Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Yunnan Sheng-YN

糯扎渡水库/糯扎渡水电站/糯扎渡大坝
Sperrentyp: Steinschüttdamm Bauzeit: 2006–2014 Höhe des Absperrbauwerks: 261,5 m Höhe der Bauwerkskrone: 821,50 m Bauwerksvolumen: 34,95 Mio. m³ Kronenlänge: 608 m Böschungsneigung luftseitig: 1:1,8 Böschungsneigung wasserseitig: 1:1,9 Kraftwerksleistung: 5 850 MW Betreiber: Huaneng Lancang River Hydropower Co., Ltd.
 

Die Nuozhadu-Talsperre (chinesisch 糯扎渡大壩, Pinyin Nuòzhadù Dàbà) mit ihrem angeschlossenen Wasserkraftwerk ist eine Talsperre am Lancang Jiang (Mekong) in der Großgemeinde Nuozhadu des Autonomen Kreises Lancang der Lahu in der bezirksfreien Stadt Pu’er der südwestchinesischen Provinz Yunnan. Die Bauarbeiten begannen 2006 und wurden 2014 abgeschlossen.

Der Staudamm ist ein Steinschüttdamm mit einem Erdkern mit 261,5 m Höhe. Die Speicherkapazität des Reservoirs ist 21.749 Millionen Kubikmeter; der normale Wasserspiegel liegt auf 812 m über dem Meer.

Die gesamte installierte Leistung beträgt 9 × 650 = 5.850 MW. Die hydraulische Fallhöhe der neun Generator-Einheiten ist 187 m. Das unterirdische Krafthaus besteht aus drei Kavernen, unter anderem der Maschinenhalle mit den Abmessungen (Länge, Breite, Höhe) 418 m × 31 m × 81,6 m und der Transformatorhalle (346 m × 19 m × 23,6 m). Der Betreiber ist Huaneng Lancang River Hydropower Co., Ltd.[2]

Die erste Maschine des Kraftwerks ging im September 2012 ans Netz,[2][3] die letzte am 26. Juni 2014.[4][5] Mit einer installierten Kapazität von 5.850 MW ist Nuozhadu das größte Wasserkraftwerk in Yunnan und das viert-größte in China.[4] Die durchschnittliche Jahreserzeugung wird bei 23,9 Mrd. kWh liegen.[2][3]

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
珠江
Der Perlfluss (auch Perlstrom, chinesisch 珠江, Pinyin Zhū Jiāng, Jyutping Zyu1 Gong1) ist ein 177 Kilometer langes Ästuar in Südchina in der Provinz Guangdong; der Name stammt von der früher im Flussbett gelegenen Insel „Seeperle“ (海珠, Hǎizhū, Jyutping Hoi2zyu1). Historisch ist der Fluss auch als „Yue Jiang“ oder „Yuejiang“ bekannt (粵江 / 粤江, Yuè Jiāng, Jyutping Jyut6 Gong1 – „Guangdong-Fluss, Kanton-Fluss oder Strom der Yue“).
/assets/contentimages/Zhu20Jiang20.JPG

珠江,旧称粤江,是中国南方的一条河流,原指广州到入海口约96公里长的一段河道,因流经广州市区的海珠石而得名,后成为西江北江东江珠江三角洲诸河等复合水系的总称,地跨中国云南贵州广西广东湖南江西六省区及越南部分地区,干流长度2214公里,为中国境内第四长河流,按径流量为中国第二大河流。

Der Perlfluss (auch Perlstromchinesisch 珠江, Pinyin Zhū JiāngJyutping Zyu1 Gong1) ist ein 177 Kilometer langes Ästuar in Südchina in der Provinz Guangdong; der Name stammt von der früher im Flussbett gelegenen Insel „Seeperle“ (海珠, HǎizhūJyutping Hoi2zyu1). Historisch ist der Fluss auch als „Yue Jiang“ oder „Yuejiang“ bekannt (粵江 / 粤江, Yuè JiāngJyutping Jyut6 Gong1 – „Guangdong-Fluss, Kanton-Fluss oder Strom der Yue“).

In seinem oberen Teil, der auch die Metropole Guangzhou durchzieht, begegnen sich die Mündungsdeltas von Nordfluss und Ostfluss. Der untere Teil, die Perlflussmündung (珠江口, Zhūjiāng KǒuJyutping Zyu1gong1 Hau2) ist eine bis zu 30 Kilometer breite Bucht des Südchinesischen Meeres, deren Westseite vom großen Delta des Westflusses flankiert wird. Die drei Flussdeltas bilden ein gemeinsames, vielarmiges Geflecht von Wasserläufen und Schären, das Perlflussdelta.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
雲南省 云南省
云南省,简称“云”或“滇”,中国23个省之一,位于西南地区,省会昆明。东部与贵州、广西为邻,北部与四川相连,西北部紧依西藏,西部与缅甸接壤,南部和老挝、越南毗邻,云南省总面积39.41万平方千米,居全国第8位。云南省是全国边境线最长的省份之一,有8个州(市)的25个边境县分别与缅甸、老挝和越南交界。云南省属低纬度内陆地区,北回归线横贯南部,地势呈西北高、东南低,自北向南呈阶梯状逐级下降,为山地高原地形,山地面积占全省总面积的88.64%,地跨长江、珠江、元江、澜沧江、怒江、大盈江6大水系。云南省气候基本属于亚热带和热带季风气候,滇西北属高原山地气候。云南省动植物种类数为全国之冠,素有“动植物王国”之称,被誉为“有色金属王国”,历史文化悠久,自然风光绚丽,是人类文明重要发祥地之一。 云南历史代表文化为“滇文化” 。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
普洱茶
普洱茶熟茶是以云南省一定区域内的云南大叶种晒青毛茶为原料,经过后发酵加工成的散茶和紧压茶。其外形色泽褐红;内质汤色红浓明亮,香气独特沉香,滋味醇厚回甘,叶底褐红。 普洱茶的产地因在清朝时属云南省普洱府,所以以此泛称之。实际上,现在被称为滇普洱茶泛指中国云南地区生产的一种茶叶。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Pu20Er20Cha20.jpg
Die Stadt Pu Erh liegt im Süden der Provinz Yunnan, hier trat der Tee wohl seinen Siegeszug als das erfolgreichste Getränk der Welt an. Im Urwald nicht weit weg von der Stadt Pu Erh wachsen noch wilde Teepflanzen, die eine Höhe von über 20 Metern erreichen können. Die Älteste hat ein geschätztes Alter von 2700 Jahren.

Im Umland der Stadt Pu Erh wird eine veredelte Teepflanze angebaut, die zur großblättrigen Variation Camellia sinensis assamica zählt. Die frisch gepflückten Blätter werden nach Pu Erh transportiert und dort zentral zu schwarzem Tee weiterverarbeitet. So bekommt der Tee die Bezeichnung Pu Erh-Tee. Die Teeblätter werden zunächst wie bei Grüntee geröstet, damit der Großteil der Enzyme deaktiviert werden. Nach Rollen und Trocknen wird der Tee unter hoher Feuchtigkeit stapelweise gelagert. Da ein Teil der Enzyme noch aktiv sind, läuft eine langsame Fermentation ab, die man Nach-Fermentation nennt. Für die Liebhaber dieser Teesorte bekommt der Pu Erh dadurch seinen besonderen Duft, für andere ist das nur ein Geruch eines angefaulten Tees. Pu Erh wird sowohl als loser Tee als auch als gepresste Teeziegel angeboten.
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
普达措国家公园
 /assets/contentimages/Pu20Da20Cuo20Guo20Jia20Gong20Yuan20.jpeg

普达措国家森林公园是中国政府确立的第一个国家公园[1],位于云南省迪庆藏族自治州香格里拉县境内,最高海拔4159.1米,年平均气温5.4℃。[2]该公园占地总面积1313平方公里,其中开发旅游的面积仅为总面积的3[3]普达措国家公园至今保持完整的原始森林生态系统奥运火炬香格里拉站的传递就曾经在这里进行[1]

普达措国家森林公园于2007年6月21日正式开始接待游客[4],是国家5A级旅游风景区。普达措在藏语中代表着神助乘舟到达湖的彼岸。[3] 其主要景点有属都湖、碧塔海和高原牧场等。


This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
普立大桥
开通 2015 桥型 悬索桥 全长 1,040米(3,412英尺) 宽度 27.9米(92英尺) 高度 153.5米(504英尺) 最大跨度 628米(2,060英尺) 桥下净空 500米(1,640英尺) 承载 G56 杭瑞高速 跨越 普立大沟 地点 中国 云南省宣威市 设计单位 中交公路规划设计院 施工单位 中铁大桥局

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
普者黑
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Pu20Zhe20Hei20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
千寻塔
千寻塔位于云南大理县城西北崇圣寺内,是崇圣寺三塔中最大的一座,位于南北两座小塔前方中间,所以又称中塔。塔的全名为“法界通灵明道乘塔”,建于南诏王劝丰祐时期(公元824—859年)。塔心中空,在古代有井字形楼梯可以供人攀登。通体自上而下有两重塔基和塔身。塔身16层,每层正面中央开券龛,龛内有白色大理石佛像一尊。

Die Drei Pagoden des Chongsheng-Klosters (chinesisch 崇圣寺三塔, Pinyin Chongsheng si san ta, englisch Three Pagodas) in Dali, der Hauptstadt des Autonomen Bezirks Dali der Bai in der südwestchinesischen Provinz Yunnan, sind im alten Baustil der Bai-Nationalität erbaut.

Die mächtige Mittelpagode (Qianxun-Pagode) wurden zwischen den Jahren 823 und 859 erbaut, in der Ära des Königs Quan Fengyou 劝丰佑 des lokalen Königreiches Nanzhao. Sie ist 69,13 m hoch und hat 16 Stockwerke. Die beiden kleineren, später erbauten Pagoden im Norden und Süden sind jeweils 42,19 m hoch und haben 10 Stockwerke.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
筇竹寺

Der Qiongzhu-Tempel oder Bambus-Tempel (chinesisch 筇竹寺 Qióngzhú sì, englisch Qiongzhu Temple / Bamboo Temple) in Kunming in der chinesischen Provinz Yunnan ist ein buddhistischer Tempel. Er liegt im Nordwesten Kunmings auf dem Yu'an Shan 玉案山. Es ist in Yunnan der erste Tempel des aus dem Zhongyuan-Gebiet (den zentralen Gebieten Chinas) eingeführten Chan-Buddhismus (Chan zong), er wurde zu Anfang der Mongolen-Dynastie erbaut.[2] Die heutige Anlage stammt aus der Zeit der Qing-Dynastie. Die Anlage besteht aus Haupthalle, Luohan-Halle, Huayan-Pavillon u.a.

Der Skulpteur Li Guangxiu 黎广修 aus Sichuan schuf dort von 1883-1890 mit einigen Schülern die berühmten Skulpturen der Fünfhundert Arhats (chin. Wubai Luohan 五百罗汉): 216 im Fanyin-Pavillon, 216 im Tiantailai-Pavillon und 68 in der Daxiong-Halle.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
曲靖
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/qujing.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
热巴舞
热巴舞,流传于西藏、云南、四川、青海、甘肃的藏族集聚地的传统舞蹈,国家级非物质文化遗产之一。 关于热巴舞的起源,有观点认为:“热巴舞起源于公元11世纪,是由藏传佛教大师米拉日巴创造”。热巴舞的动作技术特征多为:“曲背、弓腰、摆手、转身、转胯、弯膝、蹲步、踢腿”。对男子的身体素质力量要求较高,主要体现为“肌肉强健有力、四肢灵活多变”,而对女子的身体灵活性要求更高,主要体现为“上肢舒展大方、下肢灵活协调”。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
热海大滚锅
腾冲
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.