Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
德语 — 汉语
Catalog *长江

太仓
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
太仓港
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Tai20Cang20Gang20.jpg
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
台州
台州市,古称海州,浙江省辖地级市,地处浙江省中部沿海,南邻温州市,西与金华市和丽水市毗邻,北与绍兴市、宁波市两市接壤;属中亚热带湿润季风气候,四季分明,雨水充沛;台州市历史悠久,武德五年(622年),置台州,以境内有天台山而得名,台州之名自此始。浙江沿海的区域性中心城市和现代化港口城市,素以佛宗道源享誉海内外,是佛教天台宗和道教南宗的发祥地。市辖区:椒江区、黄岩区、路桥区 县级市:温岭市、临海市、玉环市 县:天台县、仙居县、三门县

1. Naturgeografie

Geografische Lage: Taizhou befindet sich in der küstennahen Mitte der Provinz Zhejiang und im Süden der Shanghai-Wirtschaftszone. Die Stadtmitte liegt auf 28 Grad nördlicher Breite und 122 Grad östlicher Länge. Sie ist eine neu aufstrebende Hafenstadt an der Goldküste auf dem chinesischen Festland.

2. Administrative Gliederung: Der Großraum Taizhou hat eine Landfläche von 9411 qkm. Im Stadtgebiet sind drei stadtregierungsunmittelbare Stadtbezirke eingerichtet. Dem Großraum unterstehen zwei Städte auf Landkreisebene Linhai, Wenling und vier Landkreise Yuhuan, Tiantai, Xianju und Sanmen.

3. Bevölkerung: 5,4662 Millionen.


 
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
唐古拉山脉
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Tang20Gu20La20Shan20Mai20.jpg
唐古拉山脉(Tanggula Mountains,T'ang-ku-la Shan或Tanggula Shan),位于中国西藏自治区东北部与青海省边境处(青藏高原),东段为西藏青海的界山,东南部延伸接横断山脉云岭怒山。“藏语意为“高原上的山”,又称“当拉山”,在蒙语中意为“雄鹰飞不过去的高山”,是青藏高原中部的一条近东西走向的山脉。
山脉高度在海拔6000米左右,最高峰各拉丹冬海拔6621米,唐古拉山(峰名)6099米。唐古拉山口的海拔虽高达5220米,却因坡缓、高差小而并不显得险要和难以逾越。山峰上发育有小型冰川,为长江澜沧江怒江等河流的发源地。气温低,年平均气温﹣4.4℃(沱沱河站),有多年冻土分布,冻土厚度70—88米,青藏公路经此。植被以高寒草原为主,混生有垫状植物。唐古拉山脉是长江的发源地。也是旅游景点之一。
 
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
虎跳峡/Tiger Leaping Gorge
虎跳峡,以“险”名天下,是中国最深的峡谷之一。虎跳峡有香格里拉段和丽江段和之分,而香格里拉虎跳峡是国家AAAA级旅游风景名胜区,它包括上、中、下虎跳峡,高路徒步线。
其中:虎跳峡徒步线被誉为“世界十大经典徒步线路之一”,主要由高路徒步线和中虎跳峡徒步线两大部分组成。虎跳峡位于香格里拉市虎跳峡镇境内,距香格里拉市96公里,距丽江市80公里。在云南省玉龙纳西族自治县(原丽江纳西族自治县)龙蟠乡东北。峡谷长17千米,南岸玉龙雪山主峰海拔5596米,北岸中哈巴雪山海拔5,396米,中间江流宽仅30-60米。虎跳峡的上峡口海拔1800米,下峡口海拔1630米,两岸山岭和江面相差2500-3000米,谷坡陡峭,蔚为壮观。江流在峡内连续下跌7个陡坎,216米短距离落差。水势汹涌,声闻数里,为世界上最深的大峡谷之一。旧时曾因山崩截断江流,至今尚有崩积物遗留。另有广东信宜虎跳峡与之同名。虎跳峡为流水地貌,落差大,水流急。

虎跳峡中国云南省丽江一處峡谷,位于玉龙中甸之间的金沙江干流上。相传金沙江逢枯水期时,有猛虎下山,在此江中的礁石上稍一脚后腾空便越过,故称「虎跳峡」,江中的礁石則稱作「虎跳石」。

虎跳峡的两岸有雪山对峙,左岸(西面)为哈巴雪山,右岸(東面)为玉龙雪山,自谷底到山顶高差达3790米。虎跳峡全长约16公里,分成上虎跳、中虎跳、下虎跳三段,始于金沙江及其支流硕多岗河汇合处,即中甸县桥头镇一带;止于玉龙县大具乡一带。虎跳峡两侧岩石为片岩大理岩组成,宽度仅60至80米,最窄处约30余米,天然落差200多米,水流湍急,水力资源蕴藏丰富。

Die Tigersprung-Schlucht (chinesisch 虎跳峽 / 虎跳峡, Pinyin Hǔtiào Xiá) ist eine etwa 15 Kilometer lange Schlucht im Norden der chinesischen Provinz Yunnan. Sie ist Teil des von der UNESCO als Welterbe eingestuften Nationalparkgebiets Drei Parallelflüsse Yunnans.[1] Der Legende nach soll ein Tiger die Schlucht an ihrer engsten Stelle über einen Felsblock in der Flussmitte mit zwei Sprüngen überwinden können. Misst man den Höhenunterschied vom tiefsten Punkt zum höchsten, ist sie mit rund 3900 m Höhenunterschied die tiefste Schlucht der Welt.

In ihrem Tal fließt der Jangtsekiang als wilder Gebirgsfluss auf einer Höhe von ca. 1800 m über dem Meeresspiegel beim Eintritt in die Schlucht und ca. 1600 m beim Austritt. Die höchsten Punkte bilden mit 5596 m der Gipfel des Jadedrachen-Schneeberg auf der Ostseite und mit 5396 m der Gipfel des Haba Xueshan auf der Westseite.

Die Schlucht ist touristisch durch Wege gut erschlossen, insbesondere die durch die Schlucht unten verlaufene Straße und den oberhalb Verlauf den oberen Wanderweg die teilweise durch Tunnel bis zur engsten Stelle führen. Übernachtungsmöglichkeiten bestehen sowohl in der Schlucht als auch an den Wanderwegen.

虎跳峡(こちょうきょう、簡体字中国語: 虎跳峡拼音: Hǔtiào Xiá英語: Tiger Leaping Gorge)は中華人民共和国雲南省金沙江長江上流の名称)の本流にある非常に深い峡谷で、同省麗江市およびデチェン・チベット族自治州に属する。世界遺産に登録されている三江併流の哈巴雪山地域に含まれている。 

麗江市街からは北へ60km離れている。虎跳峡は麗江市の玉竜ナシ族自治県と、デチェン・チベット族自治州のシャングリラ市(旧称・中甸県)の間に位置しており、金沙江とその支流の碩多崗河が合流する付近(シャングリラ市の橋頭鎮の一帯)から始まって、玉竜ナシ族自治県の大具郷の一帯で終わるまで、16kmにわたって続いている。虎跳峡は上流から、上虎跳、中虎跳、下虎跳の三段に分かれている。それぞれの区画では、金沙江の大きな滝や、川の中に林立している奇岩などが見どころになっている。

峡谷の両岸には高山がそそり立ち、世界でも有数の深い峡谷となっている。左岸(西側)には哈巴雪山が、右岸(東側)には玉龍雪山があり、谷底から山頂までの高低差は3790mに達する。虎跳峡の両側の岩石は片岩大理石からなる。川幅は60mから80mほどで、最も狭まった部分は約30mほどしかない。その両岸の断崖は2000m以上に達する。峡谷の上流から下流までの落差は200mあまりで、水流は急であり、航行不能であるかわりに水力資源は豊富といえる。

虎跳峡という名の由来には、金沙江の渇水の時に山から下りてきた猛虎が、峡谷の中の岩に飛び移り、そのまま対岸に跳んで渡ったとの言い伝えがある。また、川の中には虎が跳ぶときに踏み台にしたとされる「虎跳石」という岩もある。

Tiger Leaping Gorge (Chinese: 虎跳峡; pinyin: Hǔ tiào xiá) is a scenic canyon on the Jinsha River, a primary tributary of the upper Yangtze River. It is located 60 kilometres (37 mi) north of Lijiang City, Yunnan in southwestern China. It is part of the Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas World Heritage Site.

Legend says the name comes from a hunted tiger escaping by jumping across the river at the narrowest point (still 25 metres (82 ft) wide), using the rock in the middle.[1][2][better source needed]

At a maximum depth of approximately 3,790 meters (12,434 feet) from river to mountain peak, Tiger Leaping Gorge is one of the deepest and most spectacular river canyons in the world.[3] The inhabitants of the gorge are primarily the indigenous Naxi people, who live in a handful of small hamlets. Their primary subsistence comes from grain production and hikers.

Les gorges du Saut du tigre (虎跳峡 ; pinyin : Hǔtiào Xiá) sont un canyon sur le fleuve Yangzi (connu dans cette région sous le nom de Jīnshā Jiāng), situé à 60 km au nord de la ville de Lijiang, dans la province chinoise du Yunnan.

D'environ 16 km de long, les gorges livrent passage au fleuve entre les deux sommets du Yulong Xue Shan (5 596 m) et du Haba Xue Shan (5 396 m), en une série de rapides encadrés par des escarpements abrupts de 2 000 m de hauteur, et prétendent au titre du canyon de rivière le plus profond au monde. Leur nom se réfère à la légende qui raconte que, pour échapper à un chasseur, un tigre sauta par-dessus le canyon en son point le plus étroit (tout de même large de 25 à 30 m).

Les habitants d'origine sont les populations Naxi, qui vivent dans quelques petits hameaux de place en place le long des gorges. Leurs moyens de subsistance principaux sont la production de céréales et les randonneurs étrangers.

Les gorges ne sont pas considérées comme navigables. Au début des années 1980, quatre téméraires en tentèrent la descente en rafting, mais personne ne les revit jamais[réf. nécessaire]. La première descente réussie connue, qui date de 1986, a été effectuée par l'expédition qui a descendu le Yangzi dans sa totalité, depuis sa plus haute source au lac de glacier Gelandandong, jusqu'à son delta sur la mer de Chine orientale.

Il est possible de longer la totalité des gorges à pied. Le sentier de randonnée, à mi-pente, va de la ville de Quiaotou à Daju. Il est bien entretenu, et les Naxi l'utilisent dans leur vie de tous les jours. Il permet de découvrir une variété stupéfiante de micro-écosystèmes, de nombreuses chutes d'eau, et des vues magnifiques sur les gorges. Les hébergements pour randonneurs que l'on trouve régulièrement le long du sentier étant généralement mal chauffés, et les conditions météorologiques imprévisibles en haute montagne, il est fortement conseillé de n'effectuer cette randonnée qu'en dehors de la saison des pluies.

La route construite à plus basse altitude est fréquemment obstruée par des glissements de terrain, et certaines portions sont parfois immergées sous les eaux du fleuve. À l'endroit où le sentier de randonnée rejoint cette route, il est possible de descendre jusqu'au bord de l'eau, à proximité du Rocher du Saut du tigre, d'où le tigre de la légende aurait sauté de l'autre côté du fleuve. Des cristaux naturels sont extraits de divers sites à l'intérieur et aux environs des gorges.

Il existe des projets gouvernementaux de construction d'une série de barrages sur le fleuve pour la production d'électricité, ce qui entraînerait le déplacement de quelque 100 000 personnes et la disparition sous les eaux du site unique des gorges du Saut du tigre.

La gola del Salto della Tigre (虎跳峽T, 虎跳峡S, Hǔtiào XiáP) è una gola di circa 15 chilometri di lunghezza situata nel nord della provincia cinese dello Yunnan. Fa parte del sito patrimonio dell'umanità dell'UNESCO del parco nazionale dei Tre Fiumi Paralleli dello Yunnan[1]. Secondo una leggenda locale, una tigre sarebbe stata in grado di attraversarla nel punto più stretto con due soli balzi, saltando su un macigno in mezzo alla corrente. Se si misura la differenza altitudinale tra il punto più basso e quello più alto, è la gola più profonda del mondo, con una differenza di altitudine di circa 3900 m.

Nella sua valle il fiume Yangtze scorre come un impetuoso torrente di montagna ad un'altitudine di circa 1800 m sul livello del mare quando entra nella gola e di circa 1600 m quando ne esce. I punti più elevati circostanti sono la montagna innevata del Drago di Giada (5596 m) sul versante orientale e lo Haba Xueshan (5396 m) su quello occidentale.

La gola è turisticamente ben attrezzata con una serie di sentieri, tra i quali ricordiamo una strada che scende attraverso il burrone e un percorso che costeggia dall'alto il fiume conducendo fino al punto più stretto della gola. È possibile trovare punti di riposo sia nella gola che lungo i sentieri escursionistici.

Las gargantas del Salto del Tigre son unos cañones en el río Yangtsé (conocido en esta región con el nombre de Jinsha Jiang), situado a 60 km al norte de la ciudad de Lijiang en la provincia china de Yunnan. Fue nombrada en el año 2003 por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad dentro de la denominación: Áreas protegidas de los tres ríos paralelos de Yunnan.1

Durante 16 km de largo, las gargantas permiten el paso del río entre los dos picos el Yulong Xue Shan de 5596 m y el Haba Xue Shan de 5396 m, en una serie de rápidos, rodeados de empinados escarpes de 2000 m de alto, siendo el cañón de río más profundo del mundo. Su nombre hace referencia a la leyenda que cuenta cómo para escapar de un cazador, un tigre saltó el cañón en su punto más estrecho (de 25 a 30 m).

Los habitantes oriundos son las poblaciones Naxi, que viven en algunos pequeños pueblos a lo largo de las quebradas. Sus principales medios de vida son la producción de cereales y las excursiones de los extranjeros.

Las gargantas no son navegables. A principios de 1980, cuatro excursionistas temerarios intentaron su descenso en ráfting, pero nunca nadie los volvió a ver. El primer descenso conocido que tuvo éxito data de 1986, fue llevado a cabo por la expedición que descendió el Yangtsé en su totalidad, desde su nacimiento en el lago glaciar Gelandandong hasta su delta en el mar de China Oriental.

Es posible recorrer todo el cañón a pie. El sendero, a mitad de la ladera, va desde la ciudad de Quiaotou a Daju. Está bien mantenido y los Naxi lo utilizan en su vida cotidiana. Permite descubrir una sorprendente variedad de micro-ecosistemas, numerosas cascadas, y magníficas vistas de las gargantas. Los alojamientos para los excursionistas, que se encuentran regularmente a lo largo del sendero, están generalmente mal acondicionados, y el tiempo es impredecible en la alta montaña, por lo que se recomienda encarecidamente no hacer este recorrido más que fuera de la estación de las lluvias.

La carretera construida a menor altitud está frecuentemente bloqueada por los deslizamientos, y algunas partes pueden estar sumergidas bajo las aguas del río. En el punto donde el camino se une a la carretera es posible descender hasta la orilla del agua, cerca del acantilado del Salto del Tigre, donde el tigre de la leyenda habría saltado al otro lado del río. En el interior y en los alrededores de las gargantas se extraen gran variedad de cristales naturales.

Hay proyectos gubernamentales para construir una serie de represas en el río para la generación de electricidad, resultando de ello el desplazamiento de alrededor de 100.000 personas y la desaparición bajo las aguas del sitio único de las gargantas del Salto del Tigre.

Ущелье прыгающего тигра, Хутяося (кит. упр. 虎跳峡, пиньинь Hǔtiào Xiá) — каньон в Сино-Тибетских горах на реке Янцзы, которая в том районе называется река Золотых песков (кит. упр. 金沙江, пиньинь Jīnshā Jiāng), расположенный в городском округе Лицзян, провинция Юньнань на юго-западе Китая.

Ущелье расположено на 15 км участке, где река проходит между горным массивом Юйлунсюэшань (5596 м) и Хабасюэшань (5396 м), образуя каскад порогов под утёсами высотой до 2000 м. Ущелье Прыгающего тигра — одно из самых глубоких в мире и притягивает к себе любителей рафтинга.

Название ущелья связано с легендой, которая гласит, что однажды тигр, убегая от охотников, перепрыгнул через реку в самом узком месте, где ширина реки составляет 30 метров, а в середине русла расположен гигантский камень.

В районе ущелья живут в основном люди наси, основной деятельностью которых является выращивание зерновых культур и обслуживание туристов.

Ущелье представляет собой весьма сложный для прохождения участок реки. Первые попытки прохождения, предпринятые китайскими спортсменами в начале 1980-х годов завершились трагически — все они пропали в порогах ущелья. В сентябре 1986 года ущелье Прыгающего Тигра было успешно пройдено китайской командой.

Официально для иностранных туристов район был открыт в 1993 году. Попасть в ущелье можно с двух сторон — через Цяотоу с юга и через Дацзю с севера. Верхняя тропа идёт вдоль левого борта ущелья, путешествие по ней обычно занимает два дня. Вдоль реки по ущелью также проложена тропа.

 

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
铜陵
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Tong20Ling20.jpg
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
長江中游城市群 长江中游城市群
长江中游城市群是以武汉城市圈、环长株潭城市群、环鄱阳湖城市群为主体形成的特大型城市群 ,规划范围包括:湖北省武汉市、黄石市、鄂州市、黄冈市、孝感市、咸宁市、仙桃市、潜江市、天门市、襄阳市、宜昌市、荆州市、荆门市,湖南省长沙市、株洲市、湘潭市、岳阳市、益阳市、常德市、衡阳市、娄底市,江西省南昌市、九江市、景德镇市、鹰潭市、新余市、宜春市、萍乡市、上饶市及抚州市、吉安市的部分县(区)。 长江中游城市群承东启西、连南接北,是长江经济带的重要组成部分,也是实施促进中部地区崛起战略、全方位深化改革开放和推进新型城镇化的重点区域,在我国区域发展格局中占有重要地位。

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
万州

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
萬州長江大橋 万州长江大桥
宜万铁路万州长江大桥位于中华人民共和国重庆市万州区城区边缘,是宜万铁路上的一座跨长江的铁路大桥。主桥为三跨单拱连续钢桁梁结构,三跨分别为:168、360、168米,是目前中国大陆跨度最大的铁路桥梁。全长1106.3米,由中铁大桥勘测设计院设计,于2002年12月25日正式开工,2010年建成通车。

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
武漢 武汉
Wuhan (chinesisch 武漢市 / 武汉市, Pinyin Wǔhàn Shì, kurz 漢 / 汉, Hàn) ist eine Unterprovinzstadt und die Hauptstadt der Provinz Hubei in der Volksrepublik China. Sie ist die größte Stadt Zentralchinas und des Mittellaufs des Jangtse-Flusses sowie das politische, wirtschaftliche, finanzielle, kommerzielle, logistische, wissenschaftliche und technologische, kulturelle und bildungspolitische Zentrum und der Verkehrsknotenpunkt der Zentralregion und eine nationale historische und kulturelle Stadt.

  /assets/contentimages/Wu20Yi20~0.jpg

武汉市普通话拼音:Wǔhàn Shì;武汉话拼音:Wǔhán Sì),简称“”,别称“江城东方芝加哥”,中国超大城市[5]国家中心城市[6][7]之一,湖北省省会副省级城市[8]中国中部长江中游地区第一大城市,也是中部地区的政治、经济、金融、商业、物流、科技、文化、教育中心及交通、通信枢纽[9]国家历史文化名城[10],有“九省通衢”的美誉。 武汉是中国经济地理中心,中国三大“内河航运中心”之一,也是中国客运量最大的铁路枢纽和航空、公路枢纽之一。“黄金水道”长江及其最大支流汉水横贯市区,将武汉一分为三,形成了武昌汉口汉阳三块区域隔江鼎立的格局,史上统称之为“武汉三镇”。

中后期,武汉经济发达,是仅次于上海的中国第二大国际大都市,繁荣程度位居亚洲前列[11],被称为“东方芝加哥[12][13]。1911年,辛亥革命武昌起义发生在这里,中华民国诞生于此[14]。1927年,国民政府决定将武汉三镇合并为京兆区(首都),并将其设为中国的第一个“直辖市[15]。同年,中华民国国民政府中国国民党中央委员会迁到武汉,中国共产党中央机关也搬到武汉,使其一度成为全国政治、经济、文化中心[16]抗日战争初期,国民政府在内迁伊始将武汉定为临时陪都[17],成为第二次世界大战焦点城市。1949年以后,武汉转型成为全国重要的工业基地、科教基地和综合交通枢纽。

武汉是中国重要的科教研发和新兴产业发展基地。截至2011年,武汉大学生人数已超过100万,在世界所有城市中名列第一。[18]截至2015年,武汉高等院校高达82所,仅次于北京[19]。近年来,武汉经济大幅增长,被认为是国内“唯一能够实现制造产业升级换代的城市”[20]和中国发展速度最快的极少数城市之一[21],目前全市高新技术制造业占规模以上工业增加值的比重仅次于深圳等极少数城市,城市创新能力在全国排名第二[22]。武汉近年来对外来人口的吸附作用日渐增强,年轻人口净增率现仅次于深圳排名全国第二,是全国吸引外来人口最多的城市之一[23],城市活力排名全球第七[24]

2014年起至2028年的每年9月,武汉都要举行武汉网球公开赛[25],是中国国内级别最高的网球赛事之一。2019年,武汉将举办第7届世界军人运动会[26],参与举办国际篮联世界杯篮球赛[27]

2017年10月,联合国教科文组织批准武汉市全球创意城市网络项目,授予武汉“设计之都”称号,成为继深圳、上海、北京之后的中国第四个“设计之都”[28]。同年12月,武汉荣膺“2017年度城市创新”奖[29]

武汉,简称“汉”,别称“江城”,是湖北省省会、中部六省唯一的副省级市特大城市,中国中部地区中心城市长江经济带核心城市,全国重要的工业基地、科教基地和综合交通枢纽,也是中央军委联勤保障部队驻地。全市下辖13个市辖区,总面积8494.41平方公里,2017年常住人口1091.4万人。  
武汉地处江汉平原东部、长江中游。世界第三大河长江及其最大支流汉江横贯市境中央,将武汉中心城区一分为三,形成武汉三镇武昌汉口汉阳)隔江鼎立的格局,市内江河纵横、湖港交织,水域面积占全市总面积四分之一,构成了滨江滨湖的水域生态环境。武汉有“九省通衢”之称,是中国内陆最大的水陆空交通枢纽、长江中游航运中心,其高铁网辐射大半个中国,是华中地区唯一可直航全球五大洲的城市。  
武汉是国家历史文化名城楚文化的重要发祥地,境内盘龙城遗址有3500年历史。春秋战国以来,武汉一直是中国南方的军事和商业重镇,明清时期成为“楚中第一繁盛处”、“天下四聚”之一。清末洋务运动促进了武汉工商业兴起,使其成为近代中国重要的经济中心,被誉为"东方芝加哥"。武汉是中国民主革命的发祥地,武昌起义作为辛亥革命的开端,具有重要历史意义。  

2016年3月,《长江经济带发展规划纲要》将武汉列为超大城市;12月,国家发改委明确要求武汉加快建成以全国经济中心、高水平科技创新中心、商贸物流中心和国际交往中心四大功能为支撑的国家中心城市

Wuhan, die Hauptstadt der Provinz Hubei, ist eine der größten Städte dem Yangtse-Fluss entlang in China. Die Stadt liegt an der Mündung des Han-Flusses in den Yangtse und bedeckt eine Fläche von 8.467qkm. Die meisten der Bevölkerung sind Han Chinesen, außerdem leben hier auch Hui, Manchu, Miao, Tujia, Mongolen und viele andere Nationalitäten in Wuhan. Als ein wichtiger Binnenhafen war Wuhan ein Zentrum von Kommerz, Finanzen, Wissenschaft, Erziehung und Information in der Mitte Chinas für hunderte von Jahren. Die Stadt hat auch eine glorreiche revolutionelle Tradition: die Revolution des Jahres 1911 hatte in der Stadt stattgefunden.

Wuhan verfügt über eine zahlreiche natürliche Anziehungspunkte für eine Reise. Berge, Flüsse und Seen in und rund um um die Stadt. Der Ost-See und der Yangtze-Fluss sind ein Muss für die Besucher. Wuhan hat auch umfangreiche kulturelle Sehenswürdigkeiten: Den Guiyuan-Buddhist-Tempel, den Gelber-Kranich-Turm und das Hubei-Provinzmuseum.(Quelle:http://www.topchinatours.com/Sehenswurdigkeiten/Wuhan-Sehenswert.htm)

Wuhan (chinesisch 武漢市 / 武汉市, Pinyin Wǔhàn/? Shì, kurz 漢 / 汉, Hàn) ist eine Unterprovinzstadt und die Hauptstadt der Provinz Hubei in der Volksrepublik China. In der Innenstadt – dem geografischen Stadtgebiet – leben 7.541.527 Menschen (Ende 2010) mit Hauptwohnsitz. Das gesamte Verwaltungsgebiet Wuhans hat 10.766.200 Einwohner (Stand 2016).[2] Das knapp 8.500 km² große Verwaltungsgebiet stellt kein zusammenhängendes urbanes Siedlungsgebiet dar, sondern wäre – mit seiner außerhalb der Innenstadt dominierenden ländlichen Siedlungsstruktur – eher mit einer kleinen Provinz vergleichbar. Das innere Wuhan ist eine Zusammenlegung der drei ehemaligen Städte Wuchang (chin. 武昌 Pinyin Wǔchāng), Hankou (chin. 漢口 / 汉口 Pinyin Hànkǒu, früher oft nach der veraltet Transkrip d. chin. Post Hankow oder Hankau transliteriert) und Hanyang (chin. 漢陽 / 汉阳 Pinyin Hànyáng). 

武漢市(ぶかんし/ウーハンし、中国語:武汉市、武漢語:/u˦˨xan˧˥si˧˥/、拼音: Wǔhàn Shì英語:Wuhan City)は、中華人民共和国の中部、湖北省の東部、長江とその最大の支流漢江[1]の合流点に位置する都市である。中国中部地方及び長江中流域唯一のメガシティ[2]で、湖北省の省都および華中地方唯一の副省級市でもある[3]。また、中国有数の工業都市、文教都市及び交通要衝でもある。市の総面積は8569.15㎞2であり[4]、人口は1089.29万人である[5]市政府の所在地は江岸区沿江大道188号。 

武漢市は華中地域ないし長江中流域の中心都市[6]であり、華中地方唯一の「副省級市[3]であり中国の「国家中心都市」[2]の一つでもある。長江とその支流である漢江の合流点にある武昌漢陽漢口の三鎮からなり、「江城」という異称もある。武漢は「百湖の市」とも呼ばれ、市内で数多くの湖があり、水域面積は全市面積の約4分の1を占める[7]

武漢は3800年の歴史をもつ国家歴史文化名城[6]で、文化の発祥地の一つである。経済的重要性から大幅な自主権をもつ副省級市に指定されている[3]。2016年12月1日に国際連合開発計画(UNDP)が発表した「中国持続可能な都市レポート2016、英題:China Sustainable Cities Report 2016[8]」のより、武漢市の2015年度の人間開発指数(HDI)は0.839で、中国の中・西部において1位で、全国9位となる[9]。2017年5月30日に中国社会科学院都市と競争力研究センターより発表した「中国都市競争力ランキング2017[10]」により、武漢は中国の中・西部において1位で、香港、マカオなどを含めて全国10位である[11][12]。2016年10月に中国共産党中央委員会及び国家発展改革委員会により「超大都市」かつ長江流域3大コア都市(重慶・武漢・上海)の1つに指定される[13]。同年12月14日に国家発展改革委員会により「国家中心都市」に指定される[2]。2017年10月31日に国際連合教育科学文化機関(UNISCO)に「デザイン都市(Creative-city)」として認定される[14]。2017年10月31日に国際連合人間居住計画(UN-Habitat)中国社会科学院財経戦略研究院とが共同発表した「グローバル都市競争力レポート2017-2018(ショートバージョン)、英題:The Global Urban Competitiveness Report 2017-2018(Short version)」により、武漢は経済的競争力において世界40位で、香港や台北を含め中国8位となる[15]

武漢市を中心とする武漢都市圏の人口が3144.81万人(2016年末現在)であり、武漢市及びその周辺の黄石市鄂州市黄岡市咸寧市孝感市天門市仙桃市潜江市から構成される[16]。2007年12月14日に同都市圏が国家発改委により「全国資源節約型と環境友好型社会(「両型社会」とも略称)建設総合整備改革試験区」に指定された[17]。また、武漢都市圏の9都市と同湖北省の荊門市荊州市江西省九江市湖南省岳陽市など近接都市が「長江中流域都市群」という大都市圏を形成している[18]

 

Wuhan ([ù.xân] (About this sound listen); simplified Chinese: 武汉; traditional Chinese: 武漢) is the capital of Hubei province, People's Republic of China.[14] It's the most populous city in Central China,[15] and one of the nine National Central Cities of China.[16] It lies in the eastern Jianghan Plain on the middle reaches of the Yangtze River's intersection with the Han river. Arising out of the conglomeration of three cities, Wuchang, Hankou, and Hanyang, Wuhan is known as 'China's Thoroughfare' (zh);[1] it is a major transportation hub, with dozens of railways, roads and expressways passing through the city and connecting to other major cities. Because of its key role in domestic transportation, Wuhan is sometimes referred to as "the Chicago of China" by foreign sources.[2][3][4]

Holding sub-provincial status,[17] Wuhan is recognized as the political, economic, financial, cultural, educational and transportation center of central China.[15] In 1927, Wuhan was briefly the capital of China under the left wing of the Kuomintang (KMT) government led by Wang Jingwei.[18] The city later served as the wartime capital of China in 1937 for three days.[19][20]

The Wuhan Gymnasium held the 2011 FIBA Asia Championship and will be one of the venues for the 2019 FIBA Basketball World Cup.[21]

The 7th Military World Games will be hosted from Oct. 18 to 27, 2019 in Wuhan.[22][23]

Wuhan (武汉 ; pinyin : Wǔhàn) sur les rives du fleuve Bleu est la capitale de la province du Hubei, en Chine. C'est la huitième ville la plus peuplée du pays, et la deuxième plus grande ville de l'intérieur, après Chongqing. Découlant de l'agglomération de trois villes : Wuchang, Hankou et Hanyang, Wuhan est connu comme étant une plaque tournante du transport, avec des dizaines de chemins de fer, de routes et d'autoroutes traversant la ville. En raison de son rôle clé dans le transport intérieur, Wuhan a parfois été appelé le "Chicago de la Chine". Plus grand port fluvial de Chine, elle a le statut administratif de ville sous-provinciale. La ville de Wuhan, dont le nom date de 1927, regroupe 9,8 millions habitants intra-muros, au sein d'une aire urbaine de plus de 19 millions d'habitants en 20152. Dans les années 1920, Wuhan est la capitale de l'aile gauche du Kuomintang dirigée par Wang Jingwei en opposition à Chiang Kai-shek, ainsi qu'une capitale de guerre pendant la Seconde Guerre sino-japonaise

Wuhan (武汉 ; pinyin : Wǔhàn) sur les rives du fleuve Bleu est la capitale de la province du Hubei, en Chine. C'est la huitième ville la plus peuplée du pays, et la deuxième plus grande ville de l'intérieur, après Chongqing. Découlant de l'agglomération de trois villes : Wuchang, Hankou et Hanyang, Wuhan est connu comme étant une plaque tournante du transport, avec des dizaines de chemins de fer, de routes et d'autoroutes traversant la ville. En raison de son rôle clé dans le transport intérieur, Wuhan a parfois été appelé le "Chicago de la Chine". Plus grand port fluvial de Chine, elle a le statut administratif de ville sous-provinciale. La ville de Wuhan, dont le nom date de 1927, regroupe 9,8 millions habitants intra-muros, au sein d'une aire urbaine de plus de 19 millions d'habitants en 20152. Dans les années 1920, Wuhan est la capitale de l'aile gauche du Kuomintang dirigée par Wang Jingwei en opposition à Chiang Kai-shek, ainsi qu'une capitale de guerre pendant la Seconde Guerre sino-japonaise

Wuhan (武漢T, 武汉S, WǔhànP) è il capoluogo della provincia dello Hubei, e la più popolosa città della Cina centrale. Si trova alla confluenza del Fiume Azzurro e del Fiume Han. Ha una popolazione di approssimativamente di 6.600.000 di abitanti e allargata alla prefettura raggiunge i 9.100.000 abitanti secondo le stime del 2006. Negli anni venti, Wuhan era la capitale di un governo nazionalista cinese di sinistra di Wang Jingwei in opposizione a Chiang Kai-shek. È considerata, in termini americani, come la "Chicago della Cina".  L'area metropolitana consiste di tre parti - Wuchang, Hankou e Hanyang - comunemente chiamate la "Tre città di Wuhan" (perciò il nome Wuhan, si ottiene combinando il "Wu" dalle prime lettere del nome della prima città e l'"Han" dalle lettere iniziali delle altre due). Queste tre parti ricoprono ciascuna delle parti divise dai due fiumi e sono collegate da ponti, tra i quali il più moderno dell'intera Cina, conosciuto come il Primo Ponte. È poco complessa nella sua struttura geografica - basse pianure al centro della città e colline a sud, con il Fiume Azzurro e il Fiume Han che scorrono attraverso la città.

Wuhan (武漢T, 武汉S, WǔhànP) è il capoluogo della provincia dello Hubei, e la più popolosa città della Cina centrale. Si trova alla confluenza del Fiume Azzurro e del Fiume Han. Ha una popolazione di approssimativamente di 6.600.000 di abitanti e allargata alla prefettura raggiunge i 9.100.000 abitanti secondo le stime del 2006. Negli anni venti, Wuhan era la capitale di un governo nazionalista cinese di sinistra di Wang Jingwei in opposizione a Chiang Kai-shek. È considerata, in termini americani, come la "Chicago della Cina".  L'area metropolitana consiste di tre parti - Wuchang, Hankou e Hanyang - comunemente chiamate la "Tre città di Wuhan" (perciò il nome Wuhan, si ottiene combinando il "Wu" dalle prime lettere del nome della prima città e l'"Han" dalle lettere iniziali delle altre due). Queste tre parti ricoprono ciascuna delle parti divise dai due fiumi e sono collegate da ponti, tra i quali il più moderno dell'intera Cina, conosciuto come il Primo Ponte. È poco complessa nella sua struttura geografica - basse pianure al centro della città e colline a sud, con il Fiume Azzurro e il Fiume Han che scorrono attraverso la città.

Wuhan (chino simplificado: 武汉市, chino tradicional: 武漢市, pinyin: Wǔhàn, pronunciado [wùxân]( escuchar)) es la capital de la provincia de Hubei y la ciudad más poblada en la zona central de la República Popular China. Está localizada en la confluencia del río Yangtsé y del río Han. Tiene una población aproximada de 7 millones de habitantes en un área de 8467 km², con un total de 10 millones de habitantes si se incluye el área metropolitana. 

En realidad, Wuhan es la unión de tres ciudades, separadas por dos ríos. Al sur del Yangtsé se encuentra Wǔchāng (武昌) y al norte, separadas por el río Han, Hànyáng (汉阳/漢陽) y Hànkǒu (汉口/漢口). El nombre Wuhan está compuesto por el carácter de Wuchang unido al carácter hàn, del río, común a Hankou y Hanyang. Anteriormente a la fusión de las tres ciudades, Wuchang era la capital de la provincia de Hubei. Allí tuvo lugar el 10 de octubre de 1911 el levantamiento de Wuchang, insurrección militar contra la dinastía Qing que desencadenó el final de la China imperial y la proclamación de la República.

El primer puente de la ciudad se construyó en el año 1957 sobre el río Yangtsé. Se trataba de un puente que servía para el paso del ferrocarril. Antes de su construcción, se tardaba más de un día en atravesar el río. Tenía 1680 metros de longitud.

La Torre de la Grulla Amarilla, construida en el año 223, es uno de los símbolos de la ciudad. Sufrió un incendio en el año 1884 y una reconstrucción completa en 1981. Aunque se utilizaron materiales modernos en la reconstrucción se intentó conservar el estilo original de la obra.

La ciudad ha sufrido numerosas inundaciones a lo largo de los años. Gracias a la construcción de la Presa de las Tres Gargantas han logrado solucionar este problema. Es el lugar de nacimiento de la tenista Na Li, campeona del Roland Garros en 2011.

Ухань  (кит. упр. 武汉, пиньинь: Wǔhàn) — город субпровинциального значения в провинции Хубэй КНР, административный центр провинции Хубэй, самый густонаселенный город центрального Китая. Стоит на месте слияния рек Янцзы и Ханьшуй

Территория метрополии состоит из 3 частей — Учан[en] (武昌), Ханько́у[en] (汉口) и Ханьян[en] (汉阳), которые вместе именуются «трёхградье Ухань». Эти три части стоят напротив друг друга по разным берегам рек, они связаны мостами, один из которых считается первым мостом современного типа в Китае и называется просто «Первый мост». Центр города находится на равнине, в то время как его южная часть холмиста.

Город окружён озёрами и болотами, образованными частично из остатков старого русла реки Янцзы, выезд через зону озёр осуществляется по дамбам. Снаружи за озёрной зоной город окружён автомобильным кольцом.

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
武漢長江大橋 武汉长江大桥
Die Jangtse-Brücke in Wuhan in der Provinz Hubei der Volksrepublik China ist eine doppelstöckige Straßen- und Eisenbahnbrücke über den Jangtsekiang. Die in den Jahren 1955 bis 1957 mit sowjetischer Hilfe gebaute Brücke war die erste Brücke über den Jangtsekiang überhaupt, sieht man von wenigen frühen Seil- oder Kettenbrücken für Fußgänger über die engen Schluchten an seinem Oberlauf ab.

桥型    钢桁梁桥 全长    总长1670米 正桥1156米 宽度    公路桥22.5米 铁路桥14.5米 最大跨度    128米 跨数    9个 桥墩数    8个 负载限制    铁路桥:中-24级 公路桥:汽-13级 桥下净空    18米 承载    China Railways.svg 京广铁路 Kokudou 107(China).svg 107国道 武汉内环线 跨越    长江 地点     中华人民共和国湖北省武汉市武昌区 · 汉阳区   建筑师    武汉大桥工程局 设计师    铁道部勘测设计院 施工单位    铁路部大桥工程局、铁道兵

Die Jangtse-Brücke in Wuhan (chinesisch 武漢長江大橋 / 武汉长江大桥, Pinyin Wǔhàn Chángjiāng Dàqiáo) in der Provinz Hubei der Volksrepublik China ist eine doppelstöckige Straßen- und Eisenbahnbrücke über den Jangtsekiang.[1]

Die in den Jahren 1955 bis 1957 mit sowjetischer Hilfe gebaute Brücke war die erste Brücke über den Jangtsekiang überhaupt, sieht man von wenigen frühen Seil- oder Kettenbrücken für Fußgänger über die engen Schluchten an seinem Oberlauf ab.

Die Brücke beginnt im Stadtteil Hanyang nördlich des Jangtse unweit des Fernsehturms auf dem Gui Shan (Schildkrötenhügel) mit einer Vorlandbrücke und endet mit einer kurzen Vorlandbrücke auf der südlichen Seite im Stadtteil Wuchang am She Shan (Schlangenhügel) nahe der Kranichpagode, die die frühere Pagode ersetzt, die der Brücke weichen musste.[2][3]

Die Brücke hat auf dem 22,5 m breiten Oberdeck vier Fahrspuren mit beidseitigen Gehwegen, auf dem Unterdeck befinden sich zwei Eisenbahngleise.

Die Brücke hat neun stählerne Fachwerkträger mit Stützweiten von je 128 m. An den Ufern markieren portalähnliche Türme das Ende der Strombrücke und den Übergang zu den hohen Rundbögen der Vorlandbrücken.[4]

Sie hat das Erdbeben in Sichuan 2008 unbeschadet überstanden.

Die Eisenbahnstrecke Peking-Guangzhou lief über die Jangtse-Brücke, bis Ende 2012 die Schnellfahrstrecke eröffnet wurde, die den Jangtse etwa 17 km flussabwärts auf einer 2009 eröffneten, ebenfalls doppelstöckigen Schrägseilbrücke, der Tianxingzhou-Brücke[5] überquert.

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
芜湖
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。