漢德百科全書 | 汉德百科全书

       
Chinese — German
Catalog Literature

Dario Fo
达里奥·福(義大利語:Dario Fo,義大利語發音:[ˈdaːrjo ˈfɔ],1926年3月24日—2016年10月13日) ,意大利剧作家、戏剧导演。

达里奥·福義大利語:Dario Fo,義大利語發音:[ˈdaːrjo ˈfɔ],1926年3月24日—2016年10月13日) ,意大利剧作家、戏剧导演,生于意大利的San Giano,他的父亲是一个铁路技师。

他与他的夫人福兰卡·拉梅(Franca Rame)一起致力于用戏剧,尤其是以专业艺术家的喜剧的风格,为底层民众的利益呐喊,被广大民众亲切地称为“人民的游吟诗人”。他共有七十余部喜剧作品广为留传,并于1997年荣获该年度诺贝尔文学奖。“因为他继承了中世纪喜剧演员的精神,贬斥权威,维护被压迫者的尊严。”

Dario Luigi Angelo Fo [ˈdaːrjo ˈfɔ] (* 24. März 1926 in Sangiano; † 13. Oktober 2016 in Mailand) war ein italienischer Theaterautor, Regisseur, Bühnenbildner, Komponist, Erzähler, Satiriker und Schauspieler. Er revitalisierte Methoden der Commedia dell’arte. 1997 wurde er mit dem Nobelpreis für Literatur ausgezeichnet.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Dadaismus
达达主义(Dada或Dadaism)是一场兴起于一战时期的苏黎世,涉及视觉艺术、文学(主要是诗歌)、戏剧和美术设计等领域的文艺运动。达达主义是20世纪西方文艺发展历程中的一个重要流派,是第一次世界大战颠覆、摧毁旧有欧洲社会和文化秩序的产物。达达主义作为一场文艺运动持续的时间并不长,波及范围却很广,对20世纪的一切现代主义文艺流派都产生了影响。

Dadaismus oder auch Dada war eine künstlerische und literarische Bewegung, die 1916 von Hugo BallEmmy HenningsTristan TzaraRichard HuelsenbeckMarcel Janco und Hans Arp in Zürich begründet wurde und sich durch Ablehnung „konventioneller“ Kunst und Kunstformen – die oft parodiert wurden – und bürgerlicher Ideale auszeichnet. Vom Dada gingen erhebliche Impulse auf die Kunst der Moderne bis hin zur zeitgenössischen Kunst aus.

Im Wesentlichen war es eine Revolte gegen die Kunst von Seiten der Künstler selbst, die die Gesellschaft ihrer Zeit und deren Wertesystem ablehnten. Traditionelle Kunstformen wurden deshalb satirisch und übertrieben verwendet.

达达主义(Dada或Dadaism)是一场兴起于一战时期的苏黎世,涉及视觉艺术文学(主要是诗歌)、戏剧美术设计等领域的文艺运动。达达主义是20世纪西方文艺发展历程中的一个重要流派,是第一次世界大战颠覆、摧毁旧有欧洲社会和文化秩序的产物。达达主义作为一场文艺运动持续的时间并不长,波及范围却很广,对20世纪的一切现代主义文艺流派都产生了影响。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
A tour thro’ the whole island of Great Britain
大不列颠全岛游记是英国作家丹尼尔·笛福(Daniel Defoe)的游记,于 1724 年至 1727 年间出版。

 

 

 

A tour thro’ the whole island of Great Britain ist ein Reisebericht des englischen Autors Daniel Defoe, der zuerst in drei Bänden zwischen 1724 und 1727 veröffentlicht wurde.[1] Ausgenommen Robinson Crusoe war dies Defoes beliebteste und finanziell erfolgreichste Veröffentlichung im 18. Jahrhundert.[2] Der Text spricht sowohl das Verlangen nach Tatsachen wie auch die Vorstellungskraft an.[2] Dank seiner ausgedehnten Reisen und seines Lebens als Soldat, Geschäftsmann und Spion versteht es Defoe unbestreitbare Realität und persönliche Meinung miteinander in seiner Reisebeschreibung zu verbinden.[2]

 

 

 

 

 

 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Die gute Erde
《大地》(英语:The Good Earth)是诺贝尔文学奖获得者、美国作家赛珍珠的长篇小说,于1931年出版。本作品1932年获得普利策小说奖,也是使作者1938年赢得诺贝尔文学奖的主要成就之一。赛珍珠(Pearl S. Buck,1892年6月26日—1973年3月6日),直译珀尔·巴克,美国作家、人权和女权活动家,毕业于美国康奈尔大学。 1892年10月,出生4个月后,赛珍珠即被身为传教士的双亲带到中国,在镇江度过了童年、少年,进入到青年时代,前后长达18年之久。赛珍珠在中国生活了近40年,她把中文称为“第一语言”,把镇江称为“中国故乡”。她在镇江风车山曾就读的崇实女中,现仍存有她的故居。同时在南京大学鼓楼校区北园的西墙根下,矗立着一座三层的西式小洋楼。也是赛珍珠居住工作过的地方,作为以中文为母语的美国女作家,她曾在这里写下了描写中国农民生活的长篇小说《大地》(The Good Earth)。1932年凭借其小说,获得普利策小说奖,并在1938年以此获得美国历史上第三个诺贝尔文学奖。

Die gute Erde (englischer Originaltitel: The Good Earth) ist ein Roman von Pearl S. Buck. Das Buch, das 1931 erstmals erschien, wurde 1932 mit dem Pulitzer-Preis und 1935 mit der William Dean Howells Medaille ausgezeichnet. Die gute Erde ist der erste Teil einer Roman-Trilogie, die durch die Bücher Söhne und Das geteilte Haus fortgesetzt wird.

大地》(英语:The Good Earth)是诺贝尔文学奖获得者、美国作家赛珍珠的长篇小说,于1931年出版。本作品1932年获得普利策小说奖,也是使作者1938年赢得诺贝尔文学奖的主要成就之一。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Große Bibel/Great Bible
《大圣经》为第一本以英文翻译而受官方认可的圣经,由亨利八世认可并在英国国教会的教会仪式中宣读《大圣经》。受亨利八世的近臣托马斯·克伦威尔勋爵的委托,《大圣经》由迈尔斯·科弗代尔翻译。1538年,克伦威尔要求神职人员提供“一本简单易懂、使得堂区居民可以迅速读懂的英文版圣经。

Die Great Bible (dt. Große Bibel) von 1539 war die erste autorisierte englische Übersetzung der Bibel und ersetzte die Matthew-Bibel.

Im Jahr 1538 verfügte Heinrich VIII. einen königlichen Erlass, nach dem alle englischen Gemeinden eine englische Bibel zu erwerben und diese an einem geeigneten Ort auszustellen hatten „für alle zu sehen und zu lesen“. Es existierte mit der Matthew-Bibel zwar schon eine Bibel in englischer Sprache, deren Übersetzung basierte offensichtlich aber größtenteils auf der Arbeit William Tyndales, der als Ketzer 1536 verbrannt worden war. Auf Betreiben Thomas Cranmers initiierte Thomas Cromwell, 1. Earl of Essex daher den Druck einer neuen Bibel, die aufgrund ihrer Größe Great Bible genannt wurde. Miles Coverdale, der bereits 1535 die sogenannte Coverdale-Bibel herausgebracht hatte, beaufsichtigte die Übersetzungsarbeiten.[1] Auch wenn die auf diese Weise neu entstandene Bibelübersetzung nun nicht mehr direkt mit William Tyndale in Zusammenhang gebracht wurde, so war seine Bibelübersetzung immer noch im Bibeltext klar erkennbar und so handelt es sich bei dieser Bibel im Grunde nur um eine Revision seiner Übersetzung.

大圣经》为第一本以英文翻译而受官方认可的圣经,由亨利八世认可并在英国国教会的教会仪式中宣读《大圣经》。受亨利八世的近臣托马斯·克伦威尔勋爵的委托,《大圣经》由迈尔斯·科弗代尔翻译。1538年,克伦威尔要求神职人员提供“一本简单易懂、使得堂区居民可以迅速读懂的英文版圣经。

《大圣经》的正文包括了《丁道尔英文圣经》的大部分,但是敏感的字词被去除或替换为其它词语。因丁道尔的译本没有将圣经译完,迈尔斯·科弗代尔把旧约没有完成的部分从拉丁文德语翻译成英文,而不是从希腊文希伯来文阿拉姆语翻译。《大圣经》的名字来源于这本圣经的体积,但是也有其它名字:《克伦威尔圣经》,因为托马斯·克伦威尔帮助了《大圣经》的出版;《惠特彻奇圣经》,命名源于《大圣经》的第一个出版者;《带锁链的圣经》,因为《大圣经》为了不被盗所以被锁在教堂里;还包括不准确的命名《克兰默大圣经》,这是因为托马斯·克兰默虽然与《大圣经》的翻译和出版没有大关系,但是他的前言出现在《大圣经》的第二版本里面。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Aufzeichnungen des Großen Tang-Reiches der Westlichen Regionen/Great Tang Records on the Western Regions
《大唐西域记》,简称《西域记》,为唐代著名高僧玄奘口述,门人辩机执笔编集而成。《大唐西域记》共十二卷,成书于唐贞观二十年(646年),为玄奘游历印度、西域旅途17年间之游历见闻录,其中包括了新疆至南印度一百四十多个国家的风土人情,提供大量印度 史料,在四库全书之中为史部地理外纪类。

大唐西域记》,简称《西域记》,为唐代著名高僧玄奘口述,门人辩机执笔编集而成。《大唐西域记》共十二卷,成书于贞观二十年(646年),为玄奘游历印度西域旅途17年间之游历见闻录,其中包括了新疆南印度一百四十多个国家的风土人情,提供大量印度 史料,在四库全书之中为史部地理外纪类。

Die Aufzeichnungen der westlichen Regionen, auch bekannt unter dem chinesischen Namen Datang Xiyuji oder Da Tang Xiyu Ji und unter verschiedenen anderen Übersetzungen und romanisierten Transkriptionen, ist eine Erzählung über die neunzehnjährige Reise des chinesischen buddhistischen Mönchs Xuanzang von Tang-China durch die westlichen Regionen ins mittelalterliche Indien und zurück in der Mitte des 7. Jahrhunderts n. Chr.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
David Copperfield
《大卫·科波菲尔》(David Copperfield)是英国小说家查尔斯·狄更斯的 第八部长篇小说,被称为他“心中最宠爱的孩子”,于一八四九至一八五零年间,分二十个部分逐月发表。全书采用第一人称叙事,融进了作者本人的许多生活经历。

David Copperfield, Originaltitel David Copperfield or The Personal History, Adventures, Experience and Observation of David Copperfield the Younger of Blunderstone Rookery (Which He Never Meant to Publish on Any Account), ist ein autobiographisch geprägter Bildungsroman des englischen Schriftstellers Charles Dickens aus den Jahren 1849/1850. Der Roman wurde zunächst, wie die meisten Dickens-Werke, 1849–1850 als monatliche Fortsetzungsgeschichte[1] mit Illustrationen von Hablot Knight Browne, bekannt als „Phiz“, und 1850 als Buch veröffentlicht. Die ersten deutschen Übersetzungen von Julius Seybt[2] und Carl Kolb[3] erschienen 1849–1851 bzw. 1855.

《大卫·科波菲尔》(David Copperfield)是英国小说家查尔斯·狄更斯的 第八部长篇小说,被称为他“心中最宠爱的孩子”,于一八四九至一八五零年间,分二十个部分逐月发表。全书采用第一人称叙事,融进了作者本人的许多生活经历。小说讲述了主人公大卫从幼年至中年的生活历程,以“我”的出生为源,将朋友的真诚与阴暗、爱情的幼稚与冲动、婚姻的甜美与琐碎、家人的矛盾与和谐汇聚 成一条溪流,在命运的河床上缓缓流淌,最终融入宽容壮美的大海。其间夹杂各色人物与机缘。语言诙谐风趣,展示了19世纪中叶英国的广阔画面,反映了狄更斯 希望人间充满善良正义的理想。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Daniel Defoe
丹尼尔·笛福(英语:Daniel Defoe,/dɪˈfoʊ/;1660年9月13日—1731年4月24日),原名丹尼尔·福(Daniel Foe),英国小说家、新闻记者、小册子作者、政治间谍。其作品主要叙述个人通过努力,靠自己的智慧和勇敢战胜困难。情节曲折,采用自述方式,可读性强。并表现了当时追求冒险,倡导个人奋斗的社会风气。 其新闻写作《风暴》是现代新闻业的先驱作品之一。 其代表作《鲁宾逊漂流记》闻名于世,鲁宾逊成为与困难抗争的典型,因此他被视作英国小说的开创者之一。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Daniel Defoe (* vermutlich Anfang 1660 in London als Daniel Foe; † 24. Apriljul. / 5. Mai 1731greg. in London) war ein englischer Schriftsteller in der Frühzeit der Aufklärung, der durch seinen Roman Robinson Crusoe weltberühmt wurde. Defoe gilt damit als einer der Begründer des englischen Romans.

丹尼尔·笛福(英语:Daniel Defoe,/dɪˈfoʊ/;1660年9月13日—1731年4月24日),原名丹尼尔·福(Daniel Foe),英国小说家新闻记者小册子作者、政治间谍。其作品主要叙述个人通过努力,靠自己的智慧和勇敢战胜困难。情节曲折,采用自述方式,可读性强。并表现了当时追求冒险,倡导个人奋斗的社会风气。 其新闻写作《风暴》是现代新闻业的先驱作品之一。 其代表作《鲁宾逊漂流记》闻名于世,鲁宾逊成为与困难抗争的典型,因此他被视作英国小说的开创者之一。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Dante Alighieri
但丁·阿利吉耶里(意大利语:Dante Alighieri, 1265年5月29日—1321年9月14日),通称但丁(Dante),意大利中世纪诗人、作家及哲学家,是意大利语文学史上最具代表性的作家,也是欧洲文艺复兴时期的开拓人物,他的史诗《神曲》留名后世。他在意大利被称为至高诗人(意大利语:il Sommo Poeta),也被认为是现代意大利语的奠基者。但丁、彼特拉克与薄伽丘三人是文艺复兴时期的文学界先驱,被誉为“文艺复兴三杰”(tre corone)。

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Dante Alighieri (italienisch [ˈdante aliˈɡi̯ɛːri][1] italienische Aussprache/?; * 29. Mai 1265 in Florenz; † 14. September 1321 in Ravenna) war ein italienischer Dichter und Philosoph. Er überwand mit der in Altitalienisch (bzw. Toskanisch) verfassten Göttlichen Komödie die Beschränkung auf Latein in der europäischen Literatur und führte das Italienische zu einer Literatursprache. Dante ist einer der bekanntesten Dichter der italienischen Literatur sowie des europäischen Mittelalters.
但丁·阿利吉耶里[注 1]意大利语:Dante Alighieri, 1265年5月29日—1321年9月14日),通称但丁(Dante),意大利中世纪诗人[1]、作家及哲学家,是意大利语文学史上最具代表性的作家,也是欧洲文艺复兴时期的开拓人物,他的史诗神曲》留名后世。他在意大利被称为至高诗人(意大利语:il Sommo Poeta),也被认为是现代意大利语的奠基者。[2]但丁、彼特拉克薄伽丘三人是文艺复兴时期的文学界先驱,被誉为“文艺复兴三杰”(tre corone)。
 
 
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Dao-De-Jing
《道德经》,春秋时期老子(李耳)的哲学作品,又称《道德真经》、《老子》、《五千言》、《老子五千文》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,是道家哲学思想的重要来源。道德经分上下两篇,原文上篇《德经》、下篇《道经》,不分章,后改为《道经》37章在前,第38章之后为《德经》,并分为81章。  《道德经》文本以哲学意义之“道德”为纲宗,论述修身、治国、用兵、养生之道,而多以政治为旨归,乃所谓“内圣外王”之学,文意深奥,包涵广博,被誉为万经之王。   《道德经》是中国历史上最伟大的名著之一,对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响。

 /assets/contentimages/Dao20De20Jing20.jpg 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Das Daodejing (chinesisch 道德經 / 道德经, Dàodéjīng?/i) (ältere Umschrift: Tao Te King) ist eine Sammlung von Spruchkapiteln, die dem legendären Weisen Lǎozǐ zugeschrieben wird. Die Entstehungsgeschichte ist ungewiss und Gegenstand sinologischer Forschung. Ungeachtet weiterer Übersetzungen bedeuten Dào Weg, Fluss, Prinzip und Sinn, und Kraft, Leben und Charisma, Tugend, Güte. Jīng bezeichnet einen Leitfaden bzw. eine klassische Textsammlung. Die beiden namengebenden Begriffe stehen für etwas Unaussprechliches, auf dessen eigentliche Bedeutung das Buch hindeuten möchte. Aus diesem Grund werden sie auch oft unübersetzt belassen. Das Werk gilt als die Gründungsschrift des Daoismus. Obwohl dieser verschiedene Strömungen umfasst, die sich von den Lehren des Dàodéjīng erheblich unterscheiden können, wird es von den Anhängern aller daoistischen Schulen als kanonischer, heiliger Text angesehen.

《道德经》,春秋时期老子(李耳)的哲学作品,又称《道德真经》、《老子》、《五千言》、《老子五千文》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,是道家哲学思想的重要来源。道德经分上下两篇,原文上篇《德经》、下篇《道经》,不分章,后改为《道经》37章在前,第38章之后为《德经》,并分为81章。 
《道德经》文本以哲学意义之“道德”为纲宗,论述修身、治国、用兵、养生之道,而多以政治为旨归,乃所谓“内圣外王”之学,文意深奥,包涵广博,被誉为万经之王。  

《道德经》是中国历史上最伟大的名著之一,对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响。据联合国教科文组织统计,《道德经》是除了《圣经》以外被译成外国文字发布量最多的文化名著。

老子道徳経(ろうしどうとくきょう) は、中国春秋時代の思想家老子が書いたと伝えられる書。単に『老子』とも『道徳経』(繁体字: 道德經; 簡体字: 道德经; ピン音: Dàodéjīng Zh-道德經.oga 発音[ヘルプ/ファイル])とも表記される。また、老子五千言・五千言とも。『荘子』と並ぶ道家の代表的書物。道教では『道徳真経』ともいう。上篇(道経)と下篇(徳経)に分かれ、あわせて81章から構成される。 

The Tao Te Ching ([tâu tɤ̌ tɕíŋ] (About this soundlisten), Chinese: 道德经; pinyin: Dàodé Jīng),[a] also known as Lao Tzu or Laozi,[5] is a Chinese classic text traditionally credited to the 6th-century BC sage Laozi. The text's authorship, date of composition and date of compilation are debated.[6] The oldest excavated portion dates back to the late 4th century BC,[7] but modern scholarship dates other parts of the text as having been written—or at least compiled—later than the earliest portions of the Zhuangzi.[8]

The Tao Te Ching, along with the Zhuangzi, is a fundamental text for both philosophical and religious Taoism. It also strongly influenced other schools of Chinese philosophy and religion, including Legalism, Confucianism, and Buddhism, which was largely interpreted through the use of Taoist words and concepts when it was originally introduced to China. Many artists, including poets, painters, calligraphers, and gardeners, have used the Tao Te Ching as a source of inspiration. Its influence has spread widely outside East Asia and it is among the most translated works in world literature.[7]

Le Dao de jing (chinois simplifié : 道德经 ; chinois traditionnel : 道德經 ; pinyin : Dàodéjīng ; Wade : Tao⁴te²ching¹ ; EFEO : Tao-tö-king, « livre de la voie et de la vertu »), parfois écrit Tao te king, est un ouvrage classique chinois qui, selon la tradition, fut écrit autour de 600 av. J.-C. par Lao Tseu, le sage fondateur du taoïsme, dont l'existence historique est toutefois incertaine1,2. De nombreux chercheurs modernes penchent pour une pluralité d’auteurs et de sources, une transmission tout d’abord orale et une édition progressive3,4. Les plus anciens fragments connus, découverts à Guodian, remontent à 300 av. J.-C. environ5 ; les premières versions complètes très semblables au texte actuel, provenant de Mawangdui, datent de la première moitié du IIe siècle av. J.-C.

Le Dao de jing a été classé parmi les textes taoïstes par les érudits6 de la dynastie Hann 1 et faisait partie des écrits sacrés des Maîtres célestes, qui divinisaient Lao Tseu. Pourtant, son lectorat n’était pas limité à un courant philosophique. Le fait que le premier à le mentionner et à le commenter soit le légiste Hanfei, et que les textes de Guodian semblent avoir été rassemblés par des confucéens7 en témoigne.

Le Dao de jing a eu une influence considérable en Extrême-Orient et en Occident à travers ses très nombreuses interprétations et traductions. En 1988, on en recensait 250 versions en langues étrangères8. Il n'existe pas de conclusion définitive quant à sa signification réelle. Selon certains, ce serait un recueil d'aphorismes provenant de plusieurs auteurs où on trouve des propositions contradictoires. D'autres au contraire y voient un texte cachant une cohérence profonde sous un style allusif et elliptique. En Chine, le texte a toujours été accompagné d'un commentaire. Par l'interprétation qu'ils suggèrent, ces commentaires ont contribué autant que le texte d'origine au sens de l'ouvrage et à sa place dans la philosophie et la religion.

Il Daodejing (道德經T, 道德经S, Pinyin: Dàodéjīng, Wade-Giles: Tao Te Ching «Libro della Via e della Virtù») è un testo cinese di prosa talvolta rimata, la cui composizione risale a un periodo compreso tra il IV e il III secolo a.C.

Il libro è di difficile interpretazione. A ciò si aggiunge il sospetto che le tavolette dalle quali era composto, mal rilegate, si slegassero frequentemente, in modo tale che blocchi di caratteri si mescolassero nel tramandarlo: da qui il sorgere di numerose questioni critiche e interpretative. Il testo permette di affrontare diversi piani di lettura e d'interpretazione.

L'opera è stata composta in una fase storica non ben delineata. Per secoli gli studiosi l'hanno attribuita al saggio Laozi (老子, pinyin: lǎozi), ma, in primo luogo, non vi è attestazione storica dell'esistenza dell'uomo, nemmeno lo storico cinese Sima Qian si dice certo del personaggio, inoltre il testo ha subito numerosi rimaneggiamenti sino al primo periodo Han (206 a.C.-220 d.C.). Tuttavia, l'esistenza del testo non è attestata prima del 250 a.C..

Il periodo tra il 403 a.C. ed il 256 a.C., chiamato degli Stati combattenti, fu un'epoca durante la quale i vari sovrani cinesi si dichiaravano guerra continuamente. Età violenta ma che, nonostante ciò, risultò essere l'apice della creatività del pensiero cinese. La tradizione racconta che Lao Zi decise di allontanarsi dalla corte Zhou perché, stanco delle lotte e del disordine, desiderava tranquillità. Partì con il suo bufalo ed arrivò al confine del suo stato dove venne fermato dal guardiano del valico, chiamato anche Yin del valico (关尹, pinyin: Guān Yǐn). Il guardiano riconobbe Lao Zi e gli disse che non poteva andarsene prima di aver lasciato un segno tangibile della sua saggezza. Fu in questa occasione che Lao Zi compose il Tao Te Ching. Finito di scrivere, Lao Zi se ne andò e di lui non si seppe più niente.

El Dào Dé Jīng (Chino: 道德經 Acerca de este sonido pronunciación (?·i), Wade-Giles: Tao Te Ching, también llamado Tao Te King), cuya autoría se atribuye a Laozi (WG Lao Tzu, también trasliterado como Lao Tse, ‘Viejo Maestro’), es un texto clásico chino.

Su nombre procede de las palabras con las que empiezan cada una de sus dos partes: dào ‘el camino’, la primera del Capítulo 1, y ‘virtud’, o ‘poder’, la primera del Capítulo 38, con el añadido 經 jīng, ‘libro clásico’. Según la tradición, fue escrito alrededor del siglo VI a. C. por el sabio Laozi, un archivista de la corte de la dinastía Zhou, por cuyo nombre se conoce el texto en China. La verdadera autoría y fecha de composición o de compilación del libro es aún objeto de debate.

Este texto es uno de los fundamentos del taoísmo filosófico y tuvo una fuerte influencia sobre otras escuelas, como el legalismo y el neoconfucianismo. Tiene un papel importante en la religión china, relacionado no solo con el taoísmo religioso, sino también con el budismo, que cuando se introdujo por primera vez en China fue interpretado usando en gran medida palabras y conceptos taoístas. En China la filosofía de la naturaleza y la visión del mundo están impregnadas del pensamiento taoísta y así muchos artistas, pintores, calígrafos y hasta jardineros han usado este libro como fuente de inspiración. Su influencia se ha esparcido también más allá del Lejano Oriente, ayudada por las muchas traducciones diferentes del texto a lenguas occidentales.

Дао дэ цзин (кит. трад. 道德經, упр. 道德经, пиньинь: Dào Dé Jīng, звучание , «Книга пути и достоинства») — основополагающий источник учения и один из выдающихся памятников китайской мысли, оказавший большое влияние на культуру Китая и всего мира. Основная идея этого произведения — понятие дао — трактуется как естественный порядок вещей, не допускающий постороннего вмешательства, «небесная воля» или «чистое небытие». Споры о содержании книги и её авторе продолжаются до сих пор. 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Kulturpreis Deutsche Sprache/Jacob-Grimm-Preis/雅各布·格林奖
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Deutschland. Ein Wintermaerchen
《德国,一个冬天的童话》(1844 年)是德国诗人海涅(Heinrich Heine,1797-1856 年)写的一部讽刺诗史诗。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutschland. Ein Wintermärchen (1844) ist ein satirisches Versepos des deutschen Dichters Heinrich Heine (1797–1856). Den äußeren Rahmen dafür bildet eine Reise, die der Autor im Winter 1843 unternahm und die ihn von Paris nach Hamburg führte.

 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.