
Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科
Religion




崂山太清宫,又称下清宫、北国小江南、神仙之府,俗称下宫,位于山东省青岛市崂山区崂山蟠桃峰下,地处崂山东南端宝珠山下,襟山面海,左为桃园峰,右为重阳峰,始建于西汉建元元年(前140年),后屡加修建,现存建筑均为明万历二十八年(1600年)重修后规模格局遗存,为中国崂山道教祖庭,道教全真天下第二丛林,道教全真道支派随山派祖庭。
崂山太清宫总占地面积30000平方米,总建筑面积2500平方米,宫分三院,各立山门,东为三官殿,中为三清殿,西为玉皇殿;另建有忠义祠、翰林院、东西配殿等建筑,是山东省和青岛市最大的道教建筑群和道教文化传播中心。
Der Taiqing-Palast, der auch als Xiaqing-Palast oder Xiagong bekannt ist, befindet sich am südlichen Fuß des Laoshan-Berges im Bezirk Laoshan der Stadt Qingdao in der Provinz Shandong und ist der Stammsitz der Nördlichen Sieben Wahren Suishan-Sekte des Taoismus.

太山寺(日语:たいさんじ)是位于日本兵库县神户市西区的一座天台宗的佛教寺院。山号三身山。在传说中太山寺始建于西元716年。现在的建筑修建于1285年之后。太山寺一带森林保存完好,是神户市内著名的历史景点,并且也是著名的赏红叶名所。
Der Taisan-ji (japanisch 太山寺) mit dem Bergnamen Sanshin-zan (三身山) ist ein Tempel der Tendai-Richtung des Buddhismus in der Stadt Kōbe in der Präfektur Hyōgo. Er ist der 25. Tempel des Neuen Saigoku-Pilgerwegs.

| Band | Folge | Name | Japanisch | Sanskrit | Beschreibung |
|---|---|---|---|---|---|
| T01-02 | 1–151 | 阿含部 | Agon-bu | Āgama | Sammlungen früher Sutren |
| T03-04 | 152–219 | 本緣部 | Hon’en-bu | Jātaka | Geburtsgeschichten |
| T05-08 | 220–261 | 般若部 | Hannya-bu | Prajñapāramitā | Vervollkommnung der Weisheit |
| T09a | 262–277 | 法華部 | Hokke-bu | Saddharma Puṇḍarīka | Lotus des wahren Dharma |
| T09b-10 | 278–309 | 華嚴部 | Kegon-bu | Avataṁsaka | Blumengirlande |
| T11-12a | 310–373 | 寶積部 | Hōshaku-bu | Ratnakūṭa | Juwelengipfel: gesammelte Mahāyāna Sutren. |
| T12b | 374–396 | 涅槃部 | Nehan-bu | Nirvāṇa | Buddhas Sterben |
| T13 | 397–424 | 大集部 | Daishū-bu | Mahāsannipāta | Die große Sammlung |
| T14-17 | 425–847 | 經集部 | Kyōshū-bu | Sūtrasannipāta | Gesammelte Sutren |
| T18-21 | 848–1420 | 密教部 | Mikkyō-bu | Tantra | Esoterische Lehren |
| T22-24 | 1421–1504 | 律部 | Ritsu-bu | Vinaya | Mönchstugend |
| T25-26a | 1505–1535 | 釋經論部 | Shakukyōron-bu | Sūtravyākaraṇa | Abhandlungen, die die Sutren erläutern |
| T26b-29 | 1536–1563 | 毗曇部 | Bidon-bu | Abhidharma | Systematische Analyse |
| T30a | 1564–1578 | 中觀部類 | Chūgan-burui | Madhyamaka | Texte der Mittelweg-Schule |
| T30b-32 | 1579–1627 | 瑜伽部類 | Yuga-burui | Yoga | Texte der Meditationsschule (Yogācāra) |
| T32 | 1628–1692 | 論集部 | Ronshū-bu | Śāstra | Abhandlungen |
| T33-39 | 1693–1803 | 經疏部 | Kyōsho-bu | Sūtravibhāṣa | Verdeutlichen der Sutra |
| T40a | 1804–1815 | 律疏部 | Rissho-bu | Vinayavibhāṣa | Verdeutlichen des Vinaya |
| T40b-44a | 1816–1850 | 論疏部 | Ronsho-bu | Śāstravibhāṣa | Verdeutlichen der Abhandlungen |
| T44b-48 | 1851–2025 | 諸宗部 | Shoshū-bu | Sarvasamaya | Alle Sekten |
| T49-52 | 2026–2120 | 史傳部 | Shiden-bu | Geschichten | |
| T53-54a | 2121–2136 | 事彙部 | Jii-bu | Gesammelte Materialien | |
| T54b | 2137–2144 | 外教部 | Gekyō-bu | Nicht-Buddhistische Lehren | |
| T55 | 2145–2184 | 目錄部 | Mokuroku-bu | Kataloge | |
| T56-83 | 2185–2700 | 續經疏部 | Zokukyōsho-bu | Japanische Kommentare | |
| T84 | 2701–2731 | 悉曇部 | Sittan-bu | Siddham | Essays über die Siddhaṃ Schrift |
| T85a | 2732–2864 | 古逸部 | Koitsu-bu | Altertum | |
| T85b | 2865–2920 | 疑似部 | Giji-bu | Zweifelhaft | |
| T86-97 | 圖像部 | Zuzō-bu | Illustrationen | ||
| 98-100 | 昭和法寶總目錄 | Shōwa Hōhō-sō Mokuryo | Index der Japanischen Literatur |



《塔木德》(希伯来文:תלמוד,Talmud,为教导或学习之意)是犹太教中地位仅次于《塔纳赫》的宗教文献。源于公元前2世纪至公元5世纪间,记录了犹太教的律法、条例和传统。其内容分三部分,分别是密西拿——口传律法、革马拉——口传律法注释、米德拉什——圣经注释。
由于《革马拉》分为以色列与巴比伦两个版本,因此《塔木德》也分为《耶路撒冷塔木德》(或称《巴勒斯坦塔木德》)及《巴比伦塔木德》[1]。
Der Talmud (hebräisch תַּלְמוּד, deutsch Belehrung, Studium) ist eines der bedeutendsten Schriftwerke des Judentums. Er besteht aus zwei Teilen, der älteren Mischna und der jüngeren Gemara, und liegt in zwei Ausgaben vor: Babylonischer Talmud (hebräisch תַּלְמוּד בַּבְלִי Talmud Bavli) und Jerusalemer Talmud (hebräisch תַּלְמוּד יְרוּשָׁלְמִי Talmud Jeruschalmi). Der Talmud enthält selbst keine biblischen Gesetzestexte (Tanach), sondern zeigt auf, wie diese Regeln in der Praxis und im Alltag von den Rabbinern verstanden und ausgelegt wurden.


Tanach oder Tenach (hebräisch תנ״ך TNK) ist eine von mehreren Bezeichnungen für die Hebräische Bibel, die Sammlung heiliger Schriften des Judentums. Der Tanach besteht aus den Hauptteilen Tora (Weisung), Neviʾim (Propheten) und Ketuvim (Schriften). TNK ist das Akronym der Anfangsbuchstaben dieser Hauptteile (תנ״ך).
Der Tanach enthält insgesamt 24 in hebräischer Sprache verfasste Bücher; zwei Bücher davon enthalten auch längere aramäische Textpassagen. Tora und Neviʾim werden im jüdischen Gottesdienst am Schabbat[1] in der Synagoge regelmäßig für Schriftlesungen verwendet. Aus der Tora wird fortlaufend in Wochenabschnitten vorgelesen, so dass im Laufe eines Jahres die gesamte Tora vorgetragen wird. Zu jedem Tora-Wochenabschnitt (Parascha) gehört ein ausgewählter kürzerer Prophetentext (Haftara), der jeweils anschließend vorgetragen wird.[2] Aus dem dritten Hauptteil, den Schriften, werden besonders die Psalmen (Tehillim) liturgisch verwendet sowie die fünf Festrollen zu den fünf Festen Pessach (Schir haSchirim), Schawuot (Rut), 9. Av (ʾEcha), Sukkot (Kohelet) und Purim (ʾEster). Das Christentum hat alle Bücher des Tanach übernommen und – in anderer Anordnung – als Altes Testament kanonisiert.
《塔纳赫》(希伯来语:תנ״ך,转写:Tanakh,又译作《泰纳克》)[1],是犹太教正统的《希伯来圣经》,是犹太教的第一部重要经籍,后来的基督教称之为“希伯来圣经”或“旧约圣经”,但在犹太人来说,Tanakh显然不是“旧的约”,而是始终如一的。
源自希伯来语:תנ״ך的音译,这是三个单词开头字母的缩略字。《塔纳赫》由三个部分组成,分别:
- 《妥拉》(Torah / 希伯来文:תורה):意思是“教导、训诲”[2],基督徒常常称其为律法书,一套共五卷,通称摩西五经。
- 《先知书》(Navim / Nevi'im / 希伯来文:נביאים):意思是“先知们”,共八卷,分上下两部分,记录了曾教导和带领犹太人的先知事迹。
- 《文集》(Ketuvim / Kh'tuvim / 希伯来文:כתובים):意思是作品集,共十一卷,内容主要关于礼拜仪式、诗歌、文学、历史;在基督教文献中又称为《哈吉奥格拉法》(Hagiographa),意思是“圣录”。
整部《塔纳赫》[a]共二十四卷,所以又称二十四书。而根据这三部分经卷名称的略语,组合了“Tanakh”(“塔纳赫”)作为典籍总称。

潭柘寺始建于西晋永嘉元年(公元307年),寺院初名“嘉福寺”,清代康熙皇帝赐名为“岫云寺”,但因寺后有龙潭,山上有柘树,故民间一直称为“潭柘寺”。岫云禅寺,通称潭柘寺,位于北京市门头沟区潭柘山山腰,在108國道上。它始建于西晋年间(265年-420年),当时叫嘉福寺,是北京市最早的一座寺庙,民间曾有“先有潭柘寺,后有北京城”(应该是“先有潭柘,后有幽州”)之说。 潭柘寺西晋始建时称嘉福寺,在唐代叫龙泉寺,金代重修之后称大万寿寺,元、明、清三代都有修建。清康熙重建,赐名岫云禅寺。寺名虽经历代改名,但潭柘寺这一俗称一直沿袭下来,潭柘的名字源于寺后有龙潭,山上有柘树。
In Beijing gibt es eine für das Alter des Tempels Tanzhesi bezeichnete Redensart: "Zuerst entstand der Tanzhesi, hernach die Stadt Beijing."
Der Tanzhe-Tempel stammt aus der Jin-Dynastie (265-429). Ursprünglich hieß er Jiafu-Tempel. Der Name Tanzhe-Tempel kommt vom Longtan (Drachenteich), der sich hinter dem Tempel befindet, und von der in dieser Gegend wachsenden Baumart Zheshu (Cudrania tricuspidata). Zu verschiedenen Zeiten mehrmals umbenannt, blieb der Name "Tanzhe-Tempel" doch am gebräuchlichsten, während die anderen Bezeichnungen allmählich in Vergessenheit gerieten.
Der Tanzhe-Tempel liegt in einer schönen Berggegend im Bezirk Mentougou. Kommt man an das Tor des Tempels, fallen einem zunächst mächtige Kiefern auf. Man sagt, dass diese eindrucksvollen Kiefern schon einige hundert Jahre alt seien.
Die kompakt und streng geordnete Anlage des Tempels zeigt alle Merkmale der Tempelbauten aus der Ming- und der Qing-Zeit. Haupt- und Nebenhallen fügen sich zu zahlreichen symmetrisch angelegten Höfen. Die Tempelkomplex ist in drei parallele Achsen gegliedert. Entlang der mittleren Achse steht eine Reihe von erhaben wirkenden kleineren und größeren Bauten: der vordere Pailou (Torbogen), das Tempeltor, die Tianwang-Halle (Halle der Himmlischen Könige), die Mahavira-Halle (Schakjamuni-Halle), die Sansheng-Halle (Halle der Drei Weisen) und der hintere Vairocana-Pavillon. Im mittleren Hof, östlich der Mahavira-Halle, steht ein fast 40 m hoher Ginkgobaum, dessen Umfang so groß ist, dass es mehrerer Menschen bedarf, ihn zu umfassen. Obwohl der Überlieferung nach schon zur Zeit der Liao-Dynastie (916-1124) gepflanzt, hat er immer noch eine üppige dunkelgrüne Krone. Der Qing-Kaiser Qianlong verlieh ihm den Namen "Kaiserbaum". Westlich der Halle steht ein zweiter Ginkgo, der später als Gegenstück gepflanzt wurde. Vom Vairocana-Pavillon aus kann man die ganze Tempelanlage und die umliegenden Berge übersehen.
潭柘寺(たんしゃじ、英語: tangzhesi)は、中華人民共和国北京市の西郊外の門頭溝区にあるお寺である。潭柘山の麓にあり、北京市街地から約30キロの場所にある。非常に歴史あるお寺であり、晋代(265年-420年)に建立されたと言われている。もともと嘉福寺と呼ばれていたが、清の康熙帝に岫雲寺と名付けられた。康熙帝は自ら岫雲寺と書いた額を贈ったとされる。しかし寺の裏側には龍の湿地帯(潭)があり、山の上には柘の木があったことから、民間では常に潭柘寺と呼ばれ、それが定着した[1]。
古刹であるため、古くから多くの有名人がこの地を訪れた。特に清の康熙帝と乾隆帝は何度もこの地を訪れた。このため、皇家のお寺にもなった。1929年にはわざわざ蔣介石が参拝しに来たほどである。中華人民共和国成立後は1956年に朱徳が訪問したことがある。ただし文革時代に貴重なものが破壊され、流失した。1968年に一度閉鎖されたものの、1978年より復旧作業がスタートし、1980年7月に再び一般開放された。
潭柘寺は北に座した南向きの建物で、東、真ん中、西の三つに分かれている。真ん中の建物は山門、天王門、大雄宝殿、毘盧閣などで、東は方丈院、延清閣、行宮院、万寿宮、太后宮で、西は戒台、観音殿などになる。また乾隆帝が植えたとされる帝王樹」、「配王樹」のイチョウの木は樹齢1000年を超えると言われ[2]、見所の一つである。その他、山頂にある毘盧閣からは全体を眺めることができ、山全体の紅葉なども見ることができる[3]。
The Tanzhe Temple (Chinese: 潭柘寺; pinyin: Tán Zhè Sì; lit. 'Temple of Pool and Zhe Tree') is a Buddhist temple situated in the Western Hills, a mountainous area in western Beijing. At one time, it was one of the most important temples in the nation. The temple is located near China National Highway 108 in the Mentougou District of Beijing.
Built in the Jin Dynasty (265–420), it has an age of around 1,700 years. Tanzhe Temple is one of the oldest temples in Beijing. The area of the entire temple is 100 mu (6.8 hectares), and its arrangement of halls is akin to that found in the Ming and Qing dynasties.
Le temple Tanzhe (chinois : 潭柘寺 ; pinyin : ) est un temple bouddhiste situé dans les Collines de l'Ouest, une région montagneuse située à l'ouest de Pékin. À une époque, c'était l'un des temples les plus importants du pays. Le temple est situé près de la route nationale chinoise 108 dans le district de Mentougou, à Pékin.
Construit sous la dynastie Jin (265–420), il a environ 1 700 ans et est l'un des plus anciens temples de Pékin. La superficie totale du temple est de 100 mu (6,8 hectares) et l'agencement des salles qui le compose ressemble à ceux des bâtiments construits sous les dynasties Ming et Qing .
Таньчжэ (кит. 潭柘寺) — крупный буддийский храмовый комплекс на западе от Пекина по 108 трассе в Западных Горах ( Сишань ). Это один из самых известных храмов Китая, построенный ещё в эпоху Цзинь ( 265-420 ). Название происходит от горы Таньчжэшань, которая своим названием обязана расположенному поблизости Драконьему пруду - Лунтань и растущим вокруг него деревьям чжэ ( Кудрания триостренная )
Architektur
Baden-Württemberg
Urlaub und Reisen
Geschichte
Literatur