Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Zhejiang Sheng-ZJ

2007年女子世界杯足球赛
 
/assets/contentimages/FIFA_Fussball-Weltmeisterschaft_der_Frauen_2007.png
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
FLAG欧亚海底光缆
带宽:10Gbps 长度:27000km 经过地区:西欧,中东,南亚,东亚
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
钱塘潮
/assets/contentimages/Qian20Tang20Chao20~0.jpeg

Die Flut des Qiantang-Flusses ist eine weltbekannte Naturerscheinung. Diese durch die Anziehungskraft des Himmelskörpers, die zentrifugale Wirkung der Erddrehung und die einer Trompete ähnliche Topographie der Hongzhou-Bucht verursachte Flut ist im Herbst besonders eindrucksvoll. Das Städtchen Yanguan in Haining, das sich an der Mündung des Qiantang-Flusses befindet, ist der beste Platz für die Flutschau. Zwischen dem 1. und dem 5. und dem 15. und dem 19. Tag des Mondmonats kommt die große Flut wie ein Bild stürmischen Aufschwungs vor. Der historischen Aufzeichnung nach erreichte die größte Flut 9 m hoch. Der 18. August  des Mondmonnats ist das traditionelle Flutschau-Fest. Der Satz aus einem Gedicht der Song-Dynastie „Das Steigen der Flut sieht wie Schneerutsch im Himmel aus, während im Fallen der Flut der rollende Donner verschwindet.“ stellt ein treffendes Bild für die Flut des Qiangtang-Flusses dar. (Quelle:http://www.bjreview.cn/g-br/LU/2001.33-reisefuhrer-1.htm)

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
中国五大港口群/China´s five major port clusters
环渤海港口群、长三角港口群、东南沿海港口群、珠三角港口群、西南沿海港口群/Bohai Rim Port Group, Yangtze River Delta Port Group, Southeast Coast Port Group, Pearl River Delta Port Group, Southwest Coast Port Group
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
富陽 富阳
中国造纸之乡,富阳区,隶属浙江省杭州市,地处浙江省西北部,富春江下游,东接萧山区,南连诸暨市,西倚桐庐县,北与临安区、余杭区接壤,东北与西湖区毗邻。富阳地形为“八山半水分半田”,全区东北部为平原地形,其余均为丘陵。境内山清水秀、风光秀丽,一川如画的富春江横贯全境52公里,两岸春夏秋冬每个时节都有不同的景色,既赋山城之美,又具江城之秀,是典型的江南山水城区,素有“天下佳山水,古今推富春”之美誉。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
2016年二十国集团峰会/G-20-Gipfeltreffen zu den Finanzmärkten und zur Weltwirtschaft/ G-20 Leaders Summit on Financial Markets and the World Economy
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/2016_g20_hangzhou_summit.png
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/2016_g20_hangzhou_summit.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
高明大桥
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
哥窑/Geyao
“哥窑”名列宋代五大名窑,在陶瓷史上有举足轻重的地位。哥窑胎多紫黑色、铁黑色、也有黄褐色。釉为失透的乳浊釉,釉面泛一层酥光,釉色以炒米黄、灰青多见,釉面大小纹片结合。 经染色后大纹片呈深褐色,小纹片为黄褐色,也称‘金丝铁线’“墨纹梅花片”“叶脉纹”‘文武片’等。这是传世哥窑的主要特征之一。器形有各式瓶、炉、尊、洗及碗、盆、碟等。多见仿古造型,底足制作不十分规整,釉面常见缩釉和棕眼。
/assets/contentimages/Ge20Yao20.jpg
 

Ge ware or Ko ware (Chinese: 哥窯; pinyin: Gē yáo; Wade–Giles: Ko-yao) is a type of celadon or greenware in Chinese pottery. It was one of the Five Great Kilns of the Song dynasty recognised by later Chinese writers,[1] but has remained rather mysterious to modern scholars, with much debate as to which surviving pieces, if any, actually are Ge ware,[2] whether they actually come from the Song, and where they were made.[3] In recognition of this, many sources call all actual pieces Ge-type ware.[4]

It is clear that their distinguishing feature is deliberate crackle, or a network of cracks in the glaze; but this is not restricted to them, and in particular the related Guan ware uses very similar effects. Ge ware often shows "double crackle" or crackle of two types, and one view is that this is the defining characteristic of the type.[5] A three-day conference at the Shanghai Museum in 1992 attempted to reach a clear definition of Ge ware, but could not reconcile all views.[6]

哥窑又名哥哥窑琉田窑中国古时五大瓷窑之一,为宋代浙江处州章生一龙泉琉田创建的瓷窑;章生一的弟弟章生二在龙泉也有瓷窑,叫弟窑

哥窑瓷土脉微紫,质薄,有油灰色、米色、粉青色三种瓷釉彩,表面满裂纹。因为土质含铁量较高,烧胚时发生氧化,瓷器胚呈紫黑铁色,瓷器没有涂釉的底部显现瓷胚本来的铁色,叫“铁足”,而釉彩较薄的口部呈紫色,叫“紫口”。

哥窑瓷裂纹,有冰裂、梅花片、墨纹、细碎纹等形状。

明代文震亨在《长物志》中说:哥窑瓷“以粉青色为上,淡白次之,油灰最下。 纹取冰裂、鳝血、铁足为上,梅花片、墨纹次之,细碎纹最下”。

唐秉钧《古瓷合评》说哥窑质厚耐藏。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
吉利控股集团
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Ji20Li20Kong20Gu20Ji20Tuan20_logo.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
吉利汽车集团

https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Ji20Li20Kong20Gu20Ji20Tuan20.png
 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
黄茶
黄茶基本特征是:叶黄汤黄、金黄明亮,甘香醇爽,属轻发酵茶,(发酵度:10%)基本工艺似绿茶。功效:有一定的杀毒作用。益脾胃、助消化,而且还有助于脂肪代谢。
 /assets/contentimages/Huang20Cha20.jpg
黄茶是中国特产。其按鲜叶老嫩芽叶大小又分为黄芽茶、黄小茶黄大茶。黄芽茶主要有君山银针、蒙顶黄芽和霍山黄芽、远安黄茶;如沩山毛尖、平阳黄汤、雅安黄茶等均属黄小茶。三峡库区蓄水以后,秭归山区常年雾气笼罩,形成了独具特色的秭归黄茶,也属于黄小茶。
而安徽皖西金寨、霍山、湖北英山和广东大叶青则为黄大茶。黄茶的品质特点是“黄叶黄汤”。湖南岳阳为中国黄茶之乡。
黄茶属轻发酵茶类,加工工艺近似绿茶,只是在干燥过程的前或后,增加一道“闷黄”的工艺,促使其多酚叶绿素等物质部份氧化。其加工方法近似于绿茶,其制作过程为:鲜叶杀青揉捻—— 闷黄、干燥。黄茶的杀青、揉捻、干燥等工序均与绿茶制法相似,其最重要的工序在于闷黄,这是形成黄茶特点的关键,主要做法是将杀青和揉捻后的茶叶用纸包好,或堆积后以湿布盖之,时间以几十分钟或几个小时不等,促使茶坯在水热作用下进行非酶性的自动氧化,形成黄色。

Gelber Tee (Gelbtee) ist eine Teesorte, die von ihrem Fermentationsgrad (max. 20 %) zwischen weißem Tee und Oolongtee einzuordnen ist. Seine Sortenvielfalt ist sehr begrenzt, die verfügbaren Mengen gering. Der Tee ist reich an Vitaminen, Antioxidantien und Koffein. Wie auch andere schwach fermentierte Tees fördert er die Magensaftproduktion und wirkt deshalb verdauungsfördernd.[1]

黄茶(きちゃ、ホァンチャ/ファンチャ)は中国茶の一種。

通常の中国緑茶とは異なる加熱処理を行うことと、その後牛皮紙に包み悶黄と呼ばれる熟成工程を経て作られることが製造工程における特徴である。黄茶の加熱処理は低い温度から始まり、徐々に温度を上げ、その後徐々に温度を下げる。この処理法によって、茶葉の持つ酵素による酸化発酵が起こる。中国緑茶の場合、最初から高温に熱した釜に茶葉を投入するため、上記の酸化発酵は(一部、萎凋を施す緑茶はあるが[1])基本的には起こらない。黒茶以外で発酵と呼ばれる青茶は、施される工程と発酵の度合いこそ違えど、酵素による酸化発による酵茶であることは共通している。また、黒茶以外で論ずると、一部の緑茶で萎凋を施すことを勘定[1]すれば、この黄茶とは発酵茶の中では唯一萎凋を施さない種類といえる。

工程で中途半端に酸化発酵した茶葉は、次に悶黄と呼ばれる黄茶独特の熟成工程を経る。この悶黄と呼ばれる工程、微生物による発酵という俗説があるが、これは間違いである。悶黄には微生物は一切関与しない。高湿度高温の環境下茶葉内のポリフェノールを中心とする成分が非酵素的に酸化される[2]工程である。ポリフェノールおよび葉緑素(クロロフィル)は酸化されることで、緑から透明及び黄色へと変色する。これにより茶葉と水色がうっすらとした黄色になるため黄茶と呼ばれる。

代表的な黄茶として君山銀針霍山黄芽蒙頂黄芽などが挙げられる。黄茶は清朝皇帝も愛飲したといわれ、中国茶の中でももっとも希少価値が高い。100グラム1万円を超えるものも決して珍しくはない。

Yellow tea can refer to Chinese huángchá (黄茶; 黃茶) and Korean hwangcha (황차; 黃茶).It is an increasingly rare and expensive variety of tea.[3]:58 The process for making yellow tea is similar to that of green but with an added step of encasing and steaming the tea. This allows the tea to oxidize at a slower rate, producing a far more mellow taste than is found in most green teas [4]; this also gives the leaves a slightly yellow colouring during the drying process.[3]:32[4] Yellow tea is often placed in the same category with green tea due to its light oxidation. One of the primary aims of making yellow tea is to remove the characteristic grassy smell of green tea while preserving the associated health qualities of green tea. Some have even speculated that yellow tea may be healthier because it is easier on the stomach than green tea.[5]

  Un thé jaune (en Chinois: ; pinyin: huángchá) est un thé vert chinois qui a subi une phase de fermentation post-enzymatique. Les thés verts de grande qualité sont parfois aussi appelés thé jaune. A la suite de la cueillette, les feuilles de thé sont fermentées à l'étouffée (environ 50°C) avant d'être flétries et torréfiées. Après cette torréfaction et un roulage, les feuilles couvertes d'un tissu humide sont entassées en petits tas, pendant plus de vingt heures, à un degré d'humidité situé entre 80 et 90 %. Elles demeurent ainsi jusqu'à ce qu'elles s'oxydent. Elles subissent ensuite une brève dessiccation.

Il tè giallo (in cinese 黃茶T, 黄茶S, huángcháP; in coreano 황차?, hwangchaLR) è una pregiata variante del ottenuta con una parziale ossidazione enzimatica delle foglie della Camellia sinensis.

Dopo la torrefazione e una lieve pressatura, le foglie vengono raccolte in cumuli di piccole dimensioni e coperte con un panno umido, poi sono lasciate per venti ore a un tasso di umidità compreso tra 80 e 90%. Esse rimangono così fino a quando si ossidano, quindi vengono sottoposte ad una breve asciugatura.

La preparazione della bevanda si effettua per infusione, con le stesse modalità del tè verde.

Un altro uso dell'espressione "tè giallo" è per indicare i tè verdi più pregiati.

El té amarillo (en chino: 黃茶, pinyin: huángchá) suele ser un especial procesado de forma parecida al té verde, pero con una fase de secado más corta, en la que las hojas húmedas se dejan reposar y amarillean. Este té tiene por lo general una apariencia y olor diferentes a los del té blanco o verde. El aroma se confunde a veces con el del té negro si se cura con otras hierbas, pero su sabor sigue siendo similar al del té blanco y el verde.

El término, sin embargo, también alude a los tés de alta calidad servidos en la Corte Imperial, aunque en realidad puede aplicarse a cualquier té servido en ella.

Жёлтый чай — вид чая, подвергшийся слабой ферментации (окислению). Жёлтый чай по классификации по степени ферментации стоит на третьем месте после зелёного, примерно 7—10 % ферментации.

Жёлтый чай изготавливается из сырья высокого качества, исключительно в Китае, в провинциях Сычуань, Хунань, Чжецзян, Фуцзянь. Считается императорским чаем, очень долгое время жёлтый чай тщательно оберегался от иностранцев, за разглашение его тайн строго карали. Известен с эпохи Тан (VIII век н. э.). Долгое время был привилегией только императора и высшей знати.
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
觀潮勝地公園 官观潮胜地公园
观潮胜地公园位于盐官镇南,南临钱塘江,北靠杭金公路。公园为东西向狭长地形,全长1360米、总占地16.24公顷。抗战前,海塘一带已有海滨公园。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.