Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Yunnan Sheng-YN

筇竹寺

Der Qiongzhu-Tempel oder Bambus-Tempel (chinesisch 筇竹寺 Qióngzhú sì, englisch Qiongzhu Temple / Bamboo Temple) in Kunming in der chinesischen Provinz Yunnan ist ein buddhistischer Tempel. Er liegt im Nordwesten Kunmings auf dem Yu'an Shan 玉案山. Es ist in Yunnan der erste Tempel des aus dem Zhongyuan-Gebiet (den zentralen Gebieten Chinas) eingeführten Chan-Buddhismus (Chan zong), er wurde zu Anfang der Mongolen-Dynastie erbaut.[2] Die heutige Anlage stammt aus der Zeit der Qing-Dynastie. Die Anlage besteht aus Haupthalle, Luohan-Halle, Huayan-Pavillon u.a.

Der Skulpteur Li Guangxiu 黎广修 aus Sichuan schuf dort von 1883-1890 mit einigen Schülern die berühmten Skulpturen der Fünfhundert Arhats (chin. Wubai Luohan 五百罗汉): 216 im Fanyin-Pavillon, 216 im Tiantailai-Pavillon und 68 in der Daxiong-Halle.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
曲靖
曲靖市,是中国云南省下辖地级市,位于云南省东部,处珠江源头,云南、贵州、广西三省区交界处,东与贵州省兴义市、六盘水市毗邻,南与文山壮族苗族自治州红河哈尼族彝族自治州接壤,西接昆明市,北临昭通市,素有“滇黔锁钥”、“云南咽喉”之称,距省会昆明市120千米,地区面积2.89万平方千米。曲靖市地处云贵高原中部滇东高原向黔西高原过渡地带的乌蒙山脉,西与滇中高原湖盆地区相嵌,东部逐步向贵州高原倾斜过渡,中部为长江、珠江两大水系分水岭地带,地势西北高,东南低,有彝族、布依族、壮族、苗族、瑶族等八大民族独特的语言、服装、风俗和信仰。曲靖市是国家“一带一路”倡议、长江经济带战略、区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)、云南建设面向南亚东南亚辐射中心的重要节点,是粤港澳大湾区、成渝地区双城经济圈的辐射带动区、滇中城市群的核心区,是全国性综合交通枢纽和区域级流通节点城市,云南省副中心城市。曲靖市下辖3个市辖区、5个县,代管1个县级市。 市辖区:麒麟区、沾益区、马龙区 县级市:宣威市 县:陆良县、师宗县、罗平县、富源县、会泽县

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
曲靖市
曲靖市,古称味县、南宁,是中华人民共和国云南省下辖的地级市,位于云南省东部。市境西临昆明市,北接昭通市与贵州省毕节市,东邻贵州省六盘水市、黔西南州,南界红河州、文山州与广西壮族自治区百色市。地处云贵高原中部乌蒙山区,主要为喀斯特地貌。小江、牛栏江在西北部汇入金沙江,革香河、可渡河在东北部汇入北盘江,中南部有南盘江及其支流。全市面积28,936平方公里,2020年总人口576.58万,市人民政府驻麒麟区。曲靖是云南开发较早的地区,全省第二大城市,省内重要的经济中心和重工业基地,也是主要的电源支撑点和负荷中心。曲靖市下辖3个市辖区、5个县,代管1个县级市。 市辖区:麒麟区、沾益区、马龙区 县级市:宣威市 县:陆良县、师宗县、罗平县、富源县、会泽县

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
热巴舞
热巴舞,流传于西藏、云南、四川、青海、甘肃的藏族集聚地的传统舞蹈,国家级非物质文化遗产之一。 关于热巴舞的起源,有观点认为:“热巴舞起源于公元11世纪,是由藏传佛教大师米拉日巴创造”。热巴舞的动作技术特征多为:“曲背、弓腰、摆手、转身、转胯、弯膝、蹲步、踢腿”。对男子的身体素质力量要求较高,主要体现为“肌肉强健有力、四肢灵活多变”,而对女子的身体灵活性要求更高,主要体现为“上肢舒展大方、下肢灵活协调”。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
热海大滚锅
腾冲
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
红河
Der Rote Fluss (chinesisch 紅河 / 红河, Pinyin Hóng Hé und vietnamesisch Sông Hồng oder Hồng Hà) oder Yuan Jiang (chinesisch 元江, Pinyin Yuán Jiāng) ist ein Flusssystem im Süden Chinas und im Norden Vietnams. Höhenunterschied 1776 m Sohlgefälle 1,5 ‰ Länge 1149 km Einzugsgebiet 170.888 km² Linke Nebenflüsse Nanxi He, Klarer Fluss (Sông Lô) Rechte Nebenflüsse Schwarzer Fluss (Sông Đà) Großstädte Hanoi, Hải Phòng, Nam Định, Việt Trì
/assets/contentimages/Roter_Fluss.png
红河越南语Sông Hồng瀧紅Sông Cái),又名珥河越南语Nhĩ Hà珥河[1],为中国越南跨境水系,也是越南北部最大河流;由于流域多红色页岩地层,水呈红色,故称“红河”。红河呈西北-东南流向,全长1280公里,越南境内长508公里,流域面积75700平方公里;中国境内长627公里,流域面积76276平方公里。

在中国境内有干流红河(元江)及其最大支流李仙江(把边江),二江在越南境内越池市汇合,之后经越南首都河内北部湾南海

Der Rote Fluss (chinesisch 紅河 / 红河, Pinyin Hóng Hé und vietnamesisch Sông Hồng oder Hồng Hà) oder Yuan Jiang (chinesisch 元江, Pinyin Yuán Jiāng) ist ein Flusssystem im Süden Chinas und im Norden Vietnams

Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 1149 km; davon entfallen 639 km auf das Gebiet der Volksrepublik China und 510 km auf das Territorium der Sozialistischen Republik Vietnam. Diese Länge schwankte erdgeschichtlich stark, beispielsweise war der Meeresspiegel vor ca. 4000 Jahren um 5 bis 6 Meter höher, so dass die Mündung sich westlich von Hanoi befand (Higham 1989[1]).

Die schon immer erhebliche Menge mitgeschwemmter Sedimente hat in den letzten Jahren durch Entwaldung, intensiven Anbau und hohe Bodenerosion im Einzugsgebiet stark zugenommen und beträgt zurzeit ca. 10.000.000 t jährlich, d. h. 1,5 kg pro m³ Wasser. Das hat einen starken Bodenauftrag zur Folge, sowie ein Wachstum des Deltas um ca. 100 m pro Jahr. Der Rote Fluss ist außerdem berüchtigt für die starken saisonalen Schwankungen der Wassermenge und seine heftigen Überschwemmungen.

Diese Gegebenheiten zwangen die Vietnamesen schon seit dem elften Jahrhundert, das Flusssystem mit Deichen einzudämmen, die heute auf eine Wasserführung zwischen 49.000 und 57.000 m³/s ausgelegt sind. Der bislang höchste Wert von 37.000 m³/s wurde 1945 gemessen. Mittlerweile liegt das eingedeichte Flussbett teils höher als das umliegende Land. Der maximale Tidenhub an der Küste des Deltas beträgt ca. 4 m. Falls Prognosen des Weltklimarates IPCC bezüglich des Ansteigens der Meeresspiegel zutreffen, ist das gesamte Delta, das nur zwischen knapp 1 m und 3 m über Meereshöhe liegt, gefährdet.

紅河(こうが、ベトナム語: Sông Hồng / Hồng Hà / 瀧紅 / 紅河)は、インドシナ半島北東部を流れる。全長 1,200 キロメートル。かつてはソンコイ川(ベトナム語: Sông Cái / 瀧????、「母なる川」)と呼ばれた。 

水中に含まれる酸化鉄のため水の色が赤い。中国雲南省から発し南東流とハノイ北西で並行するソンボー川とともに紅河デルタを形成し、トンキン湾に注ぐ。世界的なの産地で多期作が広く行われ、運河も発達している。金沙江がもともと紅河の上流部であったが、のちに長江奪われたという説もある[1]

The Red River (simplified Chinese: 红河; traditional Chinese: 紅河; pinyin: Hóng Hé; Vietnamese: Sông Hồng), also known as the Hồng Hà and Sông Cái (lit. "Mother River") in Vietnamese[citation needed] and the Yuan River (元江, Yuán Jiāng Nguyên Giang) in Chinese, is a river that flows from Yunnan in Southwest China through northern Vietnam to the Gulf of Tonkin. According to C. Michael Hogan, the associated Red River Fault was instrumental in forming the entire South China Sea at least as early as 37 million years before present. 

Originaire de Chine et traversant le Viêt Nam pour aboutir dans la mer de Chine méridionale, le fleuve Rouge (en vietnamien Sông Hồng ou Hồng Hà ; en mandarin 红河, hóng hé ; en hani Lalsa) est aussi appelé Yuan Jiang (元江, pinyin yuán jiāng), ce qui signifie « rivière originelle ». Prenant sa source au Yunnan (Chine), il vient former le delta du fleuve Rouge au Viêt Nam. 

Il Fiume Rosso (in vietnamita Sông Hồng o Hồng Hà; in cinese: 紅河T, 红河S, HónghéP; hani: Lalsa baqma) è anche conosciuto come Fiume Yuan (in cinese 元江S, YuánjiāngP, letteralmente "Fiume primario") attraversa il Vietnam per poi sfociare nel mar Cinese meridionale. È considerato, nella cultura popolare cinese e vietnamita, fiume gemello del Fiume Nero

El río Rojo (chino tradicional: 红河, pinyin: Hónghé, literalmente «río rojo»; en vietnamita, Sông Hồng o Hồng Hà, «río de la Madre») o río Yuan (chino tradicional: 元江, pinyin: Yuánjiāng, literalmente «río primario»), es un largo río que fluye desde el suroeste de la República Popular de China a través del norte de Vietnam hasta desembocar en el golfo de Tonkín, en el mar de la China Meridional.

Tiene una longitud de 1 149 km1​ (de ellos 510 km en Vietnam2​) y drena una cuenca de 143.700 km², similar a países como Tayikistán o Bangladesh.

Хонгха́[1] (Кра́сная) (вьетн. Sông Hồng; кит. упр. 元江, пиньинь: Yuánjiāng, Юаньцзян) — река на юге Китая и севере Вьетнама.[2]В Китае называется Юаньцзя́н (кит. упр. 元江, пиньинь: Yuánjiāng) или Хунхэ́ (кит. трад. 紅河, упр. 红河, пиньинь: Hónghé), во Вьетнаме — Шонгхонг (вьетн. Sông Hồng), ранее называлась Хонгха (вьетн. Hồng Hà, тьы-ном 紅河). Официальное русское написание осталось прежним — Хонгха. 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
瑞麗航空 瑞丽航空

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
瑞丽口岸

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
瑞應塔 瑞应塔
瑞应塔位于昆明市昙华寺公园内,塔身高48.8米,采用中国传统八角阁楼式,登上塔顶,即可俯瞰昆明全景。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
怒江/萨尔温江/Salween/သံလွင်မြစ် 3562KM
/assets/contentimages/Nu20Jiang20.jpg
怒江是中国西南地区的大河之一,又称潞江,上游藏语叫“那曲河”,发源于青藏高原唐古拉山南麓的吉热拍格。它深入青藏高原内部,由怒江第一湾西北向东南斜贯西藏东部的平浅谷地,入云南省折向南流,经怒江僳僳族自治州保山市德宏傣族景颇族自治州,流入缅甸后改称萨尔温江,最后注入印度洋安达曼海。从河源至入海口全长3240公里,中国部分2013公里,云南段长650公里;总流域面积32.5万平方公里,中国部分13.78万平方公里;径流总量约700亿立方米,省内流域面积3.35万平方公里,占云南省面积8.7%。

怒江藏文རྒྱལ་མོ་རྔུལ་ཆུ་威利rgyal mo rngul chu),是萨尔温江上游中国境内河段的名称,发源于西藏自治区那曲市安多县境内唐古拉山南麓的将美尔岗尕楼冰川,流经西藏自治区云南省,流入缅甸后改称萨尔温江。干流长度2,013公里,流域面积12.48万平方公里。[1][2]

怒江上游因江水深黑,中国最早的地理著作《禹贡》把它称为黑水河;藏语名为那曲藏文ནག་ཆུ་威利nag chu),义同。怒江在当地的怒族中被称为阿怒日美,“阿怒”是怒族人的自称,“日美”在汉语中译为江,“阿怒日美”就是怒族人居住区域的江,故名怒江。流入缅甸后改称萨尔温江缅甸语သံလွင်မြစ်[θàɴlwɪ̀ɴ mjɪʔ])。 怒江上游为那曲,发源于西藏自治区那曲市安多县境内唐古拉山南麓的将美尔岗尕楼冰川,源流区河段名为将美尔曲[2]。它先向南转西再转西南流,汇集左侧支流后改称朵尔丁曲。它向南以“S”形流,汇集右侧支流仲朵曲后改称朵果尔曲[3]。该曲流至帮美附近纳左侧支流后,改称桑曲,随后河道转向西南流,穿越青藏铁路后注入错那湖[4]。干流由错那湖南端流出后,始称那曲[5]

Der Saluen (auch Thanlwin) ist ein 2980 km langer, fast ausschließlich als Gebirgsfluss zu bezeichnender Fluss bzw. Strom in Südostasien.

Der Saluen (chinesisch 怒江Pinyin Nù Jiāng) entspringt im Hochland von Tibet (Volksrepublik China) als Nag-Tschu. Dort liegt seine Quelle in 5450 m ü. NN Höhe in einem (variablen) Gletschertor zwischen dem nördlichen (5881 m ü. NN) und dem südlichen Chrebet-Peak (5722 m ü. NN) im östlichen Tanggula Shan (34 km südöstlich des nördlichen Tanggula-Passes, 5231 m ü. NN). Der Gletscher schmilzt stark zurück. Der Nag-Tschu verläuft in südöstlicher Richtung durch die chinesische Provinz Yunnan. In Myanmar (ehemals Birma) durchschneidet er das Shan-Hochland dort, wo er die Grenze von China und Myanmar bildet. In dieser Gegend fließen nur wenig weiter östlich der Mekong und der Jangtsekiang in ebenfalls tief eingeschnittenen Tälern. In seinem Unterlauf bildet er auf einer kurzen Strecke die Grenze zwischen Myanmar und Thailand und mündet schließlich beim Hafen von Mawlamyine an der Küste von Myanmar in das Andamanische Meer, ein Teil des Indischen Ozeans.

Der Saluen ist aufgrund seiner zahlreichen Stromschnellen nur auf etwa 120 km oberhalb der Mündung schiffbar, flussaufwärts verkehren jedoch kleinere Motorboote und Frachtkähne. Der Fluss ist bis ins Jahr 2005 noch relativ naturbelassen.

Der Saluen ist durch die menschlichen Entwaldungen erheblichen Gefahren für Hangrutschungen (Muren) ausgesetzt. Hierdurch hat sich die Sedimentfracht deutlich erhöht.

サルウィン川ビルマ語: သံလွင်မြစ်; sam lwang mrac; モン語သာန်လာန်; san lon; チベット語: རྒྱལ་མོ་རྔུལ་ཆུ།; ワイリー方式rgyal mo rngul chu; 蔵文拼音:Gyalmo Ngulchu; 中国語: 怒江[1])はチベットを源流とし、中国雲南省を流れ、ミャンマー(ビルマ)北東部のシャン台地にあるカヤー州カレン州を南下してマルタバン湾アンダマン海)に注ぐ。一部ミャンマーとタイの国境を成す。長さは2,815kmにおよぶ。 

急流が多く、しばしばこの流域は “中国のグランドキャニオン”、“アジアの大地溝帯” などとよばれ、河口から119kmの地点までしか船が入れない。そのため経済的には流域の殆どの地域で役に立っておらず、ミャンマーの一部地域で木材の搬出に利用されている程度である。

その一方、流域には7,000種を超える植物と、80種の希少種および絶滅危惧種の動物と魚が暮らす。ユネスコはこの流域を「世界で最も多様性に富む温帯生態系かもしれない」とし、2003年、上流域を世界遺産に登録した。(→三江併流ヌー族(怒族)は中華人民共和国が公的に認知している56の少数民族の一つで、この民族名はこの川の中国名 怒江から名づけられた。

The Salween or, officially, Thanlwin[2] River (Phlone ကၟံင့်ယှောတ်ခၠေါဟ်; Burmese: သံလွင်မြစ်; MLCTS: sam lwang mrac; IPA: [θàɴlwɪ̀ɴ mjɪʔ]; Thai: แม่น้ำสาละวิน Mae Nam Salawin; IPA: [mɛ̂ː náːm sǎːləwin]),[a] known in China as the Nu River (Chinese: 怒江; pinyin: Nù Jiāng[b]), is a river about 2,815 kilometres (1,749 mi) long that flows from the Tibetan Plateau into the Andaman Sea in Southeast Asia.

It drains a narrow and mountainous watershed of 324,000 square kilometres (125,000 sq mi) that extends into the countries of China, Burma and Thailand. Steep canyon walls line the swift, powerful and undammed Salween, one of the longest free-flowing rivers in the world.[4][5] Its extensive drainage basin supports a biodiversity comparable with the Mekong and is home to about 7 million people. In 2003, key parts of the mid-region watershed of the river were included within the Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas, a UNESCO World Heritage Site.[6]

The people who live on the Salween are relatively isolated from the rest of the world. The river is only navigable up to 90 kilometres (56 mi) from the mouth, and only in the rainy season.

The Burma Road was constructed between 1937 and 1938 during the Second Sino-Japanese War and crossed the river at the Huitong bridge. The Huitong bridge was blown by the retreating Chinese army and the river became the frontline from 1942 to 1944. The Salween Campaign of World War II, was launched in order to liberate occupied China and open the Burma Road again and connect it to the Ledo Road.

Logging began on the mountains surrounding the Salween in the late 20th century, and has damaged the river's ecology. In recent years, there have been a number of proposals to dam the Salween River, both upstream in China and downstream in Myanmar, which have prompted social and environmental concerns as well as widespread opposition.[4][7] Construction of at least one upstream dam on a tributary of the Salween is currently underway in China's Yunnan province, with many more expected to follow.

La Salouen (tibétain : རྒྱ་མོ་དངུལ་ཆུ་, Wylie : rGya mo dNGul chu ; chinois : 怒江 ; pinyin : nù jiāng, Birman : Thanlwin Myit, Thaï : สาละวิน (Saalawin), en français fleuve nu ou fleuve en colère) est un fleuve de Chine et de Birmanie, dont le bassin s'étend également sur la Thaïlandenotes 1, le deuxième par sa longueur en Asie du Sud-Est après le Mékong, mais devant l'Irrawaddy. Son bassin, étroit et peu peuplé, est surtout caractérisé par une très riche biodiversité aujourd'hui menacée par les projets de construction de nombreux barrages hydroélectriques perturbant l'écosystème

Il Saluen (in inglese: Salween; in tibetano: རྒྱལ་མོ་རྔུལཆུ།, Wylie: rGyl mo rNGul chu o Gyalmo Ngulchu; in cinese: 怒江S, NùjiāngP, in birmano: သံလွင်မြစ်, birmano traslitterato: Thanlwin; in shan: ၼမ်ႉၶူင်း, shan traslitterato: Nam Kong; in thai: สาละวิน, RTGS: Salawin; in mon: သာန်လာန်, mon traslitterato: San Lon) è un fiume asiatico che nasce nel Tibet centro orientale e sfocia nel golfo di Martaban, che fa parte del mare delle Andamane, nella Birmania meridionale. Con i suoi 2.815 km di lunghezza,[1] poco meno del Danubio, è il fiume più lungo dell'Indocina dopo il Mekong

El río Salween (también transliterado Saluén o Salawi) (en chino, Nù Jiāng) es un largo río que discurre por el Sureste Asiático.

Nace en el este del Tíbet, fluyendo generalmente hacia el sur durante casi 2400 km a través de la provincia de Yunnan, China, y al este de Birmania, desembocando en el golfo de Martaban del mar de Andamán en Mawlamyaing.

En su curso inferior delimita la frontera entre Birmania y Tailandia por cerca de 130 km. Es el segundo río más largo de Birmania, después del río Irawadi. Solamente es navegable en embarcaciones pequeñas en ciertos tramos, ya que hay zonas de peligrosos rápidos que impiden su uso como vía navegable.

China planea construir en los próximos años una gran cantidad de represas en la región, sin coordinación ni acuerdo previo alguno con las otras dos naciones que se encuentran río abajo. Está considerado como el segundo río más contaminado del mundo, detrás del río Citarum.

Салуи́н[1] (бирм. သံလွင်မြစ် — Танлуин[2], на тер. Китая — Наг-Чу[3] (тиб. ནག་ཆུ) и Нуцзя́н[4] (кит. 怒江)) — река в Китае, Мьянме и Таиланде. Длина 2400 км (по другой оценке — около 3200 км), площадь бассейна 325 тыс. км².[источник не указан 759 дней] Также носит названия Нам-Конг[5], Кагчу[6], Акчу[7].

Салуин берёт начало в Тибетском автономном районе Китая, на высоте около 4547 м, из озера Цлацо[7]. Течёт на юго-восток, затем через провинцию Юньнань — почти строго на юг, сохраняя это направление практически до самого устья. В нижнем течении русло реки проходит вдоль восточных границ Мьянмы, на отрезке длиной порядка 100 км Салуин образует границу между Мьянмой и Таиландом. Река впадает в залив Моутама Андаманского моря (часть Индийского океана).

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
蝴蝶泉
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Hu20Die20Quan20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
泛亞鐵路 泛亚铁路/昆明-新加坡铁路/Pan–Asia railway Network
Die Schnellfahrstrecke Kunming–Singapur war das Projekt einer Eisenbahn-Schnellfahrstrecke in Normalspur zwischen Kunming (China) und Singapur, über Vientiane (Laos), Bangkok (Thailand) und Kuala Lumpur (Malaysia) und Teil der Neuen Seidenstraße. Umgesetzt wurde von diesem Ziel eine Normalspurstrecke zwischen Kunming und Vientiane mit einer zulässigen Höchstgeschwindigkeit von 160 km/h, die am 3. Dezember 2021 in Betrieb ging.
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.