Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科
Der Yongding He (chinesisch 永定河, Pinyin Yǒngdìng Hé, W.-G. Yung-ting Ho) ist der größte Fluss in Peking und der größte Nebenfluss des Hai He in China.
Seine Gesamtlänge beträgt 650 km. Er entspringt im Gebirge Guancen Shan 管涔山 im Kreis Ningwu 宁武县 im Norden der Provinz Shanxi, fließt durch die Innere Mongolei, Hebei sowie die Gebiete der regierungsunmittelbaren Städte Peking und Tianjin.
Zu seinem Flussnetz gehören die Flüsse Sanggan He 桑干河, Yang He 洋河, Qingshui He 清水河 (Zhangjiakou) und Shuiding Xinhe 永定新河.
永定河(满语:ᡝᠨ᠋ᡨᡝ᠋ᡥᡝᠮᡝ
ᡨ᠋ᠣᡴ᠋ᡨ᠋ᠣᡥᠣ
ᠪᡳᡵᠠ,穆麟德转写:Enteheme Toktoho bira),古称㶟水,隋代称桑干河,金代称卢沟,元代称浑河,旧名无定河,海河流域七大水系之一,是河北系的最大河流。流域面积47,016平方千米,其中山区面积45,063平方千米,平原面积1,953平方千米。永定河全长747公里,流经内蒙古、山西、河北三省区、北京、天津两个直辖市、共43个县市。全流域面积4.7万平方公里。
永定河上游的桑干河和洋河两大支流,在河北省怀来县朱官屯汇合,以下的河段称永定河,在延庆区汇入妫水河,经官厅水库流入官厅山峡(官厅水库至三家店区间)。从官厅至朱官屯河长30公里,官厅山峡河长108.7千米,至门头沟三家店流入平原。从三家店以下至天津的入海口,河道全长大约200公里。根据水利系统人们将永定河分为三家店至卢沟桥、卢沟桥至梁各庄、永定河泛区和永定新河四段。
永定河因为经常泛滥更改河道,得名“无定河”。康熙帝改名“永定河”。
Das Yongdingmen oder Yongding-Tor (Chinesisch: 永定門; Manchu: Enteheme toktoho duka) ist eines der verschwundenen Stadttore der äußeren Stadtmauern von Peking, das nach der Jahrtausendwende rekonstruiert wurde.
Das ursprüngliche Toranlage wurde 1553 errichtet und 1957, nach anderer Darstellung erst 1971, aus Verkehrsgründen abgerissen. Eine weitgehend originalgetreue Replik wurde 2005 im Rahmen der urbanistischen Verschönerungsaktion der chinesischen Hauptstadt für die Olympischen Spiele von 2008 errichtet und nördlich davon ein Park gestaltet.
中国皇家菜博物馆位于凯瑞御仙都餐饮集团内,外观气派豪华,设计方正庄严,外观层楼朱壁给人一种金瓦生辉之感。如此重墨打造的一所博物馆自然吸引了很多人前来参观。走进这座金碧辉煌的建筑,首先映入眼帘的便是充满皇家气派的龙椅,好多游客纷纷在此拍照留念,玩的不亦乐乎! 中国皇家菜博物馆上下两层,占地1500平方米,分三大部分布展中国皇家菜文化。第一部分,浓缩展现中国皇家菜五千年演进脉络;第二部分,重点介绍历史上中国皇家名菜名厨;第三部分,集中解析中国皇家菜的养生之道。 走进皇家菜博物馆的展馆,首先可以看到几个脚踩“旗鞋”穿着“旗服”的美女给大家行礼,这让没见过世面的小编多少有点惶恐呢!哈哈,下面就跟着我参观一下展馆内部吧!展馆的入口处是金碧辉煌的双龙所雕刻的屏风,我们跟随着旗装美女听她讲解皇家菜历史渊源、满汉全席由来和养生健康文明饮食之道。
Das Yunju-Kloster bzw. der Yunju-Tempel (chinesisch 雲居寺 / 云居寺, Pinyin Yunjusi, englisch Yunju Temple / Cloud Dwelling Monastery) in der Großgemeinde Dashiwo (chinesisch 大石窝镇) des Pekinger Stadtbezirks Fangshan, etwa 75 km südwestlich von Peking, ist ein berühmtes buddhistisches Kloster, in dessen Schrein wertvolle buddhistische Relikte aufbewahrt worden sind, darunter "Knochen des Shakyamuni". Auf ca. 15.000 Steintafeln sind buddhistische Sutras aus im ganzen über 20 Millionen Schriftzeichen eingraviert,[1] – eine Arbeit die im 7. Jahrhundert am Ende der Sui- und zu Anfang der Tang-Dynastie begonnen wurde und bis in die Zeit der Liao-/Kitan- (907-1125) und Jin-/Dschurdschen-Dynastie (1125–1234) fortgesetzt wurde.
Aus Angst vor Zerstörung vergruben die Mönche diese steinernen Texte dann in Erdhöhlen und in Berghöhlen, darunter die berühmte Donnerklanghöhle (雷音洞, Leiyindong).
Die Pagode und Steintafel-Sutras des Yunju-Tempels im Stadtbezirk Fangshan (房山云居寺塔及石经, Fangshan Yunjusi ta ji shijing, englisch Yunju Temple Pagoda and Stone Sutras at Fangshan) stehen seit 1961 auf der Liste der Denkmäler der Volksrepublik China.
云居寺始建于隋末唐初,经过历代修葺,形成五大院落六进殿宇。两侧有配殿和帝王行宫、僧房,并有南北两塔对峙;寺院坐西朝东,环山面水,形制宏伟,享有“北方巨刹”的盛誉。云居寺是佛教经籍荟萃之地,寺内珍藏着石经、纸经、木版经号称“三绝”。“石刻佛教大藏经”始刻于隋大业年间( 605 年),僧人静琬等为维护正法刻经于石。刻经事业历经隋、唐、辽、金、元、明、六个朝代,绵延 1039 年,镌刻佛经 1122 部、 3572 卷、 14278 块。象这样大规模刊刻,历史这样长久,确是世界文化史上罕见的壮举,堪与文明寰宇的万里长城、京杭大运河相媲美,是世上稀有而珍贵的文化遗产。被原佛教协会会长赵朴初居士誉为“国之重宝”。“房山石经”是一部自隋唐以来绵延千年的佛教经典,其中辽、金两代所刻佛经是已消失的辽《契丹藏》的复刻本,房山石经在研究佛教、政治历史、社会经济、文化艺术、书法等各方面蕴藏着极为丰富的历史资料。
Herzlich willkommen bei uns an der Zentralen Hochschule für Bildende Kunst(CAFA)! Der Standort der Zentrale Hochschule für Bildende Kunst ist Beijing, die Hauptstadt Chinas. Als führende Institution der Erziehung für moderne bildende Kunst Chinas hat die CAFA in fast 90 Jahren viele künstlerische Talente für China herangebildet. Für diejenigen, die die chinesische Kunst kennen lernen möchten. und sich mit der Atmosphäre des Kunstschaffens in China vertraut machen wollen, stellt die CAFA einen idealen Standort dar.
(Quelle:http://www.cafa.edu.cn/channel.asp?id=12&c=95&f=0)