
Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科










Das Plateau der Inneren Mongolei (內蒙古高原, Nei Menggu gaoyuan) ist ein sich quer über den Norden Chinas erstreckendes Hochland. Zusammen mit seiner west- und nördlichen Fortsetzung (Mongolisches Plateau) ist es das zweitgrößte Hochland Chinas nach dem Qinghai-Tibet-Plateau. Es reicht im Osten vom Großen Hinggan-Gebirge bis im Westen zum Mazu-Gebirge (馬鬃山 Mazu Shan) und Sukexielu Shan 苏克斜鲁山, im Süden entlang der Großen Mauer und im Norden grenzt es an die Mongolische Volksrepublik.
Das Plateau der Inneren Mongolei umfasst das gesamte Gebiet der Inneren Mongolei und einen Teil von Gansu, Ningxia und Hebei. Von West nach Ost ist es über 2000 Kilometer lang und von Nord nach Süd ca. 500 Kilometer. Das Plateau ist im Allgemeinen 1000 bis 1400 m hoch. Im Osten ist es niederschlagsreicher als im Westen.
Den Südteil des Plateaus bilden das Ordos-Plateau (鄂爾多斯高原) und die schmale fruchtbare Hetao-Ebene (河套平原, Hetao pingyuan). Im Ostteil und Nordteil liegen das Hulun-Buir-Plateau (呼倫貝爾高原), das Ujumqin-Becken (乌珠穆沁盆地, Wuzhumuqin pendi), das Xilin-Gol-Plateau (錫林郭勒高原) und das Ulanqab-Plateau (烏蘭察布高原), im Westen das Bayan-Nur-Plateau (巴彥淖爾高原) und das Alxa-Plateau (阿拉善高原). Das in Ostwest-Richtung verlaufende Yinshan-Gebirge (阴山, Yin Shan) liegt in seiner Mitte.











“西气东输”,中国距离最长、口径最大的输气管道,西起塔里木盆地的轮南,东至上海。全线采用自动化控制,供气范围覆盖我国西部、长三角、珠三角、华中地区的400多座城市。 自新疆轮台县塔里木轮南油气田,向东经过库尔勒、吐鲁番、鄯善、哈密、柳园、酒泉、张掖、武威、兰州、定西、宝鸡、西安、洛阳、平顶山、信阳、合肥、南京、常州,上海等地区。东西横贯新疆、甘肃、宁夏、陕西、山西、河南、安徽、江苏、上海9个省区,全长4200千米。
2000年2月国务院第一次会议批准启动“西气东输”工程,这是仅次于长江三峡工程的又一重大投资项目,是拉开“西部大开发”序幕的标志性建设工程。2021年9月23日,西气东输三线中段(中卫-吉安)工程在宁夏中卫正式开工建设 。2022年9月28日,西气东输四线工程正式开工,工程起于新疆乌恰县,止于宁夏中卫市,管道全长约3340公里。 [9]2025年6月26日,西气东输四线(吐鲁番—中卫)甘宁段成功投产。至此,西气东输四线全线贯通投产。
2024年6月,西气东输管道系统(包含西气东输一、二、三线)累计向长三角地区输送天然气突破5000亿立方米。 2025年6月26日,西气东输四线天然气管道工程吐鲁番至中卫段全线贯通。
截止2025年6月,从国家管网集团获悉,西气东输管道系统2003年以来累计向长三角地区输送天然气达5500亿立方米,折合替代标煤7.1亿吨,可减少排放二氧化硫1399.2万吨、粉尘3.98亿吨和二氧化碳8.04亿吨。

祁家黄河大桥于2006年8月9日开工建设,2009年9月19日建成通车,完成投资4200万元。项目起于永靖县刘家峡镇,止于东乡县董岭乡祁家村,全长828米,其中桥长248米,设计速度为40公里/小时,桥宽12米,桥梁设计荷载为公路-Ⅰ级。
祁家黄河大桥是我省国道干线公路上最后一座渡改桥工程,它的建成通车彻底结束了祁家黄河渡口摆渡带来的各种不便与安全隐患,使黄河两岸的永靖县和东乡县通车时间缩短了近1小时,大大提高了国道213线的通行水平和安全保障能力。

Das Qilian-Gebirge liegt im Durchschnitt 4 000–5 000 m hoch. Lange und breite Gletscher bestimmen die Landschaft. Die Schneegrenze liegt bei 4 000 m. Normalerweise herrscht oberhalb der Schneegrenz eine ewige Schnee- und Eiswelt und selten findet man dort noch ein Lebewesen. Am Qilian-Gebirge ähneln die aus ewigem Schnee entstandenen Gletscher riesigen weißen „Hadas“. Wunderbarerweise wachsen oberhalb der Schneegrenze des Qilian-Gebirges eine pilzartige Pflanze namens „Canzhui“ und die Schneeglocke, die ein kostbares chinesisches Heilkraut ist. Unter einigen Felsen wächst auch das Schneegebirgsgras. Man nennt diese zusammen die „drei Freunde in der Kälte“.(Quelle:http://www.chinatoday.com.cn)

秦国是春秋战国时期诸侯国,嬴姓,赵氏[1][2]。史记秦本纪主要根据为秦人所自述历史。据被盗掘后抢救回来的清华简《系年》的第三章所载,周初三监之乱平定后,蜚廉“东逃于商奄氏。成王伐商奄,杀蜚廉,西迁商奄之民于邾,以御奴之戎,是秦先人”[3][4]。清华简本身为海外黑市购买,相对现场出土文物其真实性先天不足,受部分学术界人士质疑,如姜广辉在《光明日报》的质疑、房德邻在《中国文化报》指出简文使用了先秦不可能产生的双音词“瘇胀”。熊铁基认为秦人伪造家谱,丁山在《中国古代宗教与神话考》一书中则说夏、商、周、秦“四代开国前世系皆宗祝伪托”;金景芳认为“《史记三代世表》明确地谱列尧、舜和夏、殷、周王室的祖先同是以黄帝为初祖。虽然在细节上不能保证没有缺漏和讹误,但大体上说是有根据的,可信的。”雍际春、王宏谋说秦部落祖先是伯益,祝军指出秦部落是少昊的后裔,柳明瑞认为嬴秦氏族起源于今山东地区[5]。据史记秦本纪,西周周孝王因秦祖先非子善养马,因此将其封于秦,作为周朝分封国。前770年,秦襄公护送周平王东迁有功,获封为诸侯,为伯爵地位,秦正式成为一方诸侯国。周朝给其封地在今甘肃河东地区到陕西一带。从前677年起,秦国在雍(今甘肃天水到陇南一带)建都近300年。雍城遗址有宫殿区、居住区、士大夫与国人墓葬区和秦公陵园。
秦国与西戎、义渠之间有通婚、结盟的关系,秦国崛起后,这些势力皆被并入秦国。战国时期,秦孝公[6]实施商鞅变法,为秦灭六国奠定基础。秦王嬴政在前221年,统一诸夏,秦始皇使秦国成为中国历史上第一个大一统中央集权君主制帝国,秦帝国较西方的罗马帝国还要早两百年。
Qin (Chinese: 秦; Wade–Giles: Ch'in; Old Chinese: *[dz]i[n]) was an ancient Chinese state during the Zhou dynasty. Traditionally dated to 897 B.C.,[1] it took its origin in a reconquest of western lands previously lost to the Rong; its position at the western edge of Chinese civilization permitted expansion and development that was unavailable to its rivals in the North China Plain. Following extensive "Legalist" reform in the 3rd century BC, Qin emerged as one of the dominant powers of the Seven Warring States and unified China in 221 BC under Shi Huangdi. The empire it established was short-lived but greatly influential on later Chinese history.
Though disliked by many Confucians of its time for "dangerously lacking in Confucian scholars," Confucian Xun Kuang wrote of the later Qin that "its topographical features are inherently advantageous," and that its "'manifold natural resources gave it remarkable inherent strength. Its people were unspoiled and exceedingly deferential; its officers unfailingly respectful, earnest, reverential, loyal, and trustworthy; and its high officials public-spirited, intelligent, and assiduous in the execution of the duties of their position. Its courts and bureaus functioned without delays and with such smoothness that it was as if there were no government at all."[2]
L'État de Qin ou Ts'in (EFEO) (秦) (v. 771 av. J.-C. - 207 av. J.-C.) apparaît au début de la dynastie des Zhou Orientaux, dans la vallée de la Wei (actuelle province du Shaanxi). État semi-barbare aux confins occidentaux de la Chine des Zhou, son influence s'accroît au cours de la période des Printemps et des Automnes et surtout des Royaumes combattants, à la fin de laquelle le roi de Qin, ayant annexé ses six principaux rivaux (Qi, Chu, Han, Yan, Zhao, et Wei) fonde la dynastie Qin (221 av. J.-C.-207 av. J.-C.). La famille régnante du Qin portait le nom de Ying (嬴).
Qin o Ch'in (Wade-Giles) (秦), (778 a.C.-207 a.C.) fu uno Stato cinese del Periodo delle primavere e degli autunni e del Periodo dei regni combattenti. Il nome cinese per i suoi regnanti era Ying (嬴).
El estado Qin (en chino: 秦國, Wade-Giles: Ch'in2 kuo2, pinyin: Qín guó) era un estado en el noroeste de China que se extendió durante el periodo de Primaveras y Otoños y los Reinos Combatientes de la historia antigua. Surgió como una de las superpotencias dominantes de los siete estados combatientes por el siglo III a. C. y, finalmente unificó a China bajo su mandato en el año 221 a. C., después de lo cual se le conoció como la Dinastía Qin.
Цинь (кит. 秦) — царство в древнем Китае, которое сначала было удельным княжеством, а потом смогло объединить Китай (см. «Цинь (династия)»). Существовало от 778 до н. э. по 221 до н. э. в эпоху формального правления династии Чжоу в периоды Весны и Осени и Сражающихся царств до образования Империи Цинь. Правящая семья носила фамилию Ин (кит. 嬴).








秦岭是横贯中国中部的一座褶皱山脉,西起甘肃临洮,东到河南省的崤山、熊耳山-嵩山和伏牛山地区,主体位于陕西省中南部,是陕西省关中地区与陕南地区的分界线,呈东西走向,长1600公里。宽200~300公里,海拔2000~3000米。
秦岭-淮河线是中国地理上的南北分界线,秦岭同时也是长江流域与黄河流域的一个分水岭。狭义的秦岭是秦岭山脉的陕西段。位于秦岭山脉北面的关中平原为春秋战国时秦国的领地,在汉代即有“秦岭”之名;又因位于关中以南,故名“南山”。[1]
Der Qin-Ling (chinesisch 秦嶺 / 秦岭, Pinyin Qín Lǐng), auch Qin-Ling-Gebirgszug (秦嶺山脈 / 秦岭山脉, Qín Lǐng Shānmài) genannt, geografisch in der Mitte der Volksrepublik China, erstreckt sich in West-Ost-Richtung über etwa 1000 km Länge[1] (bei einer Breite von bis zu 170 km) vom Süden der Provinz Gansu über den gesamten Süden der Provinz Shaanxi bis zum zentralen Teil der Provinz Henan.
Der Taibai Shan ist mit 3767 m der höchste Berg des Qin Ling. Im Norden wird das Gebirge vom Wei-Fluss und im Süden vom Fluss Han Jiang begrenzt. Diese beiden Flüsse entwässern in die beiden großen chinesischen Ströme.
Das Gebirge bildet dadurch nicht nur eine Wasserscheide zwischen den Fluss-Systemen des Gelben Flusses und des Jangtsekiang, sondern auch eine markante Vegetationsgrenze. Während nördlich des Gebirgszuges trockene Lößregionen vorherrschen, die ideal für den Weizenanbau geeignet sind, beginnen südlich des Qin Ling die wärmeren, feuchteren Landstriche, in denen sich ausgedehnte Waldregionen mit Reisfeldern abwechseln.
秦嶺山脈(しんれいさんみゃく)は、中国中部を東西に貫く山脈。黄河と揚子江を中流域で分けている。名前の由来は二千年前の秦の国にある山脈、秦嶺と称する。別名崑崙である。中国語でチンリンシャンマイ(Qínlǐng Shānmài)、英語でQinling Mountains。
古代中国に崑崙と呼ぶ。天下の龍脈の根と称する。唐以後の崑崙は現崑崙山脈である。唐の時代、古代アラビア人から販売された黒人たちを崑崙奴と言う。
西は甘粛省東部から東は河南省西部に及ぶ。平均海抜は2,000-3,000メートルであり、最高峰である太白山の海抜は3,767メートル。陝西省武功県から藍田県にわたる部分を終南山という。
トキ、ジャイアントパンダ、キンシコウなど、独特の稀少動物が生息し、ヤクタネゴヨウマツなどの独特の植物や、野生のキウイフルーツ、カホクザンショウなども見られる。
The Qinling (Chinese: 秦岭) or Qin Mountains, formerly known as the Nanshan ("Southern Mountains") and sometimes called the "Szechuan Alps", are a major east-west mountain range in southern Shaanxi Province, China. The mountains mark the divide between the drainage basins of the Yangtze and Yellow River systems, providing a natural boundary between North and South China and support a huge variety of plant and wildlife, some of which is found nowhere else on earth.
To the north is the densely populated Wei River valley, an ancient center of Chinese civilization. To the south is the Han River valley. To the west is the line of mountains along the northern edge of the Tibetan Plateau. To the east are the lower Funiu and Dabie Shan which rise out of the coastal plain.
The northern side of the range is prone to hot weather, however the physical barrier of the mountains mean that the land to the North has a semi-arid climate, with the lack of rich, fertile landscape that can not support a wealth of wildlife.[1] The mountains also acted as a natural defense against nomadic invasions from the North, as only four passes cross the mountains. In the late 1990s a railway tunnel and a spiral was completed, thereby easing travel across the range.[2]
The highest mountain in the range is Mount Taibai at 3,767 meters (12,359 ft), which is about 100 kilometers (62 mi) west of the ancient Chinese capital of Xi'an.[3] Three culturally significant peaks in the range are Mount Hua (2,155 meters or 7,070 feet), Mount Li (1,302 meters or 4,272 feet), and Mount Maiji (1,742 meters or 5,715 feet).
Les monts Qinling (chinois simplifié : 秦岭 ; chinois traditionnel : 秦嶺 ; pinyin : ; litt. « Cordillère des frênes ») sont une importante chaîne de montagnes de la Chine centrale, qui s'étend d'est en ouest sur près de 1 500 km.
Ils forment la principale barrière physique entre la vallée de la rivière Wei (affluent principal du fleuve Jaune) au nord et la plaine du Sichuan au sud ; ils constituent également la limite sud du plateau de Lœss. Leur plus haut sommet est le pic Taibai (3 767 m).
Ils sont le refuge d'espèces animales rares, en particulier du panda de Qinling, la seule sous-espèce de pandas reconnue.
I monti Qin (cinese: 秦岭; pinyin: Qin Ling; romanizzazione Wade-Giles: Ch'in Ling), noti anche come monti Tsinling, sono una catena montuosa della Cina settentrionale, estesa lungo un asse ovest-est dalla provincia del Gansu sud-orientale fino alle province di Shaanxi ed Henan. Considerati un'estensione orientale dei monti Kunlun, costituiscono uno spartiacque tra il fiume Wei a nord e il fiume Han a sud e culminano a 3767 m con il monte Taibai. La catena forma una netta divisione fisica, sia climatica che topografica, separando la zona subtropicale monsonica delle verdi colline ricoperte di foreste a sud dalle zone temperato-calde di aride distese di loess a nord. Questa divisione si prolunga verso est lungo i monti Dabie e il fiume Huai nella provincia dello Anhui.
Las montañas Qín (en chino tradicional, 秦嶺; en chino simplificado, 秦 岭; pinyin, Qinling) es una cadena montañosa del Asia Central, la mayor cordillera al sureste de la provincia de Shaanxi, República Popular China. La cordillera forma una frontera natural entre el norte y el sur del país. Su flora y fauna es muy variada y algunas especies no se encuentran en otro lugar de la tierra.
Al norte está el densamente poblado valle del río Wei, cuna de la antigua civilización china; al sur, el valle del río Han; al oeste, se encuentra la meseta Tibetana; y al este la cordillera pierde progresivamente altura.
El norte de la cordillera es propenso al clima cálido, sin embargo, la barrera física de las montañas significa que la tierra al norte goza de un clima semiárido, con la falta de un paisaje rico y fértil no puede sustentar una amplia variedad de vida silvestre.
Las montañas también actuaron como una defensa natural contra las invasiones nómadas del norte. A finales de 1990 se completóun túnel ferroviario, facilitando así los viajes en toda la cordillera.
La montaña más alta de la cordillera es el monte Taibai (太白 山) de 3.767 m, que está a 100 km de la ciudad capital Xi'an. Y la montaña más alta del este de China, el monte Hua (华山) de 2.155 m, también está en esta cordillera.
En ellas viven los pandas de Qinling, una subespecie de oso panda con las mismas manchas pero en tonos beige y marrón en vez de blanco y negro, además de un tamaño algo menor.
Циньли́н[1] (кит. трад. 秦嶺, упр. 秦岭, пиньинь Qin Ling) — горный хребет в Восточной Азии, расположен на территории Китая. Является восточным продолжением хребта Куньлунь. Тянется с запада на восток на 1000 км от юго-запада провинции Ганьсу в провинции Шэньси и Хэнань. Самая высокая точка — гора Тайбайшань (высота 3767 м).[2] Кроме того, вершиной хребта является одна из священных гор даосизма — Хуашань.
По хребту проходит водораздел бассейнов главных рек Китая — Хуанхэ и Янцзы. Протекающая с севера от хребта река Вэйхэ отделяет Циньлин от Лёссового плато, а долина реки Ханьшуй с юга — от хребтов Мицаншань и Бадашань, за которыми лежит Сычуаньская котловина. Хребет состоит преимущественно из известняка и метаморфических сланцев. Западная часть прорезана глубокими ущельями, восточная состоит из четырёх отдельных отрогов. Имеется месторождение молибденовых руд.[3]

Qinqiang Oper, eine populäre lokale Oper, hat eine lange Tradition in Nordwestchina, es ist populär Shaanxi und Gansu in den Provinzen, besonders in Shaanxi, in dem die alte Qin Region ist, also wird es Qin Drama genannt. Weil der Musikergebrauch bangzi Stock, zum des Rhythmus während des Spiels, es zu schlagen auch „Knall Zi Qiang“ außerdem genannt wird. Sein alternativer Name ist „Luan Bräunen-beiläufiger Schlag“.
Es gibt mehr als 10 Arten lokale Opern in Shaanxi, einschließlich Qinqiang, Wanwanqiang, Mihu, Tongzhou Bangzi und die eben neu erstellte Xi'an Musik und die Tänze der Zapfendynastie. Von allem ist diese, Qinqiang das populärste. Alle Opern werden durch die begeisterten, sonorous und starken Melodien gekennzeichnet.
Qinqiang und Wanwanqing, die durch microtones gekennzeichnet werden. Um die microtones zu spielen, verbindet der Daumen der linken Hand (die normalerweise nicht benutzt wird) die anderen Finger um die Zeichenketten gleichzeitig zu betätigen. Im Adagio wird Glissando verwendet, um die weinende Melodie zu verzieren. Im Allegro bildet der synkopierte Rhythmus es froh und humorvoll. Kommt dann die ungehemmte Kadenz. Im coda spielt das Erhu mit der vollständigen Länge des Bogens stark, der vividly den einfachen und ehrlichen Buchstaben der Leute in der nordwestlichen Region darstellt?(Quelle:http://www.chinadiscover.net/china-reisen/xian/xian-qingqiang-oper.htm)