漢德百科全書 | 汉德百科全书
昆士兰州
Commonwealth Games 1982
Expo 1988
阿卜杜拉·本·阿卜杜勒-阿齐兹
安倍晋三
非洲联盟
穆罕默德·乌尔德·阿卜杜勒-阿齐兹
艾哈迈德·达武特奥卢
安格娜·默克尔
东南亚国家联盟
登盛
澳大利亚
贝拉克·奥巴马
戴维·卡梅伦
迪尔玛·罗塞夫
恩里克·培尼亚·涅托
金融稳定委员会
马克·卡尼
财政金融
联合国粮食及农业组织
若泽·格拉齐亚诺·达席尔瓦
弗朗索瓦·奥朗德
联合国秘书长
潘基文
手拉手
赫尔曼·范龙佩
国际货币基金组织
克里斯蒂娜·拉加德
雅各布·祖玛
让-克洛德·容克
约翰·基
佐科·维多多
李显龙
麦基·萨勒
马里亚诺·拉霍伊
马泰奥·伦齐
穆罕默德·乌尔德·阿卜杜勒-阿齐兹
纳伦德拉·莫迪
经济合作与发展组织
何塞·安赫尔·古里亚
朴槿惠
昆士兰州
斯蒂芬·约瑟夫·哈珀
登盛
托尼·阿博特
世界银行
金墉
经济和贸易
弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·普京
世界贸易组织
罗伯托·阿泽维多
习近平
G20-Gipfel 2014/G-20-Gipfeltreffen zu den Finanzmärkten und zur Weltwirtschaft/ G-20 Leaders Summit on Financial Markets and the World Economy
Cricket World Cup 2015
Dates 14 February 2015 – 29 March 2015 Administrator(s) International Cricket Council Cricket format One Day International Tournament format(s) Round-robin and Knockout Host(s) Australia New Zealand Champions Australia (5th title) Runners-up New Zealand Participants 14 Matches 49 Attendance 1,016,420 (20,743 per match) Player of the series Australia Mitchell Starc Most runs New Zealand Martin Guptill (547) Most wickets Australia Mitchell Starc (22) New Zealand Trent Boult (22)
Fußball-Asienmeisterschaft 2015/AFC Asian Cup
Commonwealth Games 2018
FIFA Fußball-Weltmeisterschaft der Frauen 2023/FIFA Women’s World Cup 2023
Olympische Sommerspiele 2032/2032 Summer Olympics
艾伯塔省
阿根廷
澳大利亚
奥弗涅-罗纳-阿尔卑斯
巴伐利亚州
北京市-京
柏林州
波斯尼亚和黑塞哥维那
巴西
不列颠哥伦比亚省
加利福尼亚州
加泰罗尼亚
中国
中部地方
联邦德国
英格兰
法国
乔治亚州
希腊
北海道地方
法兰西岛
意大利
日本
江苏省-苏
加拿大
关东地方
拉齐奥大区
伦巴第大区
墨西哥
新南威尔士州
纽约州
挪威
奥地利
皮埃蒙特大区
魁北克省
昆士兰州
韩国
里约热内卢州
俄罗斯
瑞士
塞内加尔
新加坡
西班牙
蒂罗尔
犹他州
美国
英国
Olympische Hymne/Ολυμπιακός Ύμνος/Hymne Olympique/Olympic Hymn
《奥林匹克圣歌》(又称《奥林匹克颂》;希腊语:Ολυμπιακός Ύμνος,法语:Hymne Olympique,英语:Olympic Hymn)是奥林匹克会歌(英语:Olympic Anthem),是合唱清唱套曲,1958年第54次国际奥委会全体会议上定为奥林匹克会歌。奥林匹克会歌由国际奥林匹克委员会的第一任主席泽麦特里乌斯·维凯拉斯亲自选择的;由希腊歌剧作曲家斯皮罗·萨马拉斯作曲、希腊作家兼诗人科斯蒂斯·帕拉马斯作词。
奥林匹克圣歌 | ||
---|---|---|
希腊文歌词 | 英文歌词 | 中文歌词 |
Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, αγνέ πατέρα του ωραίου, του μεγάλου και τ'αληθινού, κατέβα, φανερώσου κι άστραψ'εδώ πέρα στην δόξα της δικής σου γης και τ'ουρανού. |
Immortal spirit of antiquity, Father of the true, beautiful and good, Descend, appear, shed over us thy light Upon this ground and under this sky Which has first witnessed thy unperishable fame. |
古代不朽之神, 美丽、伟大而正直的圣洁之父。 祈求降临尘世以彰显自己, 让受人瞩目的英雄在这大地苍穹之中, 作为你荣耀的见证。 |
Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι, στων ευγενών Αγώνων λάμψε την ορμή, και με τ' αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι και σιδερένιο πλάσε κι άξιο το κορμί. |
Give life and animation to those noble games! Throw wreaths of fadeless flowers to the victors In the race and in the strife! Create in our breasts, hearts of steel! |
请照亮跑步、角力与投掷项目, 这些全力以赴的崇高竞赛。 把用橄榄枝编成的花冠颁赠给优胜者, 塑造出钢铁般的躯干。 |
Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουν μαζί σου σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός, και τρέχει στο ναό εδώ, προσκυνητής σου, Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, Kάθε λαός. |
In thy light, plains, mountains and seas Shine in a roseate hue and form a vast temple To which all nations throng to adore thee, Oh immortal spirit of antiquity! |
溪谷、山岳、海洋与你相映生辉, 犹如以色彩斑斓的岩石建成的神殿。 这巨大的神殿, 世界各地的人们都来膜拜, 啊!永远不朽的古代之神。 |
Die olympische Hymne (griechisch Ολυμπιακός Ύμνος Olympiakos Ymnos) gehört zu den olympischen Symbolen. Die Melodie stammt von dem Komponisten Spyros Samaras, der Text von Kostis Palamas und wurde eigens für die 1. Olympischen Spiele der Neuzeit 1896 in Athen geschrieben. Sie ist die einzige offizielle olympische Festmusik und Bestandteil aller wichtigen Ereignisse der olympischen Bewegung.
《奥林匹克圣歌》(又称《奥林匹克颂》;希腊语:Ολυμπιακός Ύμνος,法语:Hymne Olympique,英语:Olympic Hymn)是奥林匹克会歌(英语:Olympic Anthem),是合唱清唱套曲,1958年第54次国际奥委会全体会议上定为奥林匹克会歌。奥林匹克会歌由国际奥林匹克委员会的第一任主席泽麦特里乌斯·维凯拉斯亲自选择的;由希腊歌剧作曲家斯皮罗·萨马拉斯作曲、希腊作家兼诗人科斯蒂斯·帕拉马斯作词。
Rail Australia
Group of Eight