Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科
Die Lingnan-Kultur (chinesisch 嶺南文化, Pinyin Lǐngnán Wénhuà) ist eine neolithische Kultur in Guangdong und auch die Bezeichnung für verschiedene kulturelle Erscheinungen der Gegenwart in Guangdong und den nahegelegenen Provinzen im südöstlichen China.
Als Zentrum der Lingnan-Kultur wird heute Guangzhou angesehen. Historisch wird die Lingnan-Kultur bei der Stadt Yingde (英德, Yīngdé) angesiedelt. Diese Stadt liegt im Bereich der neolithischen Kultur des Lingnan-Gebietes und hieß zu dieser Zeit Yingzhou (英州, Yīngzhōu), nach einer Steinart, die im Neolithikum dort abgebaut wurde. Während der Südlichen Song erhielt das Gebiet den Namen Yingde. Heute ist es mit 5671 km² die größte Verwaltungseinheit auf Kreisebene in der Provinz Guangdong und verwaltet 30 Ortschaften eines Tourismusgebietes. Im Verlauf der Geschichte wurde dieses Gegend von zahlreichen Persönlichkeiten aufgesucht, die unvergängliche Steindokumente hinterließen. Hier finden sich zahlreich Steinartefakte, welche Zeugen der neolithischen Kultur in Lingan sind.[1]
岭南文化又称珠江文明,狭义称广东文化、广义称南粤文化或岭南文化,指五岭以南广东、广西和海南一带“岭南地区”的独特地域文化。今岭南文化专指南粤文化,尤其广东特色突出,狭义的岭南文化是特指广府文化,潮州文化和客家文化(有时称作岭东文化,潮州又有岭东首邑的称号)。广义的岭南文化还包括广西官话区的文化和岭南少数民族特有的文化。岭南先民遗址的出土材料证明,岭南文化为原生性文化。基于独特的地理环境和历史条件,岭南文化以农业文化和海洋文化为源头,在其发展过程中不断吸取和融汇中原文化和海外文化,逐渐形成自身独有的特点。大概分为曲艺、建筑、美术、饮食四类。
珠江流域地处亚热带的五岭之南,依山傍海,河汊纵横。百越部落从早期的渔猎、稻作到后来的商贸,都离不开江海水运,喜流动,不保守,便是区别于内陆文明或河谷文明的岭南文化。 到了近代,岭南得风气之先,成为中西文化交流的重要津梁,多种文化思潮交错而织成绚丽多彩的画面,岭南文化成为中国政治、思想、文化革命和发展的先导。从洪秀全的金田起义、康梁变法、何子渊的教育革新到孙中山领导的民主革命,岭南文化始终是中国近代政治革命的重要代表和领导力量。这段时期,岭南文化的精神实质是战斗、革命、革新精神。
闽语(闽东语:閩語,平话字:Mìng-ngṳ̄;闽南语:Bân-gú/gí;莆仙语:Máng-gṳ̂;闽北语:Mâing-ngṳ̌),俗称福建话(闽东语:福建話,平话字:Hók-gióng-uâ;闽南话:Hok-kiàn-ōe/ōa),[注 1]即汉藏语系汉语族闽语支,为传统的“汉语七大方言”架构中的汉语变体之一。闽语分为“狭义闽语”和“广义闽语”,狭义闽语指的是以省城府音为代表的“福州话”[2][3][4][5][6][7][8],而广义闽语则指的是通行或源自现代福建省大部分地区不同口音的“福建话”。闽语实质上是一群相互关联的声调语言,主要分布于福建除开闽西客家话地区之外绝大多数地区、海南、广东东南部和南部、浙江南部,和香港、澳门、台湾以及新加坡、马来西亚等东南亚国家的海外华裔群体。闽语是汉语的一支。若视汉语为“汉语族”,兼之闽语内部分歧难以互通而视闽语为独立一语支的话,则其下再分为沿海闽语与沿山闽语两语组,两语组下则有数支闽语的语言。若视汉语为一种语言,则闽语是它的一级方言,下分数支二级方言片。
关于闽语的起源目前存在“本土起源说”和“齐语分化”说两套理论。
本土起源说认为,闽语的历史悠久,其源头可追溯到5000年前福州昙石山文化以及后期的闽越文化。闽语在其他国家华人居住地区也有相当钜大的影响力。截止至2002年,以各种闽语为母语的总人口数大约在7500万以上,比粤语使用人口多,但在海外的分布范围不如粤语广。[9] 闽语(包括其下的各支闽语言)也是声调语言,这点跟汉语下的一众语言相同。
闽语的形成是多源流的。其中存在闽越语(闽越人的语言)的底层词汇,上古时期吴语和楚语(湘语)的词汇也有留存。后来在六朝和唐末五代时期,先后由中原移民带来上古汉语和中古汉语的中原汉语因素,逐渐形成定型的系统。[10]闽语也是汉语族中保留上古汉语特色较多的一个语言。
齐语分化说认为,现代汉语的各主要方言基本是因五代十国时期的割据分化形成的。由于福建移民的来源主要是中原的河南,而河南历史上受齐国文化影响最深,[原创研究?]语言上出现了独特的演化方向,最有特色的是翘舌音变成了普通舌尖塞音。衣冠南渡的福建人保留了齐语口音,并在此基础上分化为各种闽语。[11]
闽语被看作是汉语族中语言现象最复杂、内部分歧最大的一支;尤其是在福建中部的山区,方言分布极为复杂,素有“十里不同音”之称。1955年,中国大陆学术界将闽语作为一个语支,下分闽南、闽北两语;1963年则合而为一,下分闽东、莆仙、闽南、闽北、闽中、五种语言。
闽语的中心地带是福建,随闽民系的移民而传播。日本、美国、马来西亚(诗巫和实兆远)等地的华人以福州人移民居多,当地所称的福建话指福州话。新加坡、马来西亚、泰国、印尼、菲律宾等东南亚地区的华人以闽南人移民数量最多,当地所称的福建话指泉漳话。
Min (chinesisch 閩語 / 闽语, Pinyin Mǐnyǔ) ist der Überbegriff für mehrere chinesische Sprachen, die aus der chinesischen Provinz Fujian stammen und heute auch in Guangdong, Hainan, auf Taiwan sowie unter den Überseechinesen in Südostasien gesprochen werden. Die Min-Sprachen unterscheiden sich vom Hochchinesischen vor allem dadurch, dass sie mehr Anlaute und Auslaute haben. Die Bezeichnung leitet sich vom Fluss Min Jiang ab.
In Taiwan trägt die lokale Varietät der Min-Sprache den einheimischen Namen Hō-ló-oē. Auf den Philippinen heißt sie bei den chinesischstämmigen Filipinos Lán-lâng-oē (= Sprache unseres Volkes).
Das Hainan International Convention and Exhibition Centre befindet sich an der Westküste der Stadt Haikou, an der Binhai Avenue, der ersten Meereslinie, und hat eine Gesamtfläche von 338.000 Quadratmetern, bestehend aus dem Ausstellungszentrum und dem Konferenzzentrum A und B. Das Messezentrum verfügt über eine Innenfläche von 106.000 Quadratmetern, die in eine Eingangshalle, eine Empfangshalle, 8 Standardausstellungshallen und eine Außenfläche von 25.000 Quadratmetern unterteilt ist. Das Messezentrum ist in der Lage, internationale Großausstellungen mit einer Gesamtausstellungsfläche von 120.000 Quadratmetern zu veranstalten und kann 4.825 internationale Standardstände aufstellen.
海南国际会展中心位于海口市西海岸滨海大道临海一线,总建筑面积 33.8 万㎡,由展览中心和会议中心A区、B区构成。其中,展览中心室内面积10.6万㎡,分为登录厅、迎宾厅、8个标准展厅,室外广场2.5万㎡,可承接展览总面积达12万㎡的国际大型展会,可搭建国际标准展位4825个。
会议中心分为A区、B区。A区共设两层,一层为面积1.3万㎡的5号精装馆,可同时容纳10000人参会,承接500桌围宴会,配备九间50-230㎡不等的中小型会议室;二层为面积4320㎡的宴会厅,可同时容纳3000人参会,也可根据会议需求组合成540㎡-4320㎡不同规格的中大型会议室,宴会厅两侧共配备四间64-96㎡的贵宾室。B区共设三层,有一个面积为1600㎡的婚礼艺术中心(多功能厅),一个1820席座位的东方环球大剧院,一个能容纳491人具备六声道同声传译系统的国际会议厅,27间54-312㎡不同规格的中、小型会议室、贵宾接待室,可满足各类会议活动的分论坛需求。此外B区还设有高档海景餐厅、商务中心等配套服务设施。
以海南国际会展中心为核心,已形成5公里会展经济圈,聚集了十余家星级酒店及大型商业广场、国际免税城、游艇码头、高尔夫球场等成熟的配套服务体系。从会展中心步行5分钟可分别抵达3家品牌酒店,其中海口万豪酒店作为会展中心主配套酒店,拥有客房总数295间。驱车3公里内共有各品牌四、五星级商务酒店13家,客房总数达3210间,床位数超过5000张。10分钟车程可到达海口火车站,15分钟车程可到达海口市区,20分钟车程到可达海口港,40分钟车程可到达美兰国际机场。
海南国际会展中心可根据活动服务需求,为各界主办、承办方定制个性化服务方案,提供主场服务、策划设计、物流运输、海南特色餐饮、茶歇、酒店预订、旅游和接送机服务等一站式全维度解决方案。
西沙群岛(英语:Xisha Islands/Paracel Islands[注 1]),越南称黄沙群岛(越南语:Quần đảo Hoàng Sa/群島黃沙)[3],是南中国海上的四大群岛之一,明清时期与中沙群岛等地合称为千里长沙。
Die Paracel-Inseln sind eine Gruppe von Korallenatollen im Südchinesischen Meer.
Regional sind sie als Xisha-Inseln (chinesisch) bzw. Hoàng-Sa-Inseln (vietnamesisch)[1] bekannt – (chinesisch 西沙群島 / 西沙群岛, Pinyin Xīshā Qúndǎo, vietnamesisch Quần đảo Hoàng Sa, Chữ nôm: 群島黄沙).
Hainan ist eine Insel im Südchinesischen Meer. Die tropische Insel ist mit einer Fläche von etwas über 31.000 qkm ungefähr so groß wie Nordrhein-Westfalen. Sie bietet nicht nur viele kilometerlange, herrliche Sandstrände sondern auch jede Menge Entdeckungsmöglichkeiten. Die Insel liegt (wie Hawaii) zwischen 18 und 20 Grad nördlicher Breite. Hier gedeihen Bananen, Kokosnüsse, Zitronen, Orangen, Ananas, Kaffee und Pfeffer. Im Süden der Insel (z.B. in Sanya), ist das Wetter besonders angenehm. Hier finden Sie Tropen pur... und was noch schöner ist, fast leere Strände.
Sanya ist eine von drei Seiten von Bergen umgebene Küstenstadt am südlichen Ende der Insel. Sie ist in die Liste der Städte mit der weltweit besten Luftqualität aufgenommen worden. Die jüngsten Untersuchungen der UN-Umweltschutzorgani-sation in 158 Städten der Welt ergaben, daß die ersten 5 Städte mit der weltweit besten Luftqualität der Reihe nach folgende sind: La Habana (Kuba), Sanya (China), Mendoza (Argentinien), Tampere (Finnland) und Haikou (China).
Mehr als die Hälfte des Jahres scheint die Sonne länger als 12 Stunden pro Tag, selbst im Winter sind die Wassertemperaturen angenehm zum Schwimmen. Die lange Küstenlinie, das herrliche tropische Klima, das angenehm temperierte tiefblaue Meerwasser und die traumhaft schönen Strände laden zum Entspannen ein!
Kein mondäner Badeort erwartet Sie, aber freundliche, moderne der 4 bzw. 5-Sterne-Klasse.(Quelle:http://www.china-entdecken.com)