漢德百科全書 | 汉德百科全书

       
Chinesisch — Deutsch
Catalog Geschichte

Gangō-ji
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Gango-ji.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Metaversum/Metaverse
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Yuan-Gold
Zwischen den 400er und späten 200er Jahren v. Chr. ausgegeben 爰金,是目前中国发现的最早的黄金货币。爰金是春秋时期楚国的主要货币形式之一。楚金币的称谓甚多,主要根据金币上钤刻的文字命名,如“郢爰”、“陈爰”、“融爰”、“卢金”等。

楚金币是一种称量货币,使用时根据需要将金版或金饼切割成零星小块,然后通过特定的等臂天平称量再行交换。整版的“郢爰”每件约重250至260克,正面都刻有排列整齐的“郢爰”印记。楚国能在中国最早利用黄金作货币,是因为楚地拥有丰富的黄金资源。出土实物楚金币的含金量多少不一,一般都在94-98%之间,少量的仅为85%左右。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Atombombe
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Atomic-Bomb.jpg
Kernwaffen – auch Atomwaffen oder Nuklearwaffen genannt – sind Waffen, deren Wirkung auf den kernphysikalischen Reaktionen der Kernspaltung oder der Kernfusion beruht. Konventionelle Waffen beziehen dagegen ihre Explosionsenergie aus chemischen Reaktionen, bei denen die Atomkerne unverändert bleiben. Zusammen mit biologischen und chemischen Waffen gehören Kernwaffen zu den Massenvernichtungswaffen.
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Yuanming Yuan
圆明园是清朝兴建的大型皇家园林,康熙帝赐此园予皇四子胤禛(法号圆明居士),并提匾“圆明”。供清帝盛夏避暑、听政,处理军政事务,位于现今中华人民共和国北京市海淀区。与长春园,绮春园合称为“圆明三园”,占地面积3.5平方公里,建筑面积达16万平方公尺,约合5,200亩一百五十余景,有“万园之园”之称。 圆明园规模宏伟,运用了各式园林风格及造园技巧,其诗画意境被大多数中国园林学家认为是中国园林艺术的顶峰作品,是中国古典园林平地造园、堆山理水集大成的典范。清朝时一些外国传教士参观圆明园后将其称作“万园之园”。

圆明园清朝兴建的大型皇家园林康熙帝赐此园予皇四子胤禛(法号圆明居士),并提匾“圆明”。供清帝盛夏避暑、听政,处理军政事务,位于现今中华人民共和国北京市海淀区。与长春园,绮春园合称为“圆明三园”,占地面积3.5平方公里,建筑面积达16万平方公尺,约合5,200亩[1]一百五十余景,有“万园之园”之称。

圆明园规模宏伟,运用了各式园林风格及造园技巧,其诗画意境被大多数中国园林学家认为是中国园林艺术的顶峰作品,是中国古典园林平地造园、堆山理水集大成的典范。清朝时一些外国传教士参观圆明园后将其称作“万园之园”。

Mit Yu Yuan (chinesisch 御園 / 御园, Pinyin Yù Yuán – „Kaiserliche Gärten“) wird ein ab 1709 ausgebautes Gebiet dreier Gärten in Peking bezeichnet. Es ist unter der Bezeichnung „Alter Sommerpalast“ (englisch Old Summer Palace) bekannt. In der westlichen wissenschaftlichen Literatur wird auch der Name des westlichen (ursprünglichen) Gartens, Yuanming Yuan, für den gesamten Gartenkomplex verwendet.

Die heute weitgehend zerstörten Gärten liegen 8 Kilometer nordwestlich der ehemaligen kaiserlichen Hauptstadt Peking. Der Komplex mit seinen zahlreichen Gebäuden war ab etwa 1725 die wichtigste Residenz der Kaiser der Qing-Dynastie, von der aus sie über Jahrzehnte die Staatsgeschäfte führten. Heute liegt das Areal in der unmittelbaren Nähe der Peking-Universität und der Tsinghua-Universität und ist eine Touristenattraktion.

Als Hauptresidenz der Kaiser der Qing-Dynastie beherbergte Yu Yuan Hunderte von kulturell bedeutsamen Gebäuden wie Paläste, Bibliotheken, Kapellen, Tempel und Galerien, die mit wertvollen Kunstwerken, Schriftstücken und Antiquitäten gefüllt waren. Diese Schätze wurden von den Briten hemmungslos geraubt und zerstört. Letztlich befahl die britische Regierung ihren Streitkräften, das gesamte Gelände als Rache für den chinesischen Widerstand gegen die koloniale Besatzung niederzubrennen.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Yuantong-Tempel
 https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Yuantong_Tempel.jpg

Der Yuantong Tempel liegt am Fusse des Luofeng Hügels in der Nordstadt und stellt den grössten buddhistischen Tempel und Basis der buddhistischen Gemeinde in Kunming dar. Der 1200 Jahre alte Tempel wurde während der Tang Dynastie errichtet und in den Ming und Qing Dynastien mehrmals rekonstruiert und repariert. Heute steht der Tempel unter besonderem Schutz der Provinz.

Im Gegensatz zu anderen Tempeln, die auf einem Aufstieg gebaut wurden, betritt man den Yuantong Tempel von oben. Die Haupthalle repräsentiert den niegrigsten Punkt im Tempell. Die Tempelstruktur und die der buddhistischen Schriften folgt dem Yuan und dem Ming Stil.

Der Yuantong Tempel präsentiert sich erhaben und einzigartig. Sein strahlendes Erscheinungsbild, der grosse Gebäudekomplex und die ruhige Umgebung haben Generationen von Pöten und Maler zu Werken inspiriert.

Der buddhistische Tempel zieht nicht nur Touristen-, sondern auch  das ganze Jahr über Gläubigerscharen an. Besonders während des Qingming Festes, tam 1. und 5. Tag jedes Mondmonats, ist der Tempel stark überlaufen.  (Quelle:http://www.chinareiseexperte.de)

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Yuan Shikai
袁世凯(1859年9月16日—1916年6月6日),字慰廷、慰庭或慰亭,号容庵,又被称作袁宫保、袁大炮、袁老四、袁大帅,另因出身河南项城亦被称为袁项城,曾任清朝军机大臣、内阁总理大臣、中华民国第一任大总统、第二任临时大总统等,曾拟任中华帝国皇帝(未正式登基),北洋政府最高领导人、北洋军创始人兼领导者。 1884年,他率领清军平定朝鲜王国的甲申政变,因而开始受清政府重用并参与其中。随后,他获清廷授权建立新军,同时协助于洋务运动及清末新政等政策之推行。他曾任清政府总理大臣等职位,具有相当大的影响力。
 
http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:fz6iTkoiHwaJVM:http://www.dxsheng.com/general/UploadFiles_8564/200709/200781015730755.jpg http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:M1nsJHT9CdSjVM:http://cathay.ce.cn/person/200803/18/W020080318416806188733.jpg http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:Lagbu_Rz7SsuSM:http://cathay.ce.cn/special01/lishirenwu/yuanshikai/more/200804/29/W020080429600052732447.jpg http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:aMdgxFTCbqwzbM:http://cathay.ce.cn/person/200803/26/W020080326404018751303.JPG  http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:4vM7BM_ZnTuKFM:http://images.infzm.com/medias/2008/0917/17500.jpeg 

袁世凯(1859年9月16日—1916年6月6日),慰廷慰庭慰亭容庵,又被称作袁宫保袁大炮袁老四袁大帅,另因出身河南项城亦被称为袁项城,曾任清朝军机大臣内阁总理大臣、中华民国第一任大总统、第二任临时大总统等,曾拟任中华帝国皇帝(未正式登基),北洋政府最高领导人、北洋军创始人兼领导者[3]

1884年,他率领清军平定朝鲜王国甲申政变,因而开始受清政府重用并参与其中。[4]随后,他获清廷授权建立新军,同时协助于洋务运动清末新政等政策之推行。[5]他曾任清政府总理大臣等职位,具有相当大的影响力。

1911年,武昌新军联合革命党起义导致辛亥革命爆发并扩散至中国各地后,他被清朝政府再次重用以镇压革命党势力,但之后他在与革命党的谈判中威胁、利诱,驱使革命党人支持自己担任新成之民国的领导人。1912年,他让手下段祺瑞迫使宣统皇帝逊位,接手组建政府并获临时参议院选为临时大总统,随后正式担任大总统,成为当时中国权力地位最高的人。[6][7]他借由自己先前培养的武装势力,以及清廷遗留下的官僚系统,以专制手段成功接管清朝政权。他一度试图将中国已建成的共和国体改回世袭君主制,但遭到来自全国各地的强烈抵抗,被迫仓促取消该体制变更的计划,并失去原先掌握的政治权力。不久后他过世,中国境内的政治势力随之陷入分裂状态。

因他意图恢复帝制等行为,中国国民党以及大多数中国学者长期对他持以相对负面的评价,但亦有研究者肯定他对中国现代化的诸多贡献。

Yuán Shìkǎi (chinesisch 袁世凱 / 袁世凯, W.-G. Yuan Shih-k'ai oder Jüan-schi-kai 慰亭, WèitíngHào 容庵, Róng'ān, auch nach seinem Geburtsort 袁项城, Yuán Xiàngchéng genannt; * 16. September 1859 in Zhangying, Bezirk Xiangcheng, Provinz Henan; † 6. Juni 1916 in Peking) war ein Militärführer und Politiker während der späten Qing-Dynastie und in der Republik China. Er war dafür bekannt, die Schwächen der Qing-Kaiser und der jungen Republik China für sein Ziel autoritärer Machtausübung durch militärische Überlegenheit auszunutzen.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Ritter der Tafelrunde/Knights of the Round Table
 http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Knights_of_the_Round_Table.jpg

圆桌骑士英语:Knights of the Round Table),或译成圆桌武士,是中世纪传说中亚瑟王的朝廷中最高等的那些骑士

温切斯特圆桌历史可及1270年代,列出了25个骑士的名字。每年,亚瑟将骑士们聚集到Pentecost的卡美洛城堡。不同的故事有不同数量的骑士,从12到150、以至1600人不等。与有主次和对立关系的长条桌不同,圆桌代表与会者具有平等的权利。最早描述圆桌的作者是维斯(Wace),他的不列颠传说(Roman de Brutus of Britain Brut)是Geoffrey of Monmouth的不列颠王记(Historia Regum Britanniae)的细化,但即使是最早的作者们,包括Geoffrey和威尔士亚瑟传说(参见Mabinogion)将下列出众的战士归于亚瑟的领导。

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Minamoto no Yoritomo
源赖朝(日语:源 頼朝/みなもと の よりとも Minamoto no Yoritomo,1147年5月9日—1199年2月9日),镰仓幕府首任征夷大将军及初代镰仓殿,也是日本幕府制度的建立者。源赖朝是平安时代末期河内源氏栋梁・源义朝的第三子,同时为嫡长子。通称为三郎、佐殿、武卫、镰仓殿、源二位、右大将军(右大将)、右幕下。著名的武将源义经是源赖朝的同父异母弟。

源赖朝(日语:源 頼朝みなもと の よりとも Minamoto no Yoritomo,1147年5月9日—1199年2月9日),镰仓幕府首任征夷大将军及初代镰仓殿,也是日本幕府制度的建立者。源赖朝是平安时代末期河内源氏栋梁・源义朝的第三子,同时为嫡长子通称为三郎、佐殿、武卫镰仓殿、源二位、右大将军(右大将)、右幕下。著名的武将源义经是源赖朝的同父异母弟。

Minamoto no Yoritomo (japanisch 源 頼朝; * 9. Mai 1147; † 9. Februar 1199) war der dritte Sohn von Minamoto no Yoshitomo. Ihm gelang es, beim Kaiser durchzusetzen, ihm den mit besonderen Vollmachten ausgestatteten Titel Sei-i-taishōgun (征夷大将軍) erblich zu übertragen. Bis dahin war der Titel mit seinen Vollmachten einem Feldherrn nur zeitlich begrenzt im Falle eines nationalen Notstands (damit war der Kampf gegen die Ebisu gemeint) übertragen worden.

Der Name und das Leben von Minamoto no Yoritomo sind verbunden mit dem Ende der Heian-Zeit (794–1185/1192), einer Epoche der japanischen Geschichte, und dem Beginn der Kamakura-Zeit (1185–1333).

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Genpei-Krieg
源平合战,史称“治承·寿永之乱”,是指从日本平安时代末期治承四年(1180年)至元历二年(1185年)的6年间的大规模内乱,也被看作是衔接日本古代与日本中世时期的历史事件。在后白河院皇子以仁王举兵反抗以平清盛为中心的平家政权,各地逐渐响应,并最终随着平家政权的逐渐崩溃,以源赖朝为中心所构成的关东武家政权(镰仓幕府)登上历史舞台。

源平合战,史称“治承·寿永之乱”,是指从日本平安时代末期治承四年(1180年)至元历二年(1185年)的6年间的大规模内乱,也被看作是衔接日本古代与日本中世时期的历史事件。在后白河院皇子以仁王举兵反抗以平清盛为中心的平家政权,各地逐渐响应,并最终随着平家政权的逐渐崩溃,以源赖朝为中心所构成的关东武家政权镰仓幕府)登上历史舞台。

源平合战对日本历史有着重大的影响,它反映了律令制末期武士集团权势的崛起及公卿集团的逐渐衰败。1179年,后白河法皇被平清盛软禁,平安时期院政制度开始崩溃,而在源平合战结束后,平家政权瓦解。源赖朝于1180年进驻镰仓,逐渐完善幕府体制,并于1192年就任征夷大将军,武家政权登上历史舞台,形成所谓“二元政治结构”(权门体制)。

一般来说,坛之浦之战标志着源平合战的结束,但也有人将此后镰仓的奥州征伐视作源平合战的一部分[1]

Der Genpei-Krieg oder die Gempei-Schlacht, (japanisch 源平合戦, Genpei no kassen auch 治承・寿永の乱, Jishō-Juei no Ran) dauerte von 1180 bis 1185 und war eine Auseinandersetzung im Kampf um die Herrschaft in Japan. Beteiligte waren die angesehenen Samurai-Familien der Minamoto (源, auch 源氏, Genji) und Taira (平, auch 平家, Heike). Der Name Genpei-Krieg kommt von der sino-japanischen Lesung der beiden Familiennamen und kann daher als Minamoto-Taira-Krieg übersetzt werden. Die alternative Bezeichnung Jishō-Juei no Ran („Jishō-Juei-Unruhen“) benennt die Anfangs- und Endära über die sich der Krieg erstreckte: Jishō (1177–1181) und Juei (1182–1184).

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Minamoto
源氏(日语:源氏/みなもとうじ Minamoto uji,又作:げんじ)是日本一个著名的氏族,活跃于平安时代至镰仓时代初期,最著名的分支为清和源氏。平安时代末期,清和源氏的支流河内源氏与另外一支氏族伊势平氏爆发了源平合战,最终胜利,进而开启了幕府时代。源氏的许多支流均成为武家,在日本历史上占有相当重要的地位。
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Genji Monogatari
《源氏物语》(日语:源氏物語/げんじものがたり Genji Monogatari),是日本女作家紫式部的长篇小说,也是世界上最早的长篇写实小说,代表日本古典文学的高峰,成书在长保三年至宽弘五年(1001年至1008年)间。“物语”是一种具有民族特色的日本文学体裁,较著名的有《竹取物语》、《落洼物语》、《平家物语》等。《竹取物语》中辉夜姬的故事在日本更是妇孺皆知。

http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Yuan20Shi20Wu20Yu20.jpg

Genji Monogatari (jap. 源氏物語, dt. Die Geschichte vom Prinzen Genji) ist der erste psychologische Roman der japanischen Literaturgeschichte und wird im Allgemeinen der Hofdame Murasaki Shikibu (ca. 978–ca. 1014) zugeschrieben. Gelegentlich wird er als der erste Roman überhaupt angesehen, was jedoch umstritten ist. Die Geschichte vom Prinzen Genji hat nach wie vor einen festen Stellenwert in der japanischen Kultur und gilt als eines der herausragendsten Werke.

源氏物语》(日语源氏物語げんじものがたり Genji Monogatari),是日本女作家紫式部的长篇小说,也是世界上最早的长篇写实小说,代表日本古典文学的高峰,成书在长保三年至宽弘五年(1001年至1008年)间。[1] 物语”是一种具有民族特色的日本文学体裁,较著名的有《竹取物语》、《落洼物语》、《平家物语》等。《竹取物语》中辉夜姬的故事在日本更是妇孺皆知。

源氏物語』(げんじものがたり)は、平安時代中期に成立した日本の長編物語、小説。文献初出は1008年寛弘五年)。作者の紫式部にとって生涯で唯一の物語作品である[1]。主人公の光源氏を通して、恋愛、栄光と没落、政治的欲望と権力闘争など、平安時代の貴族社会を描いた[2]

下級貴族出身の紫式部は、20代後半で藤原宣孝と結婚し一女をもうけたが、結婚後3年ほどで夫と死別し、その現実を忘れるために物語を書き始めた。これが『源氏物語』の始まりである[2]。最初は、当時が貴重で紙の提供者がいれば、その都度書き[3]、仲間内で批評し合うなどして楽しんでいたが[4]、その物語の評判から藤原道長が娘の中宮彰子の家庭教師として紫式部を呼んだ。それを機に宮中に上がった紫式部は宮仕えをしながら藤原道長の支援の下で物語を書き続け、54帖からなる『源氏物語』を完成させた[3][5]

なお、源氏物語は文献初出から150年ほど後の平安時代末期に「源氏物語絵巻」として絵画化された[6]。現存する絵巻物の内、徳川美術館五島美術館所蔵のものは国宝となっている。また現在、『源氏物語』は日本のみならず20ヶ国語を超える翻訳を通じ世界各国で読まれている[7]

The Tale of Genji (源氏物語 Genji monogatari) is a classic work of Japanese literature written by the noblewoman and lady-in-waiting Murasaki Shikibu in the early years of the 11th century. The original manuscript no longer exists. It was made in "concertina" or "orihon" style[1]: several sheets of paper pasted together and folded alternately in one direction then the other, around the peak of the Heian period. The work is a unique depiction of the lifestyles of high courtiers during the Heian period, written in archaic language and a poetic and confusing style that make it unreadable to the average Japanese without dedicated study.[2] It was not until the early 20th century that Genji was translated into modern Japanese, by the poet Akiko Yosano. The first English translation was attempted in 1882, but was of poor quality and incomplete.

The work recounts the life of Hikaru Genji, or "Shining Genji", the son of an ancient Japanese emperor, known to readers as Emperor Kiritsubo, and a low-ranking concubine called Kiritsubo Consort. For political reasons, the emperor removes Genji from the line of succession, demoting him to a commoner by giving him the surname Minamoto, and he pursues a career as an imperial officer. The tale concentrates on Genji's romantic life and describes the customs of the aristocratic society of the time. It is sometimes called the world's first novel, the first modern novel, the first psychological novel or the first novel still to be considered a classic. While regarded as a masterpiece, its precise classification and influence in both the Western and Eastern canons has been a matter of debate.

Le Dit du Genji (源氏物語, Genji monogatari?, ou Conte du Genji, ou Roman de Genji) est une œuvre considérée comme majeure de la littérature japonaise du XIe siècle, attribuée à Murasaki Shikibu. Comme avec la plupart des ouvrages de l'époque de Heian, le Dit du Genji a probablement été écrit principalement (ou peut-être entièrement) en caractères kana (écriture phonétique japonaise) et non en caractères chinois, car il a été écrit par une femme pour un public féminin.

L'intrigue du livre se déroule pendant l'époque de Heian. Le Genji est un fils d'empereur qui ne peut prétendre au trône. Il est donc à l'origine (, gen?) d'une nouvelle branche (, ji?) impériale.

Le Dit du Genji, qui se présente comme un récit véridique (物語, monogatari?), raconte la vie d'un de ces princes impériaux, d'une beauté extraordinaire, poète accompli et charmeur de femmes. Toutefois, bien que le roman soit présenté comme une histoire vraie, on pense généralement que Murasaki Shikibu s'est inspirée de Fujiwara no Michinaga (966-1028) un homme d'État réputé[réf. nécessaire].

Il s'agit pour beaucoup du premier roman psychologique du monde. Le caractère intemporel des relations humaines y est pour beaucoup et, si les us et coutumes de la Cour peuvent nous être étrangers, les vicissitudes que rencontrent les personnages sont bien plus familières. Par bien des aspects, l'œuvre est une critique incisive et complète des mœurs décadentes de la Cour de Heian, mais avec un regard intérieur, intime car, après tout, l'auteur est elle-même un membre de la Cour. Si on prend en compte la date de l'œuvre, les sujets abordés sont très en avance sur leur temps. Il y a là la femme bafouée, le mari jaloux, la courtisane, le séducteur impénitent, la fascination du pouvoir, les différentes classes sociales, l'argent.

Une des difficultés majeures de lecture réside dans le fait que les personnages (plus de deux cents) sont presque tous nommés uniquement par leur titre dans la Cour impériale. L'histoire durant plusieurs dizaines d'années, les protagonistes évoluent et donc changent de titre. Les lecteurs et les traducteurs contemporains utilisent divers sobriquets pour suivre les nombreux personnages du roman.

Il Genji monogatari (源氏物語? lett. "Il racconto di Genji") è un romanzo dell'XI secolo scritto dalla dama di corte Murasaki Shikibu vissuta nel periodo Heian, considerato uno dei capolavori della letteratura giapponese così come della letteratura di tutti i tempi. I critici letterari si riferiscono ad esso come al "primo romanzo", il "primo romanzo moderno" o il "primo romanzo psicologico".

Genji Monogatari (源氏物語?), generalmente traducido como Novela de Genji, Romance de Genji o Historia de Genji, es una novela clásica de la literatura japonesa, considerada por muchos como la novela más antigua de la historia escrita alrededor del año 1000 por Murasaki Shikibu

Повесть о Гэ́ндзи (яп. 源氏物語, Гэ́ндзи-моногата́ри), также «Повесть о блистательном принце Гэндзи» — роман-моногатари, одно из величайших произведений японской классической литературы[1], написанный в эпоху Хэйан. Авторство романа приписывается Мурасаки Сикибу, даме при дворе императрицы Сёси (годы правления 9861011). 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.