Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Guizhou Sheng-GZ

肇兴侗寨
Das Dong-Dorf Zhaoxing im Kreis Liping in der Präfektur Qiandongnan in der Provinz Guizhou ist das größte Dong-Dorf in der Dong-Region von Qiandongnan. Es ist auch das Zentrum der Dong-Volkskultur.

肇兴侗寨,位于贵州省黔东南州黎平县,是黔东南侗族地区最大的侗族村寨。也是侗族的民俗文化中心。到2012年,居民1100余户,6000多人。肇兴侗寨四面环山,寨子建于山中盆地,两条小溪汇成一条小河穿寨而过。寨中房屋为干栏式吊脚楼,鳞次栉比,错落有致,全部用杉木建造,硬山顶覆小青瓦,古朴实用。肇兴侗寨分内姓外姓,对外全为陆姓侗族,分为五大房族,分居五个自然片区,当地称之为“团”。分为仁团、义团、礼团、智团、信团五团。 仁团鼓楼:七重檐八角攒尖顶,高21.7米,占地面积60平方米。 义团鼓楼:十一重檐八角攒尖顶,高25.8米,占地面积81.6平方米。 礼团鼓楼:十三重檐八角攒尖顶,高23.1米,占地面积70.3平方米。 智团鼓楼:九重檐八角歇山顶,高14.9米,占地面积77.3平方米。 信团鼓楼:十一重檐八角攒尖顶,高25.9米,占地面积78.3平方米。 该鼓楼有一副楹联:鼓乐声声京城震动雄证当今盛世;楼阁巍巍侗寨欢呼讴歌天下太平。

Das Dong-Dorf Zhaoxing im Kreis Liping in der Präfektur Qiandongnan in der Provinz Guizhou ist das größte Dong-Dorf in der Dong-Region von Qiandongnan. Es ist auch das Zentrum der Dong-Volkskultur. Im Jahr 2012 gab es mehr als 1.100 Haushalte und 6.000 Einwohner. Das Dong-Dorf Zhaoxing ist von allen Seiten von Bergen umgeben, und das Dorf liegt in einem Becken in den Bergen, in dem zwei kleine Bäche zu einem kleinen Fluss zusammenlaufen, der durch das Dorf fließt. Die Häuser in dem von Mauern umgebenen Dorf sind aus Zedernholz gebaut und mit kleinen grünen Ziegeln bedeckt, was einfach und praktisch ist. Das Dong-Dorf Zhaoxing ist in interne und externe Nachnamen unterteilt, extern alle für den Dong-Nachnamen Lu, unterteilt in fünf große Hausfamilien, die in fünf natürlichen Gebieten leben, lokal bekannt als die "Mission". Aufgeteilt in Ren Tuan, Yi Tuan, Li Tuan, Zhi Tuan, Xin Tuan fünf Gruppen. Trommelturm der Ren-Mission: sieben Traufen und achteckiges Spitzdach, 21,7 Meter hoch, 60 Quadratmeter Fläche. Trommelturm der Yi-Mission: elf Traufen, achteckiges Spitzdach, 25,8 Meter hoch, 81,6 Quadratmeter Fläche. Li Tuan Trommelturm: dreizehn Traufen mit achteckigen Spitzdächern, 23,1 Meter hoch, mit einer Fläche von 70,3 Quadratmetern. Zhituan-Trommelturm: neun Traufen mit achteckigen Spitzen, 14,9 Meter hoch, mit einer Fläche von 77,3 Quadratmetern. Xin Tuan Trommelturm: elf Traufen mit achteckigen Spitzen, 25,9 Meter hoch, mit einer Fläche von 78,3 Quadratmetern. Der Trommelturm hat ein Couplet: die Trommelmusik klingt Peking Vibration männlichen Beweis für den heutigen Wohlstand; lofty Dong Dorf jubelt den Frieden der Welt zu preisen.

/assets/contentimages/Zhao20Xing20Tong20Zhai20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
赛龙舟
Ein Drachenboot (chinesisch 龍舟 / 龙舟, Pinyin lóngzhōu oder 龍船 / 龍船, lóngchuán) ist ein besonders langes, offenes Paddelboot, das ursprünglich aus China stammt. Meist stellt es durch Bemalung oder Schnitzarbeiten sowie einen dekorativen Drachenkopf und -schwanz einen stilisierten chinesischen Drachen dar. Die Boote werden heute weltweit als Sportboote oder bei Veranstaltungen verwendet und auch dann als Drachenboot bezeichnet, wenn auf die dekorativen Elemente verzichtet wird.
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Long20Zhou20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
都匀毛尖
都匀毛尖, 中国十大名茶之一。1956年,由毛泽东亲笔命名,又名“白毛尖”、“细毛尖”、“鱼钩茶”、“雀舌茶”,是贵州三大名茶之一。外形条索紧结纤细卷曲、披毫,色绿翠。香清高,味鲜浓,叶底嫩绿匀整明亮。产于贵州都匀市,属黔南布依族苗族自治州。味道好,还具有生津解渴、清心明目、提神醒脑、去腻消食、抑制动脉粥样硬化、降脂减肥以及防癌、防治坏血病和护御放射性元素等多种功效与作用。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
梵净山
梵净山(Mount Fanjing),武陵山脉主峰,海拔2572米, 位于贵州省铜仁市的江口、印江、松桃三县交界处,总面积为775.14平方千米,遗产地面积402.75平方千米,缓冲区面积372.39平方千米。 梵净山是中国南方最早从海洋抬升为陆地的地方之一, 距今约14亿年。 梵净山属亚热带湿润季风气候区, 保存了亚热带原生生态系统,并孑遗着7000万至200万年前的古老珍稀物种 , 繁衍着野生动植物7100多种,是黔金丝猴唯一的栖息地。 梵净山是西南一座具有2000多年历史的文化名山,早在春秋战国时期,梵净山就属楚国“黔中地”,秦朝属“黔中郡”,汉代属“武陵郡”,以后一直是“武陵蛮”崇拜的神山、圣山。 梵净山佛教开创于唐,鼎兴在明。明万历所立《敇赐碑》将梵净佛山誉为“立天地而不毁,冠古今而独隆”的“天下众名岳之宗”。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
梵淨山翠峰茶 梵净山翠峰茶
梵净山是中国十大名山之一,世界自然遗产。梵净山茶因主产于江口县境内武陵山脉主峰——梵净山而得名。是贵州十大名茶之一。早在1411年(明永乐九年)就进贡皇家,被赐封为贡茶。   梵净山翠峰,外形色泽嫩绿鲜润、匀整、洁净;清香持久,栗香显露;鲜醇爽口;汤色嫩绿、清澈;芽叶完整细嫩、匀齐、嫩绿明亮”的特点。

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
FAST,五百米口徑球面射電望遠鏡 / 五百米口径球面射电望远镜/Five-hundred-meter Aperture Spherical radio Telescope
FAST, Spitzname Tianyan (天眼, tiānyǎn – „Himmelsauge“) ist ein Radio­teleskop der Nationalen Astronomischen Observatorien der Chinesi­schen Akademie der Wissenschaften in der Großgemeinde Kedu im Kreis Pingtang der Provinz Guizhou im Südwesten Chinas.Mit rund 520 Meter Hauptspiegeldurchmesser ist es gegenwärtig das weltweit größte Radioteleskop. Die Bezeichnung „FAST“ ist ein Apro­nym. „Fast“ ist auch ein Begriff für Objektive mit großer Apertur.
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/FAST.jpg
500米口径球面射电望远镜英语:Five-hundred-meter Aperture Spherical radio Telescope,简称FAST)是中国科学院国家天文台的一座射电望远镜焦比达0.467。FAST位于贵州省平塘县克度镇大窝凼洼地,利用喀斯特洼地的地势而建。其主体工程于2011年开工,2016年落成。FAST是目前世界上最大的单一口径、填充口径(即全口径均有反射面的)射电望远镜[4];并且是世界上第二大的单一口径射电望远镜,仅次于俄罗斯的RATAN-600望远镜(该望远镜为环形)[5]

Das Five hundred meter Aperture Spherical Telescope (kurz FAST) ist ein Radioteleskop mit über 500 Meter Durchmesser.

Es befindet sich seit 2011 im Pingtang-Kreis in der Provinz Guizhou im Südwesten von China im Bau. Es soll 2016 fertiggestellt und das größte und genaueste Radioteleskop der Welt werden. Die Kosten sollen 1200 Millionen Yuan betragen (166 Mio. €). Das Gelände wurde unter 30 möglichen Standorten in einer natürlichen Karstdepression gewählt. Die Anlage ist baulich ähnlich dem Arecibo-Observatorium.[1]

Die Anlage ist flexibel aufgebaut und kann die Form der Hauptantenne anpassen, dies ermöglicht Beobachtungen bis zu einer Neigung von bis zu 40° aus dem Zenit. Genutzt wird der Frequenzbereich von 0.3-3.0 GHz, das Teleskop soll eine Genauigkeit von vier Bogensekunden erreichen.[2][3]

500メートル球面電波望遠鏡中国語: 五百米口径球面射电望远镜FASTFive-hundred-meter Aperture Spherical radio Telescope)は、中国南西部の貴州省黔南プイ族ミャオ族自治州平塘県にある、世界最大の電波望遠鏡中国科学院国家天文台により建設された。中国で「天眼の父」[1]と呼ばれている高名な満州族[2]科学者である同天文台の南仁東中国語版が、この計画の責任者を務めた。建設費は約12億元(約185億円)といわれている。 

4,450枚(記事によっては4,600枚)の三角形の反射パネルを組み合わせ、固定球面鏡を形成し、望遠鏡直径は本望遠鏡完成まで世界最大であったアレシボ天文台より300メートル大きい500mである。

自然のくぼ地(大窩凼窪地)[3] を利用して作られている[4]

球面鏡であり、受信機は500mの鏡面全体をカバーすることはできず、有効直径として機能するのは300m分である。地面に固定されているため、観測可能範囲は天頂から40度の範囲までである。観測周波数は0.3-5.1GHzを、指向精度は4角を見込んでいる[5]

当施設建設に際し、地上からの電波や光の干渉を取り除く為、周囲5kmに渡る「緩衝圏」と称すエリアと、その周囲に観光客の為の公園(博物館や宇宙をテーマにしたホテル及びレセプション施設が入る。総工費15億元(約248億円)と、望遠鏡施設より高い)が建設予定となっており、その実行の為、約1万人(報道によっては約9,000人)とも言われる住民を移住させる方針が発表され、国営メディアの新華社は「近隣の人々はその幸運をうらやましがっている。彼らは宇宙人に感謝すべきだ」と報じるも当局の強引なやり方に対する地元住民による訴訟も起きている[6]

The Five-hundred-meter Aperture Spherical radio Telescope (FAST; Chinese: 五百米口径球面射电望远镜), nicknamed Tianyan (天眼, lit. "Sky Eye" or "The Eye of Heaven") is a radio telescope located in the Dawodang depression (大窝凼洼地), a natural basin in Pingtang County, Guizhou Province, southwest China.[1] It consists of a fixed 500 m (1,600 ft) diameter dish constructed in a natural depression in the landscape. It is the world's largest filled-aperture radio telescope,[2] and the second-largest single-dish aperture after the sparsely-filled RATAN-600 in Russia.[3][4]

It has a novel design, using an active surface made of metal panels that can be tilted by a computer to help change the focus to different areas of the sky.[5] The cabin containing the feed antenna suspended on cables above the dish is also moved using a digitally-controlled winch by the computer control system to steer the instrument to receive from different directions.

Construction on the FAST project began in 2011 and it achieved first light in September 2016.[6] It is currently undergoing testing and commissioning.[7] It observes at wavelengths of 10 cm to 4.3 m.[3]:11[8]

The telescope made its first discovery of two new pulsars in August 2017, barely one year after its first light.[9] The new pulsars PSR J1859-01 and PSR J1931-02, which are also referred to as FAST pulsar #1 and #2 (FP1 and FP2), were detected on 22 and 25 August and are 16,000 and 4,100 light years away, respectively. They were independently confirmed by the Parkes Observatory in Australia on 10 September. The telescope had discovered 44 new pulsars by September, 2018.[10][11][12]

Le radiotélescope sphérique de cinq cents mètres d'ouverture (chinois traditionnel : 五百米口徑球面射電望遠鏡 ; chinois simplifié : 五百米口径球面射电望远镜 ; pinyin : Wǔbǎi mǐ kǒujìng qiúmiàn shèdiàn wàngyuǎnjìng), abrégé en anglais FAST pour Five-hundred-meter Aperture Spherical Radio Telescope1, est un radiotélescope situé dans un bassin naturel du comté de Pingtang, dans le Guizhou, dans le sud-ouest de la Chine. Le radiotélescope est mis en service le 25 septembre 2016. Il est le deuxième plus grand radiotélescope au monde après le RATAN-600 en Russie et le plus grand radiotélescope à un seul appareil, avec une sensibilité égale à environ trois fois celle du radiotélescope d'Arecibo

Il FAST, acronimo di Five hundred meter Aperture Spherical Telescope ("Telescopio sferico con apertura di cinquecento metri"; in cinese: 五百米口径球面射电望远镜), è un radiotelescopio collocato nel sudovest della Cina, posizionato nella concavità di un bacino naturale (cinese: 大窝凼洼地; letteralmente: "depressione Da Wo Dang") nella contea di Pingtang, nella provincia del Guizhou.

Il progetto per la costruzione del FAST ha avuto inizio nel 2011 ed è stato completato a settembre 2016. Attualmente è il radiotelescopio più grande e più sensibile al mondo, tre volte più sensibile del radiotelescopio dell'Osservatorio di Arecibo.[1][2] Il suo costo previsto di 700 milioni di yuan[3] (circa 110 milioni di dollari statunitensi o 100 milioni di euro) è lievitato fino a raggiungere il valore finale di 1,2 miliardi di yuan (circa 160 milioni di euro)[4].

El Telescopio esférico de quinientos metros de apertura (FAST) (chino: 五百米口径球面射电望远镜) o Tianyan (en chino: 天眼: 天眼) es un radiotelescopio localizado en una cuenca natural de Da Wo Dang (en chino: 五百米口径球面射电望远镜: 大窝凼洼地), en el Condado de Pingtang, provincia Guizhou, al suroeste de China.2

La construcción del proyecto FAST empezó en 2011, y logró su primera luz el 25 de septiembre de 2016. Está actualmente bajo pruebas y puesta en servicio. Es el segundo radiotelescopio más grande del mundo después del ruso RATAN-600, el cual tiene una apertura de baja densidad de llenado.34​ Su presupuesto fue de 700 millones de yuan5​ (alrededor 110 millones dólares) y su costo final fue de 1 200 millones de yuan6​ (unos 180 millones de dólares).

FAST (кит. 五百米口径球面射电望远镜, англ. Five hundred meter Aperture Spherical Telescope — «Сферический радиотелескоп с пятисотметровой апертурой») — радиотелескоп на юге Китая в провинции Гуйчжоу[2][3]. На строительство радиотелескопа было затрачено более 185 миллионов долларов[4].

После окончания строительства в 2016 году и сдачи в эксплуатацию FAST стал самым большим в мире радиотелескопом с заполненной апертурой, его диаметр — 500 метров. Существует радиотелескоп с незаполненной апертурой большего диаметра — российский 576-метровый радиотелескоп РАТАН-600[5].

Радиотелескоп позволит учёным изучать формирование и эволюцию галактик, тёмную материю, исследовать объекты эпохи реионизации и решать другие научные задачи[6].

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
鳳岡鋅硒茶 凤冈锌硒茶
凤冈县位于贵州省东北部。凤冈产茶历史悠久,是贵州十大名茶之一。 东有龙井,西有凤冈。凤冈锌硒茶因土壤中锌硒元素含量较高而得名。 凤冈锌硒茶外形条索紧细、翠芽茶扁平直滑、色泽绿润、香气清高、汤色绿亮、滋味醇厚、叶底嫩绿鲜活。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
绿茶
追求清纯淡雅,故多采嫩芽制成。绿茶基本特征是:叶绿汤清,清香、醇美、鲜爽。属不发酵茶。功效:有防癌、降血脂、降血压、减肥等作用。经常吸烟者,喝喝绿茶,可减少尼古丁的伤害。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Lu20Cha20~0.jpg
 
绿茶(Green Tea),是中国的主要茶类之一,是指采取茶树的新叶或芽,未经发酵,经杀青、整形、烘干等工艺而制作的饮品。其制成品的色泽和冲泡后的茶汤较多的保存了鲜茶叶的绿色格调。常饮绿茶能防癌降脂减肥,对吸烟者也可减轻其受到的尼古丁伤害。
绿茶是未经发酵制成的茶,保留了鲜叶的天然物质,含有的茶多酚儿茶素叶绿素咖啡碱氨基酸维生素等营养成分也较多。绿茶中的这些天然营养成份对防衰老、防癌、抗癌、杀菌、消炎等具有特殊效果,是其他茶类所不及的。绿茶是以适宜茶树新梢为原料,经杀青、揉捻、干燥等典型工艺过程制成的茶叶。其干茶色泽和冲泡后的茶汤、叶底以绿色为主调,故名绿茶。绿茶是将采摘来的鲜叶先经高温杀青,杀灭了各种氧化酶,保持了茶叶绿色,然后经揉捻、干燥而制成,清汤绿叶是绿茶品质的共同特点。中国生产绿茶的范围极为广泛,河南、贵州、江西、安徽、浙江、江苏、四川、陕西(陕南)、湖南、湖北、广西、福建是我国的绿茶主产省份。

绿茶茶叶的一种。经过杀青揉捻干燥,大部分白毫脱落,热水浸泡后依种类呈淡绿色至黄绿色的茶汤。绿茶通过杀青工艺的不同可分为四种:炒青茶、蒸青茶、烘青茶、晒青茶。中国大陆与台湾在绿茶制作上以炒青为主;日本制作绿茶的方式则以蒸青为主。

炒青即将茶叶鲜叶在摄氏120度左右的铁锅中翻炒,使其水分散失,使其变得绵软,以便做形。传统工艺为徒手翻炒,来到现代为机械翻炒。绿茶没有焙火工序,所以可以称为生茶[1]

中国大陆大部分名茶为绿茶,如 产于杭州西湖龙井、苏州洞庭山碧螺春、秦岭山脉北麓的紫阳富硒毛尖汉中仙毫等。在清明之前,茶树刚发芽时采摘的,为“明前茶”也称为“莲心”或“银针”;在谷雨前采摘的,为“雨前茶”,茶叶已展开,也称为“旗枪”;在立夏前采摘的为“三春茶”,已经有两片叶展开,也称为“雀舌”;立夏后再采摘,叶片已变厚,为“四春茶”,也可称做“梗片”。

青茶为主流的台湾,在新北市三峡区亦生产龙井茶及碧螺春等绿茶。

Grüntee wird aus den gleichen Pflanzen wie Schwarztee hergestellt; erst der Verarbeitungsprozess lässt den Unterschied entstehen.

Bei der Grünteeherstellung ist besondere Sorgfalt und Schnelligkeit gefragt, damit die Teeblätter nach der Ernte nicht oxidieren und so zu Schwarztee werden würden.

Daher werden sie sofort nach dem Pflücken entweder im Wasserdampf blanchiert - die japanische Methode - oder sie werden über Feuer getrocknet, wie es in China üblich ist.

Damit Ihr Grüntee gelingt, sollten Sie ihn niemals mit kochendem sondern stets mit etwas abgekühltem Wasser zubereiten. Außerdem ist er ergiebiger als schwarzer Tee, so dass Sie weniger Teeblätter benötigen.

Sollte der Tee Ihnen zu grasig oder spinatig sein, sollten Sie kühleres Wasser und etwas weniger Teeblätter verwenden. Weitere Tipps finden Sie bei unseren Zubereitungshinweisen.

(Quelle:http://www.teespeicher.de/Gruentee1.html)

Grüner Tee oder Grüntee (japanisch 緑茶 ryokucha, chinesisch 綠茶 / 绿茶, Pinyin lǜchá) ist eine Variante, Tee herzustellen. Die Teeblätter werden im Gegensatz zu schwarzem Tee nicht fermentiert. Wegen der anderen Verarbeitung werden für grünen Tee eher die Blätter von Camellia sinensis gegenüber der Varietät assamica bevorzugt, da sich die kleinblättrige, zartere Sorte besser eignet. Grüner Tee unterscheidet sich von schwarzem Tee unter anderem in der Zubereitung, im Geschmack, den Inhaltsstoffen und Wirkungen des Aufgusses. 

緑茶(りょくちゃ 拼音: lǜchá)は、チャノキの葉から作った茶のうち、摘み取った茶葉を加熱処理して発酵を妨げたもの。もしくはそれに湯を注ぎ、成分を抽出した飲料のこと。

日本においては日本茶と同意に使われることが多い。日本茶(煎茶ほうじ茶抹茶など)はその多くが緑茶であり、日本でもっとも良く飲まれている茶である。中国茶ジャスミン茶として飲まれるものを含め緑茶に分類される物が主流で、中国台湾で最も飲まれているのも緑茶である。烏龍茶プーアル茶などは比較的特殊な部類に入り、産地を離れると余り飲まれず、日本人にとっての玉露や抹茶のような扱いになる。

日本では寿司菓子とともに、あるいは食後に熱い茶を飲むのが一般的だった。近年、ペットボトル入りの緑茶の普及と健康志向の高まりで、水やジュースなどと同じ感覚で屋外や運動中に冷えた茶を飲む例が増えている。飲料メーカーは「ノンカロリー」「カテキン効果」などを宣伝文句に販売し、欧米やアジア諸国でも緑茶ブームが起きている。また、静岡では焼酎などを緑茶で割って「お茶割り」という名前で飲むことがあり、これを「静岡割り」として普及させようという動きもある。

Green tea is a type of tea that is made from Camellia sinensis leaves that have not undergone the same withering and oxidation process used to make oolong teas and black teas.[1] Green tea originated in China, but its production and manufacture has spread to many other countries in Asia.

Several varieties of green tea exist, which differ substantially based on the variety of C. sinensis used, growing conditions, horticultural methods, production processing, and time of harvest. Although there has been considerable research on the possible health effects of consuming green tea regularly, there is little evidence that drinking green tea has any effects on health.[2]

Un thé vert, en chinois simplifié : 绿茶 ; chinois traditionnel : 綠茶 ; pinyin : lǜchá, et en japonais 緑茶 (Ryokucha?) est un thé dont l'oxydation naturelle est rapidement stoppée après la cueillette. Il en résulte un thé non-oxydé maximisant ainsi sa teneur en EGCG et autres catéchines. Le thé vert contient également une concentration importante de L-théanine et une concentration de caféine inférieure à celle du thé noir. Une fois infusé, il peut être consommé chaud ou froid.

L'arrêt de l'oxydation des feuilles de thé, moment clé dans la production du thé vert, peut être obtenu selon deux méthodes : la méthode chinoise, dans laquelle les feuilles sont chauffées dans des cuves, et la méthode japonaise. Les thés produits selon la méthode japonaise1 bénéficient d'un arrêt de l'oxydation à la vapeur ce qui préserve davantage les propriétés des feuilles de thé qu'avec la méthode chinoise2. Ces thés de qualité se reconnaissent à la couleur foncée de leurs feuilles, à leur odeur d'algues une fois infusés et à leur goût herbacé et iodé. De nombreux producteurs, notamment au Japon3,4, se tournent aujourd'hui vers une production de thés verts conforme aux exigences de l'agriculture biologique.

Le thé vert est le thé le plus consommé en Chine, en Corée et au Japon. Il se répand aujourd'hui de plus en plus en Occident, où l'on boit traditionnellement plutôt du thé noir. Les différents terroirs, cultivars utilisés et modes de culture permettent d'obtenir des thés verts très différents. Si le sencha est le thé quotidien des Japonais, lors de la cérémonie du thé japonaise c'est du matcha, une poudre de thé vert broyé, qui est utilisé. Le matcha est désormais incorporé dans des pâtisseries et est l'ingrédient de base du matcha latte et du matcha frappé. Les thés verts les plus prestigieux comme le gyokuro (Japon) ou le long jing (Zhejiang, Chine) peuvent atteindre des prix importants sur le marché. Le thé vert intervient également dans la production de thé aromatisé comme le genmaicha qui lui associe du riz ou le gunpowder, qui est l'ingrédient de base du thé à la menthe.

Il tè verde (in cinese 綠茶T, 绿茶S, lǜcháP; in coreano 녹차?, nokchaLR, in giapponese: 緑茶 ryokucha?, in vietnamita Trà xanh) è una variante del ottenuta con foglie di Camellia sinensis (o Thea chinensis) che durante la lavorazione non devono subire alcuna ossidazione. Di origini cinesi come tutti i tè, per secoli è stato consumato in varie regioni asiatiche, dal Giappone al Medio Oriente. Negli ultimi anni ha trovato la sua diffusione anche in Occidente, dove per tradizione si consuma per lo più tè nero (più correttamente, rosso). A livello globale è la seconda varietà di tè più diffusa: dei 2,5 milioni di tonnellate di tè che si producono a livello mondiale, il 20% è rappresentato da tè verde (il 78% da tè nero, il 2% da tè blu).[1]

El té verde (chino tradicional: 綠茶, chino simplificado: 绿茶, pinyin: Lǜ chá) es un tipo de Camellia sinensis que no ha sufrido una oxidación durante su procesado, a diferencia del té negro, ya que las hojas se recogen frescas y después de someterse al secado, se prensan, enrollan, trituran y finalmente se secan. El té verde supone entre una cuarta y una quinta parte del total de té producido mundialmente. Los principales países productores de té verde son China, Japón y Vietnam.1​Se ha hecho más popular en Occidente, que tradicionalmente toma té negro. 

Зелёный чай — чай, подвергнутый минимальной ферментации (окислению).

И зелёный, и чёрный чай получают из листьев одного и того же чайного куста, однако различными способами. Зелёный чай предварительно часто фиксируется паром температуры 170—180 °C; окисление продолжается не более двух дней, после чего обычно прекращается нагревом (традиционно в горшках, как принято в Китае, или под паром, как принято в Японии) или вообще не проводится. Чай оказывается окислен на 3—12 %.

Многочисленные восточноазиатские сорта зелёного чая обладают заметными различиями, обусловленными условиями выращивания, сбора и обработки чайных листьев[1]. Зелёный чай происходит из Китая[2] и традиционно популярен в АзииЯпонии, Корее, на Ближнем Востоке). В более западных странах, где традиционно преобладает чёрный чай, рост популярности зелёного чая пришёлся на конец XX века.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
贵阳

/assets/contentimages/_Guiyang.jpg

     

贵阳市,简称,别称林城中国贵州省省会,全省政治、经济、文教、交通和旅游服务中心,西南地区沟通珠三角长三角的交通通信枢纽和物流集散地,生态旅游休闲度假旅游城市。

贵阳市位于贵州省中部,云贵高原东部,长江流域和珠江流域分水岭地带。全市海拔最高处为1762米,最低处为506米,主城区平均海拔1070米。

贵阳,贵州省省会,简称筑、金筑,有“林城”之美誉,因境内贵山之南而得名。是贵州省政治经济文化、科教、交通中心西南地区重要的交通通信枢纽工业基地商贸旅游服务中心   。西南地区中心城市之一、全国生态休闲度假旅游城市  、全国综合性铁路枢纽   。属于亚热带湿润温和型气候,年平均气温15.3℃,年平均相对湿度77%,2016年森林覆盖率为46.5%,有森林公园11个。

贵阳是国家级大数据产业发展集聚区   、呼叫中心服务外包集聚区   、大数据交易中心、数据中心集聚区  。为中国首个国家森林城市   、国家循环经济试点城市   、中国避暑之都   ,荣登“中国十大避暑旅游城市”榜首   。2017年,贵阳市复查确认保留全国文明城市荣誉称号。 

贵阳之名较早见于弘治)《贵州图经新志》,元代始建顺元城,明永乐年间,贵州建省,贵阳成为贵州省的政治、军事、经济、文化中心。境内有30多种少数民族,有山地河流峡谷湖泊岩溶洞穴瀑布原始森林人文古城楼阁等32种旅游景点.

 

Die Hauptstadt der südwestchinesischen Provinz Guizhou, Guiyang, heißt auf Deutsch „wertvoller Sonnenschein". Denn in der Region gibt es nur selten reinen blauen Himmel. Doch genau aus diesem Grund herrscht hier ein so angenehmes Klima, geradezu perfekt für Ausflüge in die Umgebung.

Etwa 40 Prozent der Fläche Guiyangs und seiner Umgebung ist bewaldet. Der Stadtkern der Provinzhauptstadt ist von einem 70 Kilometer langen Waldgürtel umgeben. Das erklärt, warum in der südwestchinesischen Stadt das ganze Jahr über ein angenehmes Klima herrscht.

Guiyang ist nicht nur ideal zum Erholen, sondern auch ein interessantes Reiseziel für Erkundungstouren. Die Vielfalt der dortigen Kulturen ist eine große Attraktion.

In Guiyang leben neben Han-Chinesen auch noch 37 nationale Minderheiten neben- und miteinander. Die ethnischen Minoritäten machen einen Anteil von etwa 15 Prozent der Stadtbevölkerung aus. Auch in den Vororten liegen viele Siedlungen von ethnischen Minderheiten.(Quelle: german.cri.cn/401/2008/09/27/1s100118.htm)

Die Stadt Guiyang (chinesisch 貴陽市 / 贵阳市, Pinyin Guìyáng Shì) ist die Hauptstadt der Provinz Guizhou im Südwesten der Volksrepublik China. Die Stadt wird auch Lincheng (林城, Línchéng ‚Wald-Stadt‘) genannt. 

 

貴陽市(きようし、簡体字: 贵阳市、拼音: Guìyáng、英語: Guiyang)は、中華人民共和国貴州省の省都。市内に森林が多いことから林城の別名がある。市名は貴山の南にあることに由来する。 

古来より少数民族が割拠し、戦国時代には夜郎国の地であった。唐代になると烏江以南の地域に羈縻州を設置、市域は矩州に属した。宋代になると貴州と改称、1279年至元16年)には八番羅甸宣慰司、1282年(至元19年)、順元等路軍民宣慰司を設置、1292年(至元29年)には順元、八番の両宣慰司を統合、八番順元宣慰司都元帥府を貴陽に設置し貴州と称された。

明代になると1413年永楽11年)、貴州等処承宣布政使司を設置され、省級行政単位が成立した。1568年隆慶2年)、省会は程番府が貴州城に編入、1569年(隆慶3年)に程番府が貴陽府と改称され、貴陽の行政区画名称が使用されるようになった。1601年万暦29年)、貴陽府は貴陽軍民府と改称され、明末には新貴県貴定県開州広順州定番州を管轄した。

1659年順治16年)、清朝は貴州巡撫駐貴陽軍民府 を設置、1666年康熙5年)には雲貴総督が貴陽に駐留している。1687年(康熙26年)、貴陽軍民府を貴陽府と改称、清末には貴築県貴定県竜里県修文県、開州、広順州、定番州、羅斛庁の4県3州1庁を管轄した。

中華民国が成立すると1914年民国3年)、貴陽府が廃止され貴陽市が成立、当初は黔中道の管轄に於かれた。1920年(民国9年)、道制が廃止されると貴州省長公署の直轄とされ、1936年(民国25年)の行政督察区制度の施行に伴い第一行政督察区の所管とされた。1941年(民国30年)7月1日、行政院により貴陽市設置が正式に認可され、1949年(民国33年)には市内に9区を設置している。

1949年11月5日、共産党軍が貴陽市に入城、11月23日に貴陽市人民政府が成立している。翌日貴陽行政督察専員公署が修文県に成立、下部に修文、竜里、貴定、息烽、開陽、貴築、清鎮、恵水、甕安、長順、羅甸の11県を管轄した。1952年、貴陽区行政督察専員公署が廃止となり貴定専区に改編、1954年3月には貴築県の大部分が、同年12月には安順専区管轄の清鎮、修文、開陽の3県及び黔南州管轄の恵水県が貴陽市に移管されている。1963年10月、開陽県は遵義専署、修文、清鎮県は安順専署、恵水県は黔南州に移管された。1972年、市内に白雲区を新設、1996年には安順地区管轄の清鎮市、修文県、息烽県、開陽県が貴陽市に移管されている。2001年1月、市内に小河区が新設された。

Guiyang is the capital of Guizhou province of Southwest China. It is located in the center of the province, situated on the east of the Yunnan–Guizhou Plateau, and on the north bank of the Nanming River, a branch of the Wu River. The city has an elevation of about 1,100 meters (3,600 ft). It has an area of 8,034 square kilometers (3,102 sq mi).[1] At the 2010 census, its population was 4,324,561, out of whom 3,037,159 lived in the 7 urban districts.[2]

A city with humid subtropical climate, Guiyang is surrounded by mountains and forest. The area, inhabited since at least the Spring and Autumn period, formally became the capital of the surrounding province in 1413, during the Yuan dynasty. The city is home to a large Miao and Bouyei ethnic minority population. Guiyang has a diversified economy, traditionally a center for aluminum production, phosphate mining, and optical instrument manufacturing; however, following reforms, the majority of the city's economic output in the services sector. Since 2015, it has seen targeted investments into big data and quickly emerged as a local innovation hub.

Guiyang (贵阳 ; pinyin : Guìyáng) est la capitale de la province du Guizhou en Chine.On y parle le dialecte de Guiyang du mandarin du sud-ouest.

Guiyang (cinese: 贵阳S, GuìyángP) è una città della Cina, capitale della provincia di Guizhou

Guiyang (chino simplificado: 贵阳, chino tradicional: 貴陽, pinyin: Guìyángtranscripción antigua: Kweiyang) es la capital de la provincia de Guizhou en la República Popular China. Está situada en el centro de la provincia, al este de la Meseta Yunnan-Guizhou. Tiene una población de más de cuatro millones de habitantes (2010). 

Гуйян (кит. упр. 贵阳, пиньинь: Guìyáng) — городской округ в провинции Гуйчжоу КНР, административный центр провинции. Расположен по обоим берегам реки Нань-Мипхэ (бассейн реки Янцзы). Делится на восточную — старую часть города, и западную — с новыми спальными районами и промышленными предприятиями. Аэропорт Лундунбао

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
貴陽大數據交易所 贵阳大数据交易所
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
貴陽奧林匹克運動中心 贵阳奥林匹克体育中心

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
贵阳中环黔春路立交桥

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.