは荒廃が続いた。以後、約100年をかけて湖北省湖南省広東省などから積極的に移民を受け入れ復興させたという。

1928年国民政府は成都市を成立させ、四川省の省会(省政府所在地)とした。1949年成都が解放されると、川西行署所在地となり、1952年四川省は復活、成都も省会に復した。1989年副省級市に昇格。

成都は歴史的遺産が豊富で、1982年には国家歴史文化名城に指定されている。また2000年に始まった西部大開発の拠点都市として経済も活性化している。

Chengdu (Standard Mandarin: [ʈʂʰə̌ŋ.tú] (About this sound listen)), formerly romanized as Chengtu, is a sub-provincial city which serves as the capital of China's Sichuan province. It is one of the three most populous cities in Western China, the other two being Chongqing and Xi'an. As of 2014, the administrative area houses 14,427,500 inhabitants, with an urban population of 10,152,632. At the time of the 2010 census, Chengdu was the 5th-most populous agglomeration in China, with 10,484,996 inhabitants in the built-up area including Xinjin County and Deyang's Guanghan City. Chengdu is also considered a World City with a "Beta -" classification according to GaWC.[5]

The surrounding Chengdu Plain is also known as the "Country of Heaven" (Chinese: ; pinyin: Tiānfǔ zhi Guó) and the "Land of Abundance". Its prehistoric settlers included the Sanxingdui culture. Founded by the state of Shu prior to its incorporation into China, Chengdu is unique as a major Chinese settlement that has maintained its name (nearly) unchanged throughout the imperial, republican, and communist eras. It was the capital of Liu Bei's Shu during the Three Kingdoms Era, as well as several other local kingdoms during the Middle Ages.[citation needed]It is now one of the most important economic, financial, commercial, cultural, transportation, and communication centers in Western China. Chengdu Shuangliu International Airport, a hub of Air China and Sichuan Airlines is one of the 30 busiest airports in the world, and Chengdu Railway Station is one of the six biggest in China. Chengdu also hosts many international companies and more than 12 consulates. More than 260 Fortune 500 companies have established branches in Chengdu.

Chengdu (chinois : 成都市 ; pinyin : Chéngdū shì ; Sichunais : /tsʰən˨˩tu˧sɿ˨˩˧/), autrefois Cheng-Tu, également appelée métaphoriquement Róngchéng (蓉城) « la ville des hibiscus », est la capitale de la province du Sichuan en République populaire de Chine. Elle est avec Chongqing et Xi'an l'une des villes les plus peuplées de la Chine intérieure. Son aire urbaine comptait en 2014 plus de 18 millions d'habitants3. Chengdu dispose du statut administratif de ville sous-provinciale.

Chengdu existait déjà à la Période des Printemps et des Automnes (770 — 475 av. J.-C.)

La culture Sanxingdui (-1200 — -650) est visible sur le site archéologique de Jinsha (金沙).

Au début du IVe siècle av. J.-C., le roi du pays de Shu, Kaiming IX, y déménagea sa capitale.

L'archéologie a prouvé que les premières routes reliant les royaumes de Qin et de Shu ont été faites durant la période des Royaumes combattants. Elles ont permis l'invasion du royaume de Shu par celui de Qin.

Une légende raconte que le roi de Qin voulait anéantir le Shu, mais des monts escarpés le séparaient de cette région. Il n'y avait pas de route, sur laquelle l'armée de Qin pût avancer vers le Shu. Le roi de Qin fit sculpter cinq bœufs de pierre gigantesques et placer quelques pièces d'or derrière, prétendant que les bœufs pouvaient faire de l'or. Le roi de Shu se laissa duper et envoya cinq hommes robustes tirer les cinq bœufs dans son pays. Trois bœufs furent traînés ainsi jusqu'à Chengdu. Le résultat fut que la route menant au Shu était désormais tracée. L'armée de Qin n'eut plus qu'à suivre pour attaquer le Shu.

Chengdu fut conquise par la dynastie Qin en -316. En -311, le souverain fit édifier les murs de la ville d'après le modèle de la cité de Xianyang (咸阳). Le nom de la province Sichuan fut changé plusieurs fois pendant la dynastie Han : d'abord en Chéngjiā (成家), puis en Yìzhōu (益州), mais le nom de la ville n'a jamais changé depuis le début.

En -250, le gouverneur, Li Bing, entreprit la construction du complexe hydraulique de Dujiangyan afin d'utiliser les eaux du fleuve Min pour irriguer la plaine de Chengdu, transformée ultérieurement en un véritable grenier à céréales destiné à l'approvisionnement des Qin. Li Bing et son fils dirigèrent la construction de l'ouvrage en calculant de manière scientifique les rapports entre l'irrigation, la déviation des crues et l'évacuation du limon. La zone irriguée par le complexe de Dujiangyan ne cessa de s'étendre. La conception de Li Bing n'a jamais été remise en cause et l'ouvrage est considéré comme un chef-d'œuvre de la science hydraulique de l'Antiquité.

Depuis cette époque, le Sichuan est l'une des provinces les plus fertiles du pays.Au IIe siècle avant notre ère, de riches familles y possédaient terres, parcs et même entreprises sidérurgiques. Du gaz a été découvert à cette époque qui fut utilisé pour la production de sel.

Sous la dynastie Han (-202220), Chengdu devint un centre important de fabrication et de commerce de brocart, grâce à un fonctionnaire du gouvernement, Jinguan, qui a développé l'artisanat du tissage et la culture de la soie. Chengdu devient alors une étape très importante sur la Route de la Soie.

Vers -141, Wen Weng, gouverneur de Shu, fonda à Chengdu, la première école officielle ouverte à tous. Active et renommée, on y enseignait aussi bien l'astronomie, la prose et la philosophie. L'auteur Sima Xiangru la fréquenta.

C'est à Chengdu que fut fondé le royaume de Shu Han par le monarque Liu Bei (刘备) pendant la période des trois royaumes, entre 221 et 263.

Lucien Bodard y décrit son enfance au début du XXe siècle de façon réaliste et amusante dans son roman "Monsieur le Consul" (1973)

Chengdu (in cinese 成都S, ChéngdūP), situata nel sud-ovest della Cina, è il capoluogo della provincia del Sichuan e città sub-provinciale. Nel 2010 era il quarto centro più popoloso del Paese con i suoi oltre 14 milioni di residenti[2] ed è uno dei più importanti centri economici in quanto punto nevralgico nei trasporti e nelle comunicazioni del Paese. Poco fuori dalla città si estende il Chengdu Panda Base, importante riserva naturale e centro di ricerche sul panda gigante.

Più di quattromila anni fa la preistorica cultura dell'Età del Bronzo di Jinsha (in cinese 金沙; pinyin: Jīnshā) si affermò in questa regione. La fertile Piana di Chengdu, su cui Chengdu si trova, si chiama Tianfu zi guo (in cinese semplificato 天府之国; pinyin: Tiānfŭ zhī guó), che significa la "zona paradisiaca".

L'UNESCO ha dichiarato Chengdu essere una città della gastronomia nel 2011, grazie alla sua cucina sofisticata.

Chengdu (léase Cheng-Tú; en chino: 成都, pinyin: Chéngdūtranscripción antigua: Chengtu, literalmente: Convertirse en capital)? es la capital de la provincia de Sichuan. Está situada en el sudoeste de China. Tiene una población de 14 millones de habitantes en un área de 12 300 km².2​ La ciudad alberga la Reserva Natural Nacional Wolong

Los primeros habitantes se establecieron en la zona de Chengdu durante la Edad de Bronce, hace más de cuatro mil años. A principios del siglo IV a. C., el rey de los shu trasladó su capital hasta la ciudad situada en el enclave de la actual Chengdu. Se inspiró en la antigua historia del rey Tai de Zhou que también trasladó su capital. El rey shu llamó a la nueva capital "Cheng Du", que significa convertirse en capital.

Tras la derrota de los shu por la dinastía Qin en el 316 a. C., el general Zhang Yi fundó una nueva ciudad que significó el inicio del Chengdu contemporáneo. Durante la dinastía Han, la ciudad fue renombrada como Yi Zhou.

Durante la dinastía Tang, los poetas Li Bai y Du Fu pasaron parte de sus vidas en la ciudad. Du Fu construyó su famosa "cabaña" entre el 759 y el 762. La cabaña que se puede visitar en la actualidad fue construida en el 1078 en memoria del poeta.

En Chengdu se utilizó por primera vez en la historia el papel moneda. Fue durante la dinastía Song del Norte, alrededor del año 960.

Chengdu fue la última ciudad de China continental que estuvo ocupada por el Kuomintang. Chiang Kai-shek, acompañado de su hijo Chiang Ching-kuo, fueron los encargados de la defensa de la ciudad. La defensa duró hasta el 10 de diciembre de 1949 cuando el Ejército de Liberación Popular tomó la ciudad y el gobierno nacionalista huyó hacia Taiwán.

Чэнду́ (кит. упр. 成都, пиньинь: Chéngdū) — город субпровинциального значения в юго-западном Китае, в долине реки Миньцзян, место пребывания властей провинции Сычуань.


Эмблемой города является древний золотой диск «Птицы Золотого Солнца», найденный в 2001 году при раскопках культуры Цзиньша в черте города.

Чэнду возник в IV веке до н. э. Когда при основании царства Шу в эти места пришли люди, то им было сказано: «Первый год — стать селением, второй — стать городом, третий год — стать столицей» (一年成聚,二年成邑,三年成都); из слов «стать столицей» (成都) и появилось название «Чэнду». В древнем царстве Шу известностью пользовались Чэнду, Синьду и Гуанду (современный Шуанлю), вместе именуемые «три Ду» (三都), однако впоследствии возвысился именно Чэнду, а Синьду и Гуанду к настоящему времени стали его составными частями.

В начале нашей эры Чэнду славился производством парчи и назывался также Цзиньчэн («город парчи»). До 316 года до н. э. Чэнду был столицей царства Шу, в эпоху Троецарствия с 221 по 263 годы — столицей царства Шу-Хань, в первой половине IV века — столицей государства Чэн, в начале V века — столицей государства Западная Шу, а в период пяти династий — столицей государств Ранняя Шу и Поздняя Шу. В 994 году Чэнду некоторое время был столицей повстанческого государства Ли Шу.

В 1644-46 годах Чэнду был занят повстанческой армией Чжан Сяньчжуна, став столицей созданного им Великого Западного Государства. В годы Великой крестьянской войны, маньчжурского завоевания Китая и войны трёх князей-данников город сильно пострадал и практически обезлюдел. После установления империи Цин правительству пришлось предпринять специальные меры по повторному заселению опустевшей провинции Сычуань, и город постепенно восстановился. Провинция Сычуань была выделена в отдельное военное наместничество, и с 1731 года резиденцией наместника Сычуани стал Чэнду.

До XX века Чэнду был уездным городом, не имевшим собственных органов управления. В 1928 году уезды Чэнду и Хуаян были официально объединены в город Чэнду с собственными органами власти.

27 декабря 1949 года в Чэнду вошла Народно-освободительная армия Китая, и Чэнду вошёл в состав КНР. В 1952 году была восстановлена провинция Сычуань, и Чэнду стал городом прямого провинциального подчинения, в нём разместилось правительство провинции.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.