
Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科




















东亚峰会(英语:East Asia Summit, EAS),是每年一次由泛东亚地区16个国家领导人参加的国际会议,东南亚国家联盟(东盟)是该会议的领导者。俄罗斯也于2005年申请加入,并以观察员身份参加。第一届峰会于2005年12月14日在马来西亚首都吉隆坡举行,此后的峰会都于每年东盟领导人会议之后举行。并同时在东盟十加三会议后举行。
Der Ostasiengipfel (EAS) ist ein regionales Forum, das jährlich von den Staats- und Regierungschefs von zunächst 16 Ländern der Regionen Ostasien, Südostasien, Südasien und Ozeanien auf der Grundlage des ASEAN-plus-Six-Mechanismus abgehalten wird. Auf der sechsten EAS-Konferenz im Jahr 2011 wurde die Mitgliedschaft auf 18 Länder erweitert, darunter Russland und die Vereinigten Staaten. Seit seiner Gründung hat die ASEAN die zentrale Rolle und Führung in dem Forum inne. Die EAS-Treffen finden im Anschluss an die jährlichen Treffen der ASEAN-Staats- und Regierungschefs statt und spielen eine wichtige Rolle in der regionalen Architektur des asiatisch-pazifischen Raums. Der erste Gipfel fand am 14. Dezember 2005 in Kuala Lumpur, Malaysia, statt.
一柱寺(越南语:Chùa Một Cột/廚?榾),正式名称延祐寺(越南语:Diên Hựu tự/延祐寺),或莲花台(越南语:Liên Hoa Đài/蓮花臺)是越南佛寺,为当地名胜,位于河内市巴亭广场西南。
该寺建于1049年李朝,因在灵沼池中一根大石柱上建造而得名。据传李太宗梦见观音菩萨手托婴儿,立于水池莲花台上,不久得子,乃下令仿出水莲花建寺,故一柱寺状似出水莲花。
灵沼池为方形,池周砖砌栏杆;一柱寺为木结构,亦方形,每边三米,歇山顶,四面带廊。直径1.25米、高4米的石柱象征花梗,石柱四周的四根木支架如同花,寺身及四边微翘的屋檐构成花瓣。寺正面檐下悬匾 ,匾题“莲花台”。
由于几经修缮,现存规模小于原建,但仍旧保留其艺术风格。























Die Eurasische Entwicklungsbank (Eurasian Development Bank - EDB) ist eine internationale Entwicklungsbank, die in die Entwicklung der Volkswirtschaften, den Handel und andere Wirtschaftsbeziehungen sowie die Integration in den eurasischen Ländern investiert. Auf der Grundlage des eingezahlten Kapitals (Stand: Januar 2023) gehören zu den Hauptaktionären: Russland (44,78 %) Kasachstan (37,28 %) Belarus (5,21 %) Tadschikistan (4,25 %) Kirgisistan (4,22 %) Armenien (4,22 %)
欧亚开发银行是一家总部位于哈萨克斯坦阿拉木图的开发性金融机构,成立于2006年。该银行主要投资欧亚大陆国家的经济发展项目。该银行在圣彼得堡设有分行,并在阿斯塔纳、比什凯克、杜尚别、埃里温、明斯克和莫斯科设有代表处。
截至2023年1月,该银行的主要股东有:
- 俄罗斯 (44.78 %)
- 哈萨克斯坦 (37.28%)
- 白俄罗斯 (5.21 %)
- 塔吉克斯坦 (4.25%)
- 吉尔吉斯斯坦 (4.22%)
- 亚美尼亚(4.22%)






















菲尔兹奖(英语:Fields Medal),正式名称为国际杰出数学发现奖(英语:International Medals for Outstanding Discoveries in Mathematics),是一个在国际数学联盟的国际数学家大会上颁发的奖项。每四年评选2-4名有卓越贡献且年龄不超过40岁的数学家。得奖者须在该年元旦前未满四十岁。
奖项以加拿大数学家约翰·查尔斯·菲尔兹的名字命名。菲尔兹筹备设立该奖,并在遗嘱中捐出47,000元给奖项基金。
菲尔兹奖被认为是年轻数学家的最高荣誉,和阿贝尔奖均被称为数学界的诺贝尔奖。奖金有15,000加拿大元,约合13,767美元。而阿贝尔奖的奖金有600万瑞典克朗,约合100万美元,更接近诺贝尔奖。
Die Fields-Medaille, offizieller Name International Medal for Outstanding Discoveries in Mathematics (deutsch: „Internationale Medaille für herausragende Entdeckungen in der Mathematik“), ist eine der höchsten Auszeichnungen, die ein Mathematiker erhalten kann. Sie ist benannt nach ihrem Stifter, dem kanadischen Mathematiker John Charles Fields (1864–1932), und wurde das erste Mal 1936 vergeben. Seit 1950 wird sie alle vier Jahre von der Internationalen Mathematischen Union (IMU) anlässlich des Internationalen Mathematikerkongresses (ICM) an zwei bis vier Mathematiker verliehen, die jünger als 40 Jahre sind und sich in besonderer Weise auf dem Gebiet der mathematischen Forschung hervorgetan haben (so formell definiert seit 1966). Mit der Verleihung ist ein Preisgeld von 15.000 kanadischen Dollar verbunden. Beim ICM werden gleichzeitig drei weitere Preise verliehen: der Carl-Friedrich-Gauß-Preis für Beiträge zur angewandten Mathematik, die IMU-Abakus-Medaille für Beiträge zur theoretischen Informatik und die Chern-Medaille für herausragendes Lebenswerk auf höchstem Niveau.


外贸大学(越南语:Trường Đại học Ngoại thương/場大學外商)是越南的一所国家部委直属大学,成立于 1960 年,位于越南河内市,在胡志明市和广宁省设有卫星校区。
外贸大学被认为是越南最负盛名的大学之一[2],提供广泛的商学课程,包括经济学、工商管理、金融学,以及经济法和商业语言。由于每年有众多学生申请,其年度入学考试也是越南竞争难度最大的[3]。
外贸大学为本地和外国学生提供本科和研究生课程,这些课程以越南语、英语、日语、汉语和法语授课。
Die Foreign Trade University (FTU; vietnamesisch: Trường Đại học Ngoại thương) ist eine 1960 gegründete öffentliche Universität mit Sitz in Hanoi, Vietnam, und Außenstellen in Ho-Chi-Minh-Stadt und Quảng Ninh.
Die FTU gilt als eine der renommiertesten Universitäten Vietnams und bietet ein breites Spektrum an Wirtschaftsstudiengängen an - von Wirtschaftswissenschaften, Betriebswirtschaft und Finanzen bis hin zu Wirtschaftsrecht und Wirtschaftssprachen. Das jährliche Zulassungsverfahren an der FTU ist das wettbewerbsintensivste in Vietnam, und die Bewerber müssen sehr gute Testergebnisse vorweisen. Der Hauptstudiengang der Universität ist International Business Economics, der die besten Studenten des Landes anzieht.
Die FTU bietet sowohl Undergraduate- als auch Graduate-Programme für einheimische und ausländische Studierende an. Die Kurse werden auf Vietnamesisch, Englisch, Japanisch, Chinesisch und Französisch angeboten.
FPT, offiziell die FPT Corporation (vietnamesisch: Công ty Cổ phần FPT, wörtlich. FPT Joint Stock Company“; ‚FPT‘ steht für Financing and Promoting Technology) ist das größte Dienstleistungsunternehmen für Informationstechnologie in Vietnam, das in drei grundlegenden Bereichen tätig ist: Technologie, Telekommunikation und Bildung.
FPT 正式名称为 FPT 公司(越南语:Công ty Cổ phần FPT, lit. FPT “是 ”Financing and Promoting Technology "的缩写),是越南最大的信息技术服务公司,业务横跨三个基本领域: FPT 是越南最大的信息技术服务公司,业务横跨三个基本领域:技术、电信和教育。
农历新年,即华夏传统历法农历的元旦,是中国与世界各地汉族社会的传统新年,又称岁首、新春、正旦、正月朔日;口头上亦称为过新年、过年、度岁、庆新春、庆新岁,是汉族四大传统节日之首。中国古时春节曾专指二十四节气中的立春,也被视为一年的开始。从明代开始,农历新年节庆一般要到正月十五日(即元宵节)之后才正式结束活动,有些地方的新年庆祝活动甚至到整个正月结束为止。辛亥革命后,官方纪年标准由夏历改为西历。
春节,即农历新年,一年之岁首,传统上的“年节”。俗称新春、新岁、新年、新禧、年禧、大年等,口头上又称度岁、庆岁、过年、过大年。春节历史悠久,由上古时代岁首祈年祭祀演变而来。万物本乎天、人本乎祖,祈年祭祀、敬天法祖,报本反始也。春节的起源蕴含着深邃的文化内涵,在传承发展中承载了丰厚的历史文化。在春节期间,全国各地均有举行各种庆贺新春活动,热闹喜庆气氛洋溢;这些活动均以除旧布新、迎禧接福、拜神祭祖、祈求丰年为主要内容,形式丰富多彩,带有浓郁的各地域特色。
在古代民间,人们从腊月的腊祭或腊月二十三或二十四的祭灶便开始“忙年”了,新年到正月十九日才结束。在现代,人们把春节定于农历正月初一,但一般至少要到农历正月十五(元宵节)新年才算结束。春节是个欢乐祥和的节日,是亲朋好友欢聚的日子,是人们增深感情的纽带。节日交流问候传递着亲朋乡里之间的亲情伦理,它是春节得以持存发展的重要要义。
百节年为首,春节是中华民族最隆重的传统佳节,它不仅集中体现了中华民族的思想信仰、理想愿望、生活娱乐和文化心理,而且还是祈福、饮食和娱乐活动的狂欢式展示。受到中华文化的影响,属于汉字文化圈的一些国家和民族也有庆贺新春的习俗。春节与清明节、端午节、中秋节并称为中国四大传统节日。春节民俗经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录。
Das chinesische Neujahrsfest, Chunjie (chinesisch 春節 / 春节, Pinyin chūnjié ‚Frühlingsfest‘; auch 農曆新年 / 农历新年, nónglì xīnnián ‚Bauernkalender-Neujahr‘ bzw. 過年 / 过年, gùo nián ‚Jahreswechsel‘), gilt als der wichtigste traditionelle chinesische Feiertag. Der Neujahrstag, dessen Termin nach dem traditionellen chinesischen Lunisolarkalender berechnet wird, fällt auf einen Neumond zwischen dem 21. Januar und dem 21. Februar.
Gefeiert wird das Neujahrsfest vor allem in Ostasien (chinesischer Kulturkreis, Korea, Mongolei, Okinawa, Vietnam, bis 1873 in Japan) zusätzlich jedoch auch weltweit in Gebieten mit großen Anteilen an Auslandschinesen (Thailand, Singapur, Malaysia, Indonesien, Philippinen oder Übersee). Dabei handelt es sich vor allem um spezielle Stadtviertel, die Chinatowns, die oft im Rahmen ihrer politischen, geographischen wie auch kulturellen Entfernung von China, insbesondere durch die Folgen der Kulturrevolution, eine eigene Neujahrstradition entwickelt haben.
Auch andere ethnische Gruppen wie Mongolen, Koreaner, Miao, Vietnamesen, Bhutaner und einige Volksgruppen in Nepal, welche durch China in kultureller, religiöser oder sprachlicher Hinsicht beeinflusst wurden, haben bestimmte Elemente bzw. den Termin des chinesischen Neujahrsfestes übernommen. Das Brauchtum kann sich daher als regional sehr unterschiedlich erweisen. In Tibet wird das Neujahrsfest meist einen Neumond später als im Rest Chinas gefeiert. Da das Fest in verschiedensten Ländern gefeiert wird und sich am Lunisolarkalender orientiert, wird es auch Mond-Neujahr genannt, wie der ursprüngliche Name im Chinesischen lautet.
Das chinesische Neujahr ist ein Clan- und Familienfest. Da es eine hohe Zahl an Überseechinesen gibt, und auch im Rahmen des Arbeitskräftebedarfs der südchinesischen Küstengebiete immer mehr Familienmitglieder von ihren Familien getrennt leben, setzt jedes Jahr anlässlich dieses Festes die größte regelmäßige Migrationsbewegung der Welt ein. Die abseits ihrer Heimatgebiete arbeitenden Chinesen sparen in der Regel ihren gesamten Jahres-Urlaubsanspruch, um zum chinesischen Neujahrsfest mindestens zwei, wenn nicht mehr Wochen der Arbeit fernbleiben zu können. Da in der Heimat dann Clan-Interessen besprochen werden und teils auch andere Arbeitsmöglichkeiten angeboten werden, ist ein Nebeneffekt dieser Migration, dass oftmals bis zu einem Drittel der urlaubenden Chinesen ihre alte Arbeit nicht wieder aufnehmen. Dies ist ein fester Kalkulationsfaktor z. B. bei Baustellen im gesamten südostasiatischen Raum.
Da der chinesische Kalender im Gegensatz zum gregorianischen Kalender ein Lunisolarkalender ist, fällt das chinesische Neujahr jeweils auf unterschiedliche Tage. Ihm steht das am gregorianischen Kalender orientierte westliche Neujahrsfest (新年, Xīnnián) gegenüber.
Das chinesische und auch vietnamesische Neujahrsfest findet zwischen dem 21. Januar und dem 21. Februar statt, am zweiten (sehr selten am dritten) Neumond nach der Wintersonnenwende.[1] Der Neujahrstag verschiebt sich von Jahr zu Jahr um ca. 11 Tage auf einen früheren Termin; wenn sich dadurch ein Termin vor dem 21. Januar ergäbe, wird ein Schaltmonat eingeschoben und der Termin verschiebt sich stattdessen um ca. 19 Tage nach hinten.
Mit dem Neujahrsfest ist nach der chinesischen Astrologie der zyklische Wechsel zwischen den zwölf verschiedenen Erdzweigen verbunden: Ab dem chinesischen Neujahr von 2019 beginnt das chinesische Jahr des Schweins. Zusätzlich wird durch eine Kombination mit den zehn Himmelsstämmen ein Sechzigjahrzyklus durchlaufen. Mit dem Himmelsstamm „Erde und Yin“, ergibt sich daraus das Jahr 己亥, jǐhài (Nummer 36) des 78. Sechzigjahreszyklusses des chinesischen Kalenders
旧正月(きゅうしょうがつ)は、旧暦の正月(年初)。旧暦元日(旧暦1月1日)、またはそれから始まる数日間のことである。 Eine umfangreiche Liste steht unter Chinesische Kalenderzyklen zur Verfügung, wobei die zeitnahen Termine in der nebenstehenden Tabelle aufgelistet sind.
ここで言う旧暦とは、狭義には、中国・日本・朝鮮半島・ベトナム等でかつて使われていた、中国暦およびその変種のことであるが、下述するように、広義には、モンゴルのチベット仏教暦、東南アジア諸国の上座部仏教暦のように、他の地域・文化圏の旧暦を含む場合もある。
旧暦1月1日は、通常雨水(2月19日ごろ)の直前の朔日であり、1月21日ごろから2月20日ごろまでを毎年移動する。旧暦で平年だった年は翌年の旧正月は約11日後退し、閏月があれば約18日進む。
中国大陸・香港・台灣・韓国・ベトナム・モンゴル・ブルネイ等では、最も重要な祝祭日の一つであり、グレゴリオ暦(新暦)の正月よりずっと盛大に祝われる。ほかに、シンガポール、マレーシア、インドネシア、ミャンマーなど中華圏の影響の強い華人(中国系住民)の多い東南アジア諸国、世界各地の中華街などではChinese New Yearとして祝われる。ただし日本では、沖縄・奄美の一部地域や中華街等を除けば、現在はグレゴリオ暦の正月が祝われることが多い。
なお、旧正月は全ての国や地域で同じ日とは限らない。これらについては後で詳細に述べる。
中国文化圏
- 日本語 - 旧正月(きゅうしょうがつ)
- 中国語 - 春節(簡体字では春节、繁体字では春節)、新年(新年、新年)、新春(新春、新春)、大年(大年、大年)、農暦年(农历年、農曆年)、農暦新年(农历新年、農曆新年)、旧暦年(旧历年、舊曆年)、元旦(元旦、元旦)
- 朝鮮語 - ソルラル(설날)、ソル(설)、陰暦ソル(음력설(陰歷설))、クジョン(旧正、구정)(韓国語版)、北朝鮮ではソルミョンジョル(설명절(설名節))と呼ばれることが多い。
- ベトナム語 - テト(Tết、漢字では節)、テトグェンダン(Tết Nguyên Đán、節元旦)(en)
- 英語 - Chinese New Year (CNY)、Lunar New Year、Chinese Lunar New Year、Spring Festival、Tet(ベトナムの)、○○(国名の形容詞) New Year
中国では、1911年の辛亥革命後、翌1912年の中華民国の成立時に太陽暦が正式に採用され、元旦は新暦の1月1日へ移動し、旧暦1月1日は「春節」とされ現在に至る。そのため2013年は、1913年に始まった「春節」の百年記念とされた[1]。関連語として、旧暦大晦日の晩の人気テレビ番組は春晩、春節に伴う民族の大移動は春運などと表現される。
英語では、Chinese New Yearは中国に限らず中国暦(およびその変種)での旧正月の総称として使える。ただし、モンゴルの旧正月は中国暦ではないので含まない。
Lunar New Yearは、中国暦・モンゴル暦のみならずイスラム暦などを含む、太陰暦・太陰太陽暦一般の年初の総称である。各国の旧正月を特にいう場合は、Korean New Yearなどともいえる。テト攻勢により、ベトナムの旧正月はTetで通じる。Japanese New Yearは日本でのグレゴリオ暦の正月を意味するので、旧正月を意味するには Traditional Japanese New Year という必要がある。
Lunar New Year is the beginning of a year whose months are coordinated by the cycles of the moon. The whole year may account to a purely lunar calendar or a lunisolar calendar.
Le Nouvel An lunaire est le jour de l'an d'une année d'un calendrier coordonné par les phases lunaires.
Con il termine capodanno lunare si indica generalmente l'inizio dell'anno presso tutti i popoli che computano il tempo in base ad un calendario lunare o lunisolare. In particolare:
El Año nuevo lunar es el comienzo de un año cuyos meses están coordinados por los ciclos de la luna. Todo el año puede dar cuenta de un calendario lunar o un calendario lunisolar.
Новый год по лунному календарю обозначает дату наступления нового года в некоторых календарях, которые считаются лунными, хотя некоторые из них на самом деле — лунно-солнечные.

泰国湾(泰语:อ่าวไทย)又称暹罗湾(泰语:อ่าวสยาม),是泰王国的南海湾,其东南部通南中国海,泰国、柬埔寨、越南濒临其北部和东部,泰国、马来西亚在其西部。
泰国湾长720多公里,宽约480-560公里;水域面积大约32万平方公里,平均水深(浅)仅45米,平均盐度约为百分之三点五。
Der Golf trennt die östliche Indochinesische von der Malaiischen Halbinsel im Westen. Die Küstenlinie verläuft von Kap Bai Bung in Vietnam im Osten bis zum Ostufer der Mündung des Sungai Kelantan in Kota Bahru (Malaysia) im Südwesten. Im Süden geht der Golf von Thailand in das Südchinesische Meer über und hat damit eine Ausdehnung von etwa 750 km × 570 Kilometer, bei einer Fläche von rund 320.000 km².
In der am nördlichen Ende des Golfes gelegenen Bucht von Bangkok münden die Flüsse Mae Nam Chao Phraya (mit dem Nebenarm Tha Chin) und der Mae Nam Mae Klong in das Meer. Ein weiterer Zufluss ist der Mae Nam Tapi, der in der Bucht von Bandon bei Surat Thani in den Golf mündet.
Durch die fortgesetzte Sedimentbildung des Chao Phraya schiebt sich die Küste Zentral-Thailands immer weiter nach Süden vor. Zehn bis 20 Kilometer vor der Küste beträgt die Wassertiefe erst elf Meter. Die durchschnittliche Tiefe des Golfs beträgt nur 45 Meter, die tiefste Stelle liegt bei 80 Metern. Während des Höhepunkts der letzten Eiszeit lag der Golf weitgehend über dem Meeresspiegel und bildete eine Verlängerung der heutigen Tiefebene des Chao Phraya in Zentralthailand.
タイランド湾(タイランドわん、Gulf of Thailand、อ่าวไทย、タイ湾[注釈 1]とも)は、太平洋南シナ海の最西部にある湾。
タイ王国、カンボジア、ベトナム、マレーシアがその海岸線を有する。南東方向に開けた湾であり、最北地点チャオプラヤー川河口を最奥に、ベトナムのバイブン岬からマレーシアのコタバル結ぶ範囲となっている。その面積は大雑把に320,000km2にも及ぶと言われる。また、タイ地域の旧称シャムに由来して、シャム湾という表記が用いられていたこともある。
湾内の水深は非常に浅く、平均は45メートルで、もっとも深いところでも80メートルである。この浅さは湾内の水流を緩やかにし、さらに、チャオプラヤー川などからの淡水流入によって、塩分濃度が3.05-3.25%とかなり低くなっているのが特徴である。ただし、南シナ海から流れてくる塩水により、濃度が一部濃くなっているところがあり、50メートル以下の場所では3.4%となっている場合もある。その水深のため、氷期の海面低下した時期においてはタイランド湾は陸地化していたが、その後、海面の上昇によって、湾が形成されたと考えられる(スンダランドを参照)。
チャオプラヤーをはじめとする複数の河川が湾奥に流れ込むことにより豊富な漁業資源が棲息し、それらを餌とするカツオクジラ[1]、ツノシマクジラ[2]、シナウスイロイルカ、カワゴンドウ、スナメリ、ジュゴン[3]、タイマイなどの貴重な海洋生物の住処にもなっている。特にカツオクジラはホエールウォッチングの対象になっている[4]。
The Gulf of Thailand, also known as the Gulf of Siam, is a shallow northwesternly inlet[1][2] in southwestern South China Sea, bounded between the southwestern shores of the Indochinese Peninsula and the northern half of the Malay Peninsula. It is around 800 km (500 mi) in length and up to 560 km (350 mi) in width, and has a surface area of 320,000 km2 (120,000 sq mi).[3][4] The gulf is surrounded on the north, west and southwest by the coastlines of Thailand (hence the name), on the northeast by Cambodia and the Mekong Delta region of Vietnam, and opens to the South China Sea in the southeast.
Le golfe de Thaïlande, aussi appelé golfe du Siam, est un golfe d'Asie adjacent à la mer de Chine méridionale, et indépendant de cette dernière (voir section "géographie"). Il est bordé par la Malaisie, la Thaïlande, le Cambodge et le Viêt Nam. La partie septentrionale du golfe constitue la baie de Bangkok, dans laquelle se jette le fleuve Chao Phraya. Le golfe a une superficie de quelque 320 000 km2.
Il golfo del Siam (in thai: อ่าวไทย; RTGS: Ao Thai, [ʔàːw tʰāj] ; detto anche golfo della Thailandia) è un golfo "confinante" con il Mar Cinese Meridionale, di cui non fa parte, mentre entrambi sono parte dell'oceano Pacifico. Le sue acque bagnano Malaysia, Thailandia, Cambogia e Vietnam.
El golfo de Tailandia o golfo de Siam está localizado en el océano Pacífico, baña las costas de Malasia, Tailandia, Camboya y Vietnam; y limita en dirección sudeste con el mar de la China Meridional.
En tailandés se llama: อ่าวไทย (RTGS: Ao Thai, Thai pronunciation: [ʔàːw tʰaj]). Los malayos lo llaman "Teluk Siam" y los camboyanos "Boeung Tonle Siem", que significan literalmente "Golfo de Siam".
En el extremo norte del golfo, el río Chao Phraya, principal tributario de este golfo, desemboca creando un amplio delta canalizado (khlongs) en el área metropolitana de Bangkok.
El golfo tiene una superficie de 320 000 km² y es relativamente poco profundo, con medias de 45 a 80 metros de profundidad. Esto último hace que la circulación del agua sea lenta y que los ríos Chao Phraya y Mekong ejerzan una fuerte influencia sobre el mismo como una baja salinidad y una gran riqueza en sedimentos. Durante las épocas más frías de la era glacial, el golfo de Tailandia no existía debido a su poca profundidad y era tan solo una prolongación del valle del río Chao Phraya.
Debido al clima tropical, las aguas del golfo abrigan una buena cantidad de arrecifes de coral y por lo tanto existen muchos proyectos de explotación de los mismos. Alberga también riquezas petrolíferas y gas; y es un medio de intercambio turístico y comercial entre los países que tienen costa en él.
Las principales islas del golfo son Koh Samui, Koh Pha Ngan, Koh Chang y Koh Kut pertenecientes a Tailandia, Koh Kong y Koh Rong a Camboya y Phu Quoc a Vietnam.
Сиа́мский зали́в[1][2], Таила́ндский зали́в[1] (тайск. อ่าวไทย, Ау Тхай[3]) — часть Южно-Китайского моря, омывающая на западе и севере берега Таиланда, на востоке — Камбоджи и Вьетнама, на юго-западе — Малайзии.