Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Shanxi Sheng-SX

萬榮東嶽廟 万荣东岳庙
万荣东岳庙,亦称岱庙、泰山庙,位于万荣县城内西大街。创建年代不详,唐贞观年间(627~649年)置汾阳郡时即有此庙。 占地面积15800平方米。 万荣东岳庙坐北朝南,中轴线主要建筑有飞云楼、午门、献股、八卦亭、东岳殿、阎王殿,建筑布局尚存早期建筑中楼塔设置于中轴线前端的规制。楼身外观玲珑精巧,富有变化。 东岳庙总体布局宽舒有序,其中飞云楼富丽多变、巍巍壮丽之势冠于全庙,体现了中国古代建筑技艺的高超水平。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
魏国
魏国(公元前403年—公元前225年),周朝的周王族诸侯国之一,也是战国七雄之一。 姬姓,魏氏,始祖为毕万(毕公高之裔孙)。 公元前453年赵襄子、魏桓子和韩康子发动三家分晋。 公元前403年,魏与赵、韩一起被周威烈王正式封为诸侯。由于魏国地处中央四战之地,忧患的环境和勃勃雄心使魏文侯成为战国最早推行变法图强的君主。他用翟璜为相,改革弊政;用乐羊为将,攻掠中山国;以李悝变法,教授法经,依法治国,魏国呈现出蒸蒸日上的旺盛生机。 公元前334年魏惠王和齐威王在徐州会盟,互相承认对方为王,史称“徐州相王”。 在以后的战争中,魏国“东败于齐,西丧秦地七百余里,南辱于楚”,公元前225年,为秦国所灭。
 http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Wei20Guo20.jpg
魏国(公元前403——公元前225年),是战国时期的诸侯国,属战国七雄之一。姬姓,魏氏。自前403年魏文侯周威烈王册封为、前344年称王、至前225年为秦国所灭,一共一百七十九年。它的领土约包括现时山西南部、河南北部和陕西河北的部分地区。当时它西邻秦国,东隔淮水、颍水与齐国宋国相邻,西南与韩国、南面有鸿沟楚国接壤,北面则有赵国。魏国始都安邑(今山西夏县),公元前361年(一说:公元前339年)魏惠王安邑魏县)迁都大梁(今河南开封),此后魏国亦称梁国
公元前453年赵襄子魏桓子韩康子三家分晋,公元前403年,魏与一起被名义尚存的周天子正式封为诸侯。由于魏国地处中央四战之地,忧患的环境和勃勃雄心使魏文侯成为战国最早推行变法图强的君主。他用翟璜为相,改革弊政;用乐羊为将,攻掠中山国;以李悝变法,教授法经,依法治国,魏国呈现出蒸蒸日上的旺盛生机。
战国250余年历史中,魏国是最先强盛而称雄的国家,公元前334年魏惠王齐威王徐州会盟,互相承认对方为王,史称“徐州相王”。但在以后的战争中,魏国“东败于齐,西丧地七百余里,南辱于楚”,开始衰落。传至魏王假,于秦始皇二十二年(前225年)为秦国所灭。

Der Staat Wei (chinesisch , Pinyin Wèi) existierte zur Zeit der Streitenden Reiche in China. Sein Territorium grenzte an die Staaten Qin, Qi, Zhao, Chou und Han. Es umfasste die heutigen Provinzen Hebei, Henan, Shanxi und Shandong. Nachdem König Hui die Hauptstadt von Anyi (安邑, im heutigen Kreis Xia) nach Daliang (heutiges Kaifeng) verlegt hatte, nannte man den Staat auch Liang.

 
(ぎ、紀元前453年あるいは紀元前403年 - 紀元前225年)は、中国戦国時代に存在した国。戦国七雄の一つ。紀元前453年と共にから独立し、その地を三分した。このため、この三国のことを三晋という。また魏は、東西に領土が広がっていたため東に、西に、南に韓と、北東に趙と国境を接していた。首府は安邑、のちに遷都して大梁。 
 
Wei (/w/;[1] Chinese: ; pinyin: Wèi; Old Chinese: *N-qʰuj-s) was an ancient Chinese state during the Warring States period. Its territory lay between the states of Qin and Qi and included parts of modern-day Henan, Hebei, Shanxi, and Shandong. After its capital was moved from Anyi to Daliang (present-day Kaifeng) during the reign of King Hui, Wei was also called Liang (Chinese: ; pinyin: Liáng). 
 

Également appelé État Liang à partir de 340 av. J.-C., l'État Wei (魏国 / 魏國, wèi guó 445 - 225 av. J.-C.) était un État de la Chine ancienne pendant la période des Royaumes combattants. Initialement clan de grands feudataires de l'État de Jin, le Wei fut l'un des trois États créés par la partition de celui-ci par les Trois familles en 403 av. J.-C.

Cet état ne doit pas être confondu avec son homonyme, la Cité-État de Wei, fondée antérieurement durant la période des Printemps et Automnes.

Lo Stato di Wei (cinese: 魏; pinyin: Wèi) fu uno Stato della Cina nel Periodo dei regni combattenti. Il suo territorio era situato fra gli Stati di Qin e Qi ed includeva parte delle odierne regioni di Henan, Hebei, Shanxi e Shandong. Quando la sua capitale fu trasferita da Anyi a Daliang (l'odierna Kaifeng) durante il regno di Hui di Wei, lo Stato di Wei fu anche chiamato stato di Liang.

Lo Stato raggiunse la massima potenza sotto i marchesi Wen e Wu. Il re Hui di Wei, terzo sovrano dello Stato, si concentrò sullo sviluppo economico e portò avanti progetti di irrigazione intorno al Fiume Giallo.

Lo Stato di Wei tentò l'espansione verso est, ma fu fermato in una serie di battaglie, come quella di Maling nel 341 a.C. Ad ovest, lo Stato di Qin gli sottrasse la regione di Hexi, un'area strategica sulla riva occidentale del Fiume Giallo. Lo Stato di Wei si coalizzò militarmente con lo Stato di Han, ma l'esercito Qin ebbe ragione delle forze coalizzate nella battaglia di Yique (293 a.C.).

Lo Stato di Wei si arrese ai Qin nel 225 a.C., dopo l'inondazione della capitale Daliang provocata dal generale Qin Wan Fen.

Wei (Chino: 魏; Wade-Giles: Wei4; Pinyin: Wèi) era un estado de la época de los Reinos Combatientes en China. Su territorio se encontraba entre los estados de Qin y Qi y comprendía las modernas áreas de Henan, Hebei, Shanxi y Shandong. Después de que su capital fue trasladada de Anyi a Daliang (actual Kaifeng) en 361 a. C. fue llamado también Liang(梁).

Вэй (кит. , пиньинь: Wèi) — удельное княжество, а с 334 года до н. э. — царство в древнем Китае, существовавшее в период Сражающихся Царств (Чжаньго), существовавшее c 445 до н. э. по 225 до н. э. Царство Вэй располагалось между царствами Цинь и Ци, в современном Китае территория Вэй находится в провинциях Хэнань, Хэбэй, Шаньси и Шаньдун. Столицей первоначально был город Аньи 安邑 (совр.Юньчэн), а потом Хуэй-ван перенёс столицу в Далян (современный Кайфэн). После переноса столицы царство называли также Лян. 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
威风锣鼓/Weifeng Drum Dance
击奏多姿,威武雄壮,因此得名的“威风锣鼓”,是流行于山西临汾一带的民间传统打击乐。它兴起于祭祀土地和祈雨,后来演变为民间社火表演的压轴节目。由锣、鼓、铙、镲合奏而成,表演时,用锣八面,故又称“八面威风”。早期演出规模较小,一般14人为一队,称为一堂;近年来阵容日趋庞大,少则百人,多则三四百人。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
五老峰
“拜佛五台山,问道五老峰”,位于山西永济的五老峰,与晋北佛教圣地五台山南北对峙,与西岳华山齐名天下,被称为当之无愧的“道教名山”。 南有道家五老峰,北有佛家五台山。永济市东南胜景五老峰,因古代五老在此为帝王授《河图》《洛书》的传说而得名。五老峰由玉柱峰、东锦屏峰、西锦屏峰、棋盘峰和太乙峰五峰构成,松涛云海、流泉飞瀑、奇峰怪石,一步一景,变化万千。主峰玉柱峰,壁立千仞,常年云雾缭绕,峰顶如同海中岛屿,一派人间仙境。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
五台山
Der Wutai Shan (五臺山 / 五台山, Wǔtái Shān, wörtlich „Fünf-Terrassen-Berg“), historisch auch Qingliang Shan (清凉山, Qīngliáng Shān, wörtlich „Frischer Kühler Berg“) genannt, ist ein Gebirge in Nordchina. Er ist von großer Bedeutung für den Buddhismus und gilt neben dem Emei Shan, dem Putuo Shan und dem Jiuhua Shan als einer der vier heiligen Berge des Buddhismus. Im Juni 2009 wurde der Wutai Shan in die Liste des Weltkulturerbes (World Heritage List) der UNESCO aufgenommen.

/assets/contentimages/Wu20Tai20Shan20.jpg

五台山位于中国山西省东北部忻州市五台县东北隅,位居中国四大佛教名山之首,被称为“金五台”,被认为是文殊菩萨道场,是世界佛教五大圣地之一,同时还是中华人民共和国国务院首批公布的国家级重点风景名胜区国家森林公园、国家对外推出的35张旅游王牌产品之一,也是中华十大名山之一、国家首批4A级旅游区。 五台山并非一座山,而是座落于“华北屋脊”之上的一系列山峰群,景区面积达2837平方公里,最高海拔3058米[a][1]。五座山峰(东台望海峰、南台锦锈峰、中台翠岩峰、西台挂月峰、北台叶斗峰)环抱整片区域,顶无林木而平坦宽阔,犹如叠土之台,故而得名。

五台山是中国唯一一个青庙(汉传佛教)黄庙(藏传佛教)交相辉映的佛教道场,因此民族在此和谐共享。五台山据传拥有寺庙128座,现存寺院共47处,台内39处,台外8处,其中多敕建寺院,多朝皇帝前来参拜。著名的有:显通寺塔院寺菩萨寺南山寺黛螺顶广济寺万佛阁等。2009年6月26日在西班牙塞维利亚举行的第33届世界遗产上被正式列入《世界遗产名录》。

Der Wutai Shan (五臺山 / 五台山, Wǔtái Shān, wörtlich „Fünf-Terrassen-Berg“), historisch auch Qingliang Shan (清凉山, Qīngliáng Shān, wörtlich „Frischer Kühler Berg“) genannt, ist ein Gebirge in Nordchina.

Er ist von großer Bedeutung für den Buddhismus und gilt neben dem Emei Shan, dem Putuo Shan und dem Jiuhua Shan als einer der vier heiligen Berge des Buddhismus. Im Juni 2009 wurde der Wutai Shan in die Liste des Weltkulturerbes (World Heritage List) der UNESCO aufgenommen.

五台山(ごだいさん)は、中国山西省東北部の五台県にある古くからの霊山である。標高3,058m。仏教では、文殊菩薩の聖地として、古くから信仰を集めている。旧字表記では五臺山。別名は清涼山2009年ユネスコ世界遺産文化遺産)に登録された。 

Mount Wutai, also known by its Chinese name Wutaishan and as Mount Qingliang, is a sacred Buddhist site at the headwaters of the Qingshui in Shanxi Province, China. Its central area is surrounded by a cluster of flat-topped peaks roughly corresponding to the cardinal directions. The north peak (Beitai Ding or Yedou Feng) is the highest (3,061 m or 10,043 ft) and is also the highest point in northern China.

As host to over 53 sacred monasteries, Mount Wutai is home to many of China's most important monasteries and temples. It was inscribed as a UNESCO World Heritage Site in 2009[1] and named a AAAAA tourist attraction by China's National Tourism Administration in 2007.

Le mont Wutai (chinois : 五台山 ; pinyin : wǔtái shān ; Wade : Wou-T'ai-Chan ; littéralement : « mont aux cinq terrasses ») ou Wutai Shan est l'une des quatre montagnes sacrées bouddhiques de Chine. Il culmine à 3 058 m au pic Yedou. Il est situé sur le territoire de la ville-préfecture de Xinzhou, dans la province du Shanxi, à seulement quelques dizaines de kilomètres au sud de l'une des cinq montagnes sacrées de Chine : le mont Heng et à moins de 300 km de Pékin. Il a été inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO le 26 juin 20091

Il Monte Wutai (cinese: 五台山S, Wǔtái ShānP), noto anche come Monte Qingliang (清凉山T, 清涼山S, Qīngliáng ShānP), situato nella provincia cinese dello Shanxi, è una delle quattro montagne sacre del Buddhismo cinese. La montagna ospita molti dei più importanti templi e monasteri cinesi. Il suo retaggio culturale comprende 53 monasteri sacri, inclusi tra i patrimoni dell'umanità dell'UNESCO nel 2009.[1]

El monte Wutai (en chino: 五台山, pinyin: Wǔtái Shān, "Montaña de las cinco mesetas"), también conocido como montaña Wutai o Qingliang Shan, es un lugar sagrado del budismo chino situado en la cabecera del río Qingshui, en la provincia china de Shanxi, rodeado por un grupo de cinco cumbres de cima aplanada (norte, sur, este, oeste y central). La cumbre norte, llamada Beitai Ding o Yedou Feng, es la más alta de las cinco (3.061 m), y es también el punto más alto de China septentrional.

Wutai Shan alberga muchos de los más importantes monasterios y templos de China. Contiene 53 monasterios sagrados, que fueron inscritos como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 2009.1

Wutaishan es una de las cuatro montañas (junto con el Emei, Jiuhua y Putuo) que se consideran la morada o el lugar de práctica (en chino: 道場, pinyin: dàochǎng) de uno de los grandes bodhisattvas.

Wutai es la sede del Bodhisattva de la sabiduría, Manjusri o Wenshu (Tradicional: 文殊) en chino. El monte Wutai también tiene una relación duradera con el budismo tibetano.2

Wutai fue la primera de las cuatro montañas que se identificó y a menudo se refiere a ella como "la primera entre las cuatro grandes montañas." Fue identificada sobre la base de un pasaje del Avatamsaka Sutra (en chino: 華嚴經, pinyin: Húayán jīng); que describe las moradas de muchos bodhisattvas. En este capítulo, se dice que Manjusri reside en una "montaña clara y fría" en el noreste. Esto sirvió como guía para la identidad de las montañas y su nombre alternativo "Clara montaña fría" (en chino: 清涼山, pinyin: Qīngliáng Shān).

Existe la creencia de que el bodhisattva se manifiesta frecuentemente en la montaña, tomando la forma de peregrinos, monjes o más a menudo inusuales nubes de cinco colores.

El monte Wutai es el lugar en que se encuentran algunos de los edificios de madera más antiguos de China que han sobrevivido desde la época de la Dinastía Tang (618907). Esto incluye la sala principal del monasterio Nanchan y la sala oriental del monasterio Fuguang, construidos en 782 y 857, respectivamente. Fueron descubiertos en 1937 y 1938 por un equipo de historiadores de la arquitectura incluyendo el destacado historiador de principios del siglo XX Liang Sicheng. Los diseños arquitectónicos de estos edificios han sido estudiados desde entonces por destacados sinólogos y expertos en arquitectura china tradicional, como Nancy Steinhardt. Steinhardt clasificó estos edificios según el tipo de salas que presentaban en el manual de edificación chino Yingzao Fashi escrito en el siglo XII.

En 2008, las autoridades chinas confiaban en que el santuario en el monte Wutai fuese considerado por la Unesco para incluirlo dentro del Patrimonio de la Humanidad. Los residentes locales, no obstante, manifiestan que se han visto obligados a dejar sus casas y ubicarse en otro lugar lejos de allí para prepararse para el intento.3

Гора Утайшань (кит. упр. 五台山, пиньинь: Wǔtái Shān, буквально: «Гора пяти высот») является одной из четырёх священных гор китайского буддизма. Расположена в городском округе Синьчжоу провинции Шаньси, примерно в 250 км к юго-западу от Пекина.

Утайшань считается местом пребывания Бодхисаттвы мудрости, Манджушри или Вэньшу (文殊) в китайском варианте.

Её название происходит от наличия пяти скругленных вершин, именуемых Северная (кит. упр. 北台, пиньинь: Běitái, 3058 м — самая высокая точка северного Китая), Западная, Южная, Восточная и Центральная.

Из четырёх священных гор Утайшань была первой получившей этот статус, поэтому часто на неё ссылаются как на «первую из четырёх великих гор.» В соответствии с Аватамсака-сутрой (кит: Хуаян Цзин; 華嚴經), описывающей места пребывания бодхисаттв, Манджушри пребывает на «чистой холодной горе» на северо-востоке. В результате это стало альтернативным названием для Утайшань (кит. упр. 清涼山, пиньинь: Qīngliáng Shān, буквально: «Чистая холодная гора»). Считается, бодхисаттва Манджушри часто появляется на горе, принимая обличье паломников, монахов или необычных пятицветных облаков.

На Утайшане имеются примеры древней деревянной архитектуры, сохранившейся со времён династии Тан (618—907). В частности, главный зал монастыря Наньчан и Восточный Зал монастыря Фугуан были построены в 782 и 857 годах. В современном Китае они были обнаружены только в 1937 и 1938 годах.

В 2008 году китайские власти подали заявку на включение храмов Утайшаня в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Местные жители утверждают, что они были насильно выселены из своих домов в рамках подготовки КНР к подаче этой заявки [2]. В 2009 году заявка была удовлетворена, и гора Утайшань вошла в список Всемирного наследия по критериям ii, iii, iv и vi.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
夏縣 夏县
夏县,隶属于山西省运城市,地处山西省西南端、中条山西麓,南接平陆县,北邻闻喜县、垣曲县,西连盐湖区,东隔黄河与河南渑池县相望。夏县,古称安邑,是中华民族的发祥地之一,因中国奴隶制社会第一个王朝——夏朝在此建都而得名。中条山雄居县东,鸣条岗横亘县城之西 。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
显通寺
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Wu20Tai20Shan20Xian20Tong20Si20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
杏花村汾酒

 
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
忻州
忻(xīn)州市,山西省辖地级市,古称“秀容”,简称“忻”,别称“欣”。位于山西省中北部,北倚长城与大同、朔州为邻,西隔黄河与陕西、内蒙相望,东临太行与河北接壤,南屏石岭关与太原、阳泉、吕梁毗连,,总面积25157.641平方千米,是山西省版图最大的市 。忻州市拥有佛教圣地五台山,“九塞尊崇第一关”的雁门关等知名旅游景点;拥有“摔跤之乡” 、"中国八音之乡" 、“中国杂粮之都” 、“双拥模范城”、“中国观光旅游投资竞争力百强城市”、“国家历史文化名城—代县”、“中国最佳生态休闲旅游示范城市”、“国家智慧城市”等城市名片 。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
悬空寺/Hängendes Kloster
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Xuan20Kong20Si20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
炎帝陵
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Gao20Ping20Yan20Di20Ling20~0.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
陽泉 阳泉
阳泉市,中国山西省下辖地级市,古称“漾泉”,别称山城、中共创建第一城,位于山西省中东部,北与忻州市毗邻,东隔太行山与河北省相望,西接太原市,南邻晋中市,地处黄土高原东缘,属于山西东部山地,境内地貌以山地为主,其余为丘陵和平原;属暖温带半湿润大陆性季风气候区 。阳泉市是一座新兴工业城市,是三晋门户,晋冀要衡,又处于东部发达地区与中西部的结合地带,还位于环渤海与长江三角洲的两大经济区的合理运输扇区内,经天津、青岛、黄骅港可东出渤海。20世纪80年代开始,阳泉利用煤炭资源优势,经济得到迅速发展,一路领跑山西各市。阳泉市现辖3个市辖区、2个县。 市辖区:城区、矿区、郊区 县:平定县、盂县

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.