
漢德百科全書 | 汉德百科全书



Zhang Zhidong (chin. 張之洞 / 张之洞, Zhāng Zhīdòng, W.-G. Chang Chih-tung; * 1837; † 1909) war ein wichtiger Reformer der Qing-Dynastie, ein Beamten-Literat, Regionalgouverneur und Begründer der Formel „chinesisches Lernen für das Substantielle, westliches Lernen für das Nützliche“ (中學為體西學為用/中学为体西学为用 zhongxue wei ti, xixue wei yong). Diese philosophische Formel wurde in der Selbststärkungsära und auch noch während der Hundert-Tage-Reform 1898 angewendet.
张之洞(1837年9月2日—1909年10月4日)。字孝达,一字香涛,号香岩,又号壶公、无竞居士,晚年自号抱冰,人称“张香帅”,直隶天津府南皮县(今河北省沧州市南皮县)人,晚清重臣。道光十七年八月初三生于贵州。咸丰二年(1852年)15岁中顺天乡试解元,同治二年(1863年)中进士第三名探花,据说是因为慈禧太后喜欢张之洞的文章,因此破例提拔,授翰林院编修。历任教习、侍读、侍讲、内阁学士、山西巡抚、两广总督、湖广总督、两江总督(多次署理,从未实授)、军机大臣等职,官至体仁阁大学士。
张之洞早年一度是清流派健将,后成为洋务派的主要代表人物,大力倡导“中学为体,西学为用”。他注重教育和治安,主导了中国近代的警察制度,对清末教育和社会发展有很大的影响。还曾创办汉阳铁厂、大冶铁矿、湖北枪炮厂等。八国联军入侵时,大沽炮台失守,张之洞会同两江总督刘坤一与驻上海各国领事议订“东南互保”,并镇压维新派的唐才常、林圭、秦力山等自立军起义,光绪三十四年(1908年11月),以顾命重臣晋太子太保,次年宣统元年(1909年)病卒,谥文襄。著有《广雅堂集》。张之洞与曾国藩、李鸿章、左宗棠并称“晚清四大名臣”。

Zhang Zuolin (chin. 張作霖, Zhāng Zuòlín, W.-G. Chang Tso-lin), auch bekannt als der Alte Marschall (大帥), Regenmarschall (雨帥) oder Mukden-Tiger, war Anfang des 20. Jahrhunderts einer der einflussreichen chinesischen Kriegsherrn. Sein Geburtsdatum ist nicht gesichert. Nach manchen Berichten wurde er 1873 im Kreis Haicheng im Süden der chinesischen Provinz Fengtian geboren. Ermordet wurde er am 4. Juni 1928 in Shenyang, obwohl häufig der 21. Juni als offizieller Todestag genannt wird. Von 1916 bis 1928 beherrschte er die Mandschurei, wobei sich sein Herrschaftsbereich zeitweise auf ein wesentlich größeres Gebiet Nordchinas erstreckte.
张作霖(1875年3月19日—1928年6月4日),字雨亭,乳名老疙瘩[注 2],奉天省海城县人,民间喜人多以张大帅、雨帅称之,西方学术界则称其为奉天之虎(Mukden Tiger)[1]。中华民国政治人物、奉系军阀首领,曾任中华民国陆海军大元帅,于1919年至1928年逝世前,为实质掌控中国东北地区的最高领导人,号称“东北王”[2]。
1875年,张作霖出生于海城县的一户贫农家庭[注 3],曾投身毅军参加甲午战争,后返乡投身绿林,在义和团运动中以“保险队”之名不断壮大实力,成为辽西的一股重要民间武装,清政府因无力征剿,遂于1903年将其招安为正规军。在剿灭辽西、蒙古等地的匪帮后,以“率兵勤王”为由进入奉天协助时任东三省总督赵尔巽镇压辛亥革命。袁世凯就任临时大总统后被任命为第二十七师师长,通过排挤冯德麟、段芝贵等人逐渐巩固了在奉天的势力,于1916年就任奉天督军。此后又安插亲家鲍贵卿为黑龙江督军、逼迫吉林督军孟恩远退位,成功将奉系军阀的势力范围扩张至整个东三省。
统一东北后,张作霖开始与其他关内军阀争夺政权,先后参与了直皖战争、第一次直奉战争和第二次直奉战争,1924年奉军攻入北京,张作霖成为中央政府的实际统治者。1926年北伐战争爆发后,张作霖在军事会议上被推举为安国军总司令。1927年于北京中南海怀仁堂就任中华民国陆海军大元帅,代表中华民国行使统治权,成为北洋政府最后一任国家元首。1928年6月4日,张作霖乘坐的火车在皇姑屯被日本帝国关东军预埋的炸药炸毁,使他身受重伤,不久后去世,史称皇姑屯事件。张作霖死后,其子张学良接掌东北军政,随后宣布归顺国民政府,中国自此实现形式上的统一。

Zhang Binglin (chinesisch 章炳麟, Pinyin Zhāng Bǐnglín, IPA (hochchinesisch) [ʂɑ̂ʊ îfú], W.-G. Chang Ping-lin, Yale Shàu Yìfū) (* 25. Dezember 1868 in Yuhang, Chinesisches Kaiserreich; † 14. Juni 1936 in Suzhou, Republik China) war ein chinesischer Philologe und Revolutionär.
Sein wichtigstes philologisches Werk war das Wen Shi (文始 "Die Ursprünge der Schrift"), die erste systematische Arbeit zur Etymologie des Chinesischen. Er trug auch zur Erforschung historischer chinesischer Phonologie bei und entwickelte ein auf der Siegelschrift basierendes Kurzschrift-System, das Jiyin Zimu (記音字母), das später zur Basis des Zhuyin wurde. Obwohl Zhang in vielerlei Hinsicht innovativ war, war er skeptisch in Bezug auf neue archäologische Funde und hielt die entdeckten Orakelknochen und ihre Inschriften für Fälschungen.
Neben seinem Gelehrtendasein war Zhang auch politisch als Mitglied der Tongmenghui und der Guangfuhui aktiv und verfasste eine Reihe politischer Schriften. Diese brachten ihn schon zu Zeiten der Qing-Dynastie ins Gefängnis und auch unter der Regierung von Yuan Shikai wurde er erneut für drei Jahre unter Hausarrest gestellt.

Das Zhaoling-Mausoleum (昭陵, Zhāolíng) ist das Grab des Kaisers Taizong (Li Shimin) der Tang-Dynastie. Es befindet sich im Kreis Liquan der bezirksfreien Stadt Xianyang in der chinesischen Provinz Shaanxi.
Berühmt sind seine sechs Steinreliefs von Kriegspferden (Zhāolíng liùjùn, 昭陵六骏).
Zhao (chinesisch 趙 / 赵, Pinyin Zhào) war ein Staat des chinesischen Altertums während der Zeit der Streitenden Reiche, der 403 v. Chr. entstand und vom Staat Qin 228 v. Chr. annektiert wurde.
Er grenzte an die Staaten Qin, Wei und Yan. Seine Hauptstadt war Handan. Das Territorium umfasste Gebiete in der Heutigen Inneren Mongolei sowie den Provinzen Hebei, Shanxi und Shaanxi.
Zhao (Chinese: 趙) was one of the seven major states during the Warring States period of ancient China. It was created from the three-way Partition of Jin, together with Han and Wei, in the 5th century BC. Zhao gained significant strength from the military reforms initiated during King Wuling's reign, but suffered a crushing defeat at the hands of Qin at the Battle of Changping. Its territory included areas now in modern Inner Mongolia, Hebei, Shanxi and Shaanxi provinces. It bordered the Xiongnu, the states of Qin, Wei and Yan. Its capital was Handan, in modern Hebei Province.
Zhao was home to administrative philosopher Shen Dao, sophist Gongsun Long and the Confucian Xun Kuang.[1]
Zhao (chinois simplifié : 赵国 ; chinois traditionnel : 趙國 ; pinyin : - 453 - 228 av. J.-C.) était l'un des sept États qui composaient la Chine antique pendant la Période des Royaumes combattants. Initialement clan de grands feudataires de l'Hégémonie de Jin, le Zhao fut l'un des trois États créés par la partition de celui-ci par les trois familles en 403 av. J.-C.. D'abord de faible importance, le Zhao sut se développer jusqu'à devenir l'un des royaumes majeurs, avant d'être finalement détruit par le royaume de Qin.
Son territoire s'étendait sur les provinces actuelles de la Mongolie-Intérieure, du Hebei, du Shanxi et du Shaanxi. Les frontières de cet état touchaient le pays des Xiongnu ainsi que les royaumes du Qin, du Wei et du Yan.
Lo stato di Zhao (pinyin: zhào, cinese tradizionale: 趙, cinese semplificato: 赵) fu uno Stato cinese del Periodo dei regni combattenti. All'inizio del periodo era uno degli stati più deboli, ma si rafforzò sotto il re Wuling di Zhao, e alla fine del periodo era l'unico regno in grado di opporsi alla potenza dello Stato di Qin.
Il territorio dello Stato di Zhao comprendeva parte dell'odierna Mongolia Interna e delle province di Hebei, Shanxi e Shaanxi. Confinava con gli Xiongnu e con gli Stati di Qin, Wei e Yan. La capitale era Handan (邯郸), presso la odierna Handan, Hebei.
Zhao (chino tradicional: 趙; chino simplificado: 赵; Wade-Giles: Chao4; pinyin: Zhào) fue un estado chino durante el período de los Reinos Combatientes. Su territorio incluía áreas de las actuales provincias de Mongolia Interior, Hebei, Shanxi y Shaanxi. El estado de Zhao tenía fronteras con los xiongnu y los estados de Qin, Wei y Yan. Su capital era Handan (邯鄲), suburbio de la actual ciudad de Handan en Hebei.
Чжао (кит. упр. 趙, пиньинь: Zhào, палл.: Чжао) — одно из семи основных северокитайских царств Периода Сражающихся царств (Чжаньго). Существовало с 403 года до н. э. по 222 год до н. э.
在谈及浙派古琴时,不得不谈到该派的奠基人或创始人郭楚望。
郭楚望,浙江永嘉人(今丽水),南宋景定、咸淳(1260-1274)以琴艺知名于天下。在张岩家作客期间,继承并整理了韩侂胄祖传古谱。韩、张因主张抗击侵略,收复失地,反对程朱理学等,被黜。郭深感政局腐败,犹如云雾遮蔽九嶷山,创作了著名琴曲《潇湘水云》,又有《秋鸿》、《飞鸣吟》、《泛沧浪》、《春雨》等作品。刘志芳(浙江天台人)是郭的学生,他继承了老师的琴学,创作《忘机曲》(即后来的《鸥鹭忘机》)、《吴江吟》等,并传其琴艺于毛敏仲、徐天民等,这样,“浙派古琴”正式形成。浙派琴人可谓是人才济济,仅存见于文献记载的就有四十余人,代表者有宋代末期的刘志芳、毛敏仲、徐天民、杨缵,元代的袁桷、金如砺、宋尹文,明代的徐和仲、张助和黄献等。

真谛(梵语:परमार्थ Paramārtha,499年—569年),音译波罗末陀,又名亲依(梵语:Kulanātha),音译拘罗那他,中国佛教四大译经家之一。
西天竺优禅尼国人,出身婆罗门种姓。少时博访众师,学通内外,尤精于大乘之说。为印度大乘佛教瑜伽行派传人,主宗无相(nirākāra)唯识学。安慧的唯识理论,主张只有“自证分”是实有,见、相二分都非实有,所以他的唯识理论是“无相唯识”。
由于博览群书,精通佛理,立志周游诸国,弘阐佛法,不畏艰险,先至扶南(今柬埔寨),后由梁武帝礼请来到中国,大同十二年达于南海(广州)。武帝太清二年(548年)抵达建业(南京),因遇侯景之乱,被迫逃难于苏杭,后开始从事佛经翻译事业,一生共翻译64部278卷,其中以《摄大乘论》、《俱舍论》、《金七十论》等最为著名。晚年(562年)因感慨“弘法非时,有阻来意”,于是坐船欲西返印度,但却被风浪所阻,又漂回广州。
受刺史欧阳?竭诚供养,智恺等人亦来皈依,由此继续其翻译、弘法事业。真谛翻译经典的特色,是一边讲学、一边翻译,译述并进,并时常从事“义疏注记”。史载他“循环辩释,反复郑重,乃得相应。一章一句,备尽研核,释义若竟,方乃著文。”在他的影响下,成立了摄论宗、俱舍宗一派。真谛之著作皆已佚失,其学说只能在吉藏、圆测、窥基、法藏等人的引述及其译作中得见。
Paramārtha (Sanskrit, Devanagari: परमार्थ; traditionelles Chinesisch: 真諦; vereinfachtes Chinesisch: 真谛; Pinyin: Zhēndì) (499-569 n. Chr.) war ein indischer Mönch aus Ujjain, der vor allem für seine produktiven chinesischen Übersetzungen buddhistischer Texte während der Zeit der Sechs Dynastien bekannt ist. Er ist als einer der vier großen Übersetzer in der chinesischen buddhistischen Geschichte bekannt (zusammen mit Kumārajīva und Xuanzang). Er ist auch für die verschiedenen mündlichen Kommentare bekannt, die er zu seinen Übersetzungen gab und die von seinen Schülern niedergeschrieben wurden (und heute nur noch in fragmentarischer Form erhalten sind). Einige von Paramārthas einflussreichen Übersetzungen sind Vasubandhus Abhidharmakośa, Asaṅgas Mahāyānasaṃgraha und Dignāgas Ālambanaparīkṣā & Hastavālaprakaraṇa.