Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Yunnan Sheng-YN

滇池
 

Der Dian Chi (chinesisch 滇池 Diān Chí) ist ein Süßwassersee im Ostteil des Yunnan-Guizhou-Plateaus auf dem Gebiet der Stadt Kunming, der Hauptstadt der chinesischen Provinz Yunnan. Er wird manchmal auch Kunming-See (昆明湖 Kūnmíng Hú) genannt.

Das denkmalgeschützte Wasserkraftwerk Shilongba (石龙坝水电站) wird mit seinem Wasser betrieben.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
滇红
云南红茶简称滇红,属红茶类。由汉族茶农创制于民国年间。产于云南省南部与西南部的临沧、保山、凤庆、西双版纳、德宏等地。以大叶种红碎茶拼配形成,定型产品有叶茶、碎茶、片茶、末茶4类11个花色。其外形各有特定规格,身骨重实,色泽调匀,冲泡后汤色红鲜明亮,金圈突出,香气鲜爽,滋味浓强,富有刺激性,叶底红匀鲜亮,加牛奶仍有较强茶味,呈棕色、粉红或姜黄鲜亮,以浓、强、鲜为其特色。制作采用优良的云南大叶种茶树鲜叶,先经萎凋、揉捻或揉切、发酵、烘烤等工序制成成品茶。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
扎木聂
扎木聂,又称扎年。藏族传统弹弦乐器。因其设六弦,故又称六弦琴。流行于西藏自治区、四川、云南、青海、甘肃等地。据藏文史书《红史》载,扎木聂于唐代从内地传入。 藏语“扎木”是声音,“聂”为悦耳好听之意,“扎木聂”意为声音悦耳的琴。曾译称扎年、木聂、占木聂、扎木年。 因张有六条琴弦,汉族又称其为六弦琴。流行于西藏自治区和四川、青海、甘肃等省的藏族自治州、县,尤以拉萨、日喀则、拉孜、萨迦和昂仁等地最为盛行。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
双龙桥/建水十七孔桥/Double Dragon Bridge
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Jian20Shui20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
象腳鼓 象脚鼓
象脚鼓(泰语:กลองยาว, 发音:[klɔːŋ jaːw]) 又称杯形鼓,泰语音译为宫扬,或称宫扬鼓,傣语音译为光酣咬”,意为“长尾巴鼓”。是高棉、泰老民族、老挝的一种传统膜鸣乐器,中文名称得名于其形似大象的脚或杯子,常用于舞蹈伴奏。 鼓面以水牛皮制成,有时会在鼓面中间涂抹一层糯米,使其声音更为浑厚。它一般由男演奏者或男舞者敲打,还有两个人边敲打中型或小型象脚鼓边比武的舞蹈。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
象脚鼓舞
象脚鼓舞流传于中国云南傣族、景颇族、阿昌族、德昂族、佤族和布朗族等少数民族中的民间舞。是一种男子自娱性舞蹈,因舞者身挎象脚鼓而得名。

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
洱海/Er Hai/Erhai-See
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Er20Hai20.jpg

Der Er Hai (chinesisch 洱海, Ěr Hǎi) oder „Erhai-See“ ist ein durch eine alpine Verwerfung entstandener See in der südwest-chinesischen Provinz Yunnan.

Der Erhai war früher auch bekannt als Yeyuze oder Kunming-See. Ein verbreiteter Übersetzungsfehler ist „Ohr-See“. Das chinesische Zeichen für „Ohr“ ist jedoch „耳“; das Zeichen „洱“ bezeichnet einen Eigennamen und kommt noch im Stadtnamen Pu’er vor.

Der Erhai liegt auf einer Höhe von 1.972 m über dem Meeresspiegel. In der Nord-Süd-Ausdehnung hat der See eine Länge von 40 km und die Ost-West-Breite beträgt etwa 7–8 km. Seine Fläche beträgt 250 km² und damit ist der Erhai der zweitgrößte Hochland-See von China, nach dem Dian-See bei Kunming. Sein Umfang beträgt 116 km, seine durchschnittliche Tiefe beträgt 11 m und die gesamte Speicherkapazität liegt bei 2,5 Milliarden m³.

Der See liegt eingebettet zwischen den Cangshan-Bergen im Westen und der Stadt Dali. Er beginnt bei Dengchuan an seinem nördlichen Ende und endet bei Xiaguan – der Neustadt von Dali – im Süden. Der Erhai erhält Wasser im Norden aus den Flüssen Miju und Mici, im Osten vom Bolou, sowie von kleineren Strömen aus dem Cangshan Gebirge. Der Fluss Yangbi ist der Auslauf des Sees im Süden und er fließt schließlich in den Lancang Jiang (Mekong).

 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
长江第一湾/First bay of the Yangtze River/金沙江第一湾

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
怒江第一湾/Nujiang-Flusses
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
1999年昆明世界园艺博览园/Kunming International Horticulture Exposition
/assets/contentimages/Expo_1999_Kunming.png
 
 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
黑茶
黑茶(dark tea),因成品茶的外观呈黑色,故得名。黑茶属于六大茶类之一,属后发酵茶,主产区为广西、四川、云南、湖北、湖南、陕西、安徽等地。传统黑茶采用的黑毛茶原料成熟度较高,是压制紧压茶的主要原料。 黑毛茶制茶工艺一般包括杀青、揉捻、渥堆和干燥四道工序。黑茶按地域分布,主要分类为湖南黑茶(茯茶、千两茶、黑砖茶、三尖等)、湖北青砖茶、四川藏茶(边茶)、安徽古黟黑茶(安茶)、云南黑茶(普洱熟茶)、广西六堡茶及陕西黑茶(茯茶)。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Hei20Cha20.jpg
 
 
黑茶,一种中国茶,陈放茶叶数个月或数年,让其中的麹菌发酵后制成,泡出的茶汤颜色呈黑褐色且混浊,并因此得名。生产历史非常悠久,已有四百年历史,最早的黑茶是由毛茶阿萨姆而成。中国的黑茶以云南最为出名。而云南普洱茶的前身就是阿萨姆所谓黑茶。 
黒茶(こくちゃ、くろちゃ)は、中国茶のうち、麹菌により数ヶ月以上発酵させる後発酵製法により作られるをいう。プーアル茶など。 

黒茶の茶葉色は褐色から黒色で、水色は紅茶烏龍茶に似た濃いオレンジや濃い赤色が多い[1]。中には緑茶に近い水色の方包茶や、抽出するとコロナ状のリングが現れる花巻茶などもある。黒茶の香りは「陳香(ツンシャン)」(熟成した香り)と呼ばれ、その独特な香気は堆積工程で作り出される[1]。茯磚茶の製造には圧製後に「菌花香」と呼ばれる香気を発するカビを加える「発花」と呼ばれる工程がある。

黒茶の味の特徴として、発酵の過程で生じる微生物の代謝によって苦味成分のポリフェノール、旨味成分のアミノ酸が減少し、可溶性糖類が増加することから、他の茶に比べて渋みの少ないまろやかな味となっている[1]

一般に茶は、若芽が多く新鮮なほど評価が高く、時間の経過とともにその価値が落ちると考えられるが、発酵茶である黒茶は他の茶と異なり成熟したチャノキの葉を使い、枝ごと切り取って製造するものもある[1]。また、熟成が進むとともに苦味や渋味が消え風味が豊かになることから、製造から時間が経ったものほど価値が高い[2]

Fermented tea (also known as post-fermented tea or dark tea) is a class of tea that has undergone microbial fermentation, from several months to many years. The exposure of the tea leaves to humidity and oxygen during the process also causes endo-oxidation (derived from the tea-leaf enzymes themselves) and exo-oxidation (which is microbially catalysed). The tea leaves and the liquor made from them become darker with oxidation. Thus, the various kinds of fermented teas produced across China are also referred to as dark tea, not be confused with black tea. The most famous fermented tea is kombucha which is often homebrewed, pu-erh, produced in Yunnan Province,[1][2] and the Anhua dark tea produced in Anhua County of Hunan Province.

The fermentation of tea leaves alters their chemistry, affecting the organoleptic qualities of the tea made from them. Fermentation affects the smell of the tea and typically mellows its taste, reducing astringency and bitterness while improving mouthfeel and aftertaste. The microbes may also produce metabolites with health benefits.[1][3]

The fermentation is carried out primarily by molds. Aspergillus niger was implicated as the main microbial organism in the Pu-erh process,[1][4][5] but that species identification has been challenged by comprehensive PCR-DGGE analysis, which points to Aspergillus luchuensis as the primary agent of fermentation.[6][7][8][9]

Most fermented teas are made in China, but several varieties are produced in Japan.[10] In Shan State, Myanmar, lahpet is a form of fermented tea that is eaten as a vegetable, and similar pickled teas are also eaten in northern Thailand and southern Yunnan.[11]

Un thé post-fermenté, parfois dit thé sombre ou thé noir-noir, a subi une période de vieillissement à l'air libre allant de quelques mois à plusieurs années.

Le thé a généralement subi une première oxydation comme le thé noir ou l'Oolong. Puis sous l'influence de moisissures, de levures et de bactéries, il subit une fermentation, en milieu chaud et humide. Il peut alors être vieilli plusieurs années, ce qui changera radicalement son goût, passant de l'astringence et de l'amertume à des saveurs plus onctueuses et terreuses.

Les Chinois appellent littéralement « thé noir » un thé post-fermenté, tandis qu'ils dénomment « thé rouge » ce qu'un Occidental appelle thé noir1,2,3.

Il tè postfermentato è un tipo di prodotto con le foglie di Camellia sinensis stabilizzate tramite torrefazione ed eventualmente essiccate, successivamente sottoposte a un processo di fermentazione-ossidazione tramite stagionatura naturale o in particolari condizioni di temperatura e umidità.[1]

Il processo di postfermentazione (in cinese 后发酵 hòu fājiào) si differenzia da quello di ossidazione enzimatica (impropriamente chiamata "fermentazione", in cinese 发酵 fājiào) cui si sottopongono le foglie di tè appena raccolte per la produzione del tè nero e che, nel caso del tè oolong, precede la fase di torrefazione.

In Cina e nei paesi dell'Asia Orientale i tè postfermentati vengono chiamati "tè neri", (cinese 黑茶 hēichá) per il colore delle foglie e dell'infuso. Non si devono confondere con la tipologia dei tè neri conosciuti in Occidente, a loro volta chiamati "tè rossi" in Cina e in Asia Orientale.

Il tè sottoposto a questo processo di lavorazione tipicamente presenta un infuso di colore rosso-marrone scuro, di sapore morbido, con note balsamiche e sentori di legno e terra bagnata.

Постферментированный чай — чай, который прошёл процесс микробной ферментации от нескольких месяцев до многих лет, обычно во влажной среде и при доступе кислорода. Самый известный постферментированный чай пуэр производится в провинции Юньнань, лучшие сорта его — в селении Булан Шань уезда Минхай.

Ферментация влияет на органолептические свойства чая, она меняет запах, как правило, смягчает вкус, уменьшая терпкость и горечь. Микроорганизмы могут также производить метаболиты, полезные для здоровья.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
昆明長水國際機場 昆明长水国际机场/Kunming Changshui International Airport
昆明长水国际机场(IATA代码:KMG;ICAO代码:ZPPP)是中国云南省昆明市的主要民用机场,于2012年6月28日8时起开始营运,定位为中国面向东南亚、南亚和连接欧亚的国家门户枢纽机场。在昆明一般也称为新机场,区分于被称为旧机场的巫家坝机场。枢纽航空公司 中国东方航空云南公司 祥鹏航空 昆明航空 四川航空 瑞丽航空
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Kun20Ming20Chang20Shui20Guo20Ji20Ji20Chang20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.