Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Fujian Sheng-FJ

妈祖
/assets/contentimages/Ma20Zu20.jpg

妈祖莆仙语Mâ-cô闽南语Má-tsoó͘闽东语Mā-Jū)是以中国大陆东南沿海(浙江、福建)以及台湾为中心,扩及东亚琉球日本本土新加坡东南亚地区)沿海一带[1]海神信仰(又称天上圣母 天后天妃天妃娘娘湄洲娘妈妈祖婆[2])。妈祖影响力由福建莆田湄洲岛传播,历经千年,对东亚海洋文化南中国海产生重大影响,称为妈祖文化。妈祖原名林默(昵称“默娘”),排行家中老幺,聪慧过人、沉默不多言,终身未婚,传言常于海涌风浪显灵、台风转弯、保祐平安航行,信徒认为是“护国庇民”的海洋守护神。

北宋开始神格化,被称为妈祖兴化人对女性祖先的尊称),并受人建庙膜拜,复经宋高宗封为灵惠夫人(或作灵慧夫人),成为朝廷承认的神祇,并在元代忽必烈大汗时,被封为“天妃”,康熙皇帝再加封至“天后”,清末时,封号共有数十字。妈祖信仰自福建传播到澳门浙江广东台湾琉球日本东南亚(如泰国马来西亚新加坡越南)等地;天津上海南京,以及山东辽宁沿海均有天后宫或妈祖庙分布。

近年妈祖在东亚海洋史的研究,引出东亚在西方航海地理发现前己有的朝贡贸易、琉球网络及跨国移民史讨论,而妈祖信仰圈成为东亚海洋经济及社会结构形成的历史见证之一[1]

Mazu (chinesisch 媽祖 / 妈祖, Pinyin Māzǔ, W.-G. Ma³-tsu³, Jyutping Maa1*5zou2 – „wörtlich Mutterahn“; viet. Ma Tổ) ist eine daoistische Göttin.

Sie wird auch als Tianhou (天后, Tiānhòu, T`ien-Hou, Jyutping Tin1hau6; viet. Thiên Hậu) bezeichnet, was „Himmelskönigin“ bedeutet. Strikt zu unterscheiden ist sie von der ebenfalls so bezeichneten Göttin Doumu, der „Göttin des Scheffels“ bzw. des „Polarsterns“.

媽祖(まそ)は、航海漁業守護神として、中国沿海部を中心に信仰を集める道教女神。尊号としては、則天武后と同じ天后が付せられ、もっとも地位の高い神ともされる。その他には天妃、天上聖母、娘媽がある。台湾福建省潮州で特に強い信仰を集め、日本でもオトタチバナヒメ信仰と混淆しつつ広まった。親しみをこめて媽祖婆・阿媽などと呼ぶ場合もある。天上聖母天妃娘娘海神娘娘媽祖菩薩などともいう。また、媽祖を祭る媽祖廟という。 

Mazu is a Chinese sea goddess also known by several other names and titles. She is the deified form of the purported historical Lin Mo or Lin Moniang, a Fujianese shamaness whose life span is traditionally dated from 960 to 987. Revered after her death as a tutelary deity of seafarers, including fishermen and sailors, her worship spread throughout China's coastal regions and overseas Chinese communities throughout Southeast Asia. She was thought to roam the seas, protecting her believers through miraculous interventions. She is now generally regarded by her believers as a powerful and benevolent Queen of Heaven. Mazuism is popular in Taiwan as large numbers of early immigrants to Taiwan were Fujianese; her temple festival is a major event in the country, with the largest celebrations around her temples at Dajia and Beigang

Mazu (chinois simplifié : 妈祖; chinois traditionnel : 媽祖; pinyin : Māzǔ; Wade-Giles : Ma-tsu; Pe̍h-ōe-jī : Má-chó·; littéralement « ancêtre-mère »), maso (媽祖?) en japonais, est une déesse chinoise dont le culte, peut-être originaire du Fujian, s’étend principalement le long des côtes sud et est de la Chine (Zhejiang, Fujian, Guangdong), ainsi qu'à Macao, Taïwan et au Vietnam. Les relations maritimes entre les régions bordant la mer de Chine méridionale et l’immigration chinoise en Asie du Sud-Est expliquent qu’on trouve des temples qui lui sont consacrés dans de nombreux pays d’Asie : Malaisie, Singapour, Philippines, Japon, et jusque dans les quartiers chinois de Los Angeles et San Francisco. À l’origine protectrice des marins, elle a pris à Taïwan l’importance d’une divinité de premier plan aux fonctions multiples. Le petit archipel des Matsu et l’ile principale des Pescadores, Magong, lui doivent leur nom.

Son origine en tant que mortelle est associée à Lin Moniang (Chinois : 林默娘; pinyin : Lín Mòniáng; Pe̍h-ōe-jī : Lîm Be̍k-niû).

Mazu (媽祖T, 妈祖S, MāzǔP), scritto anche Matsu e Ma-tsu, è la Dea dei Mari della mitologia cinese e si dice che protegga i pescatori e i marinai. Il culto di Mazu cominciò nella dinastia Song. Mazu è ampiamente venerata nelle regioni costiere sudorientali della Cina, specialmente nello Zhejiang, nel Fujian, nel Guangdong e nell'Hainan. È un'importante divinità anche a Taiwan e, in generale, è venerata in tutta l'Asia orientale e sudorientale.

Secondo la tradizione, Mazu era in origine una ragazza normale, che in seguito divenne una dea. La sua figura è quindi simile a quella di altre divinità della mitologia e della religione tradizionale cinese, che sono tipicamente esseri umani esemplari che hanno raggiunto uno stato superiore in virtù della loro forza spirituale, della loro devozione agli antenati o di una cooptazione ad opera di divinità già esistenti. Un esempio molto noto è quello di Guan Yu.

In base alla biografia tradizionale, Mazu nacque a Meizhou (湄州) nella Contea di Putian (莆田縣), Provincia di Fujian, nell'anno 960.[1] Il cognome della sua famiglia era Lin (林)[1][2] e il suo nome era Lin Moniang (cinese: 林默娘). Morì il 4 ottobre 987: dopo la sua morte, fu ricordata come una giovane dama vestita di rosso, che avrebbe vagato per sempre sui mari.[1]

Matsu (en chino, 媽祖), también conocida entre otros nombres como Tian Fei o Tianfei y Tian Hou, es la diosa del mar en la mitología china y ampara y protege a pescadores y marineros. Tiene un lugar en los panteones taoísta y budista mahayana.

Empezó siendo humana, fue luego semidiosa y finalmente diosa. Como humana nació en Meizhou (湄州), condado de Putian (莆田县), provincia de Fujian, en el año 960, en una familia de pescadores. Su familia tenía el apellido Lin (林). Recibió el nombre de Lin Moniang (chino: 林默娘), que significa "muchacha silenciosa", porque no lloró cuando nacía. Fue una excelente nadadora que, según una de las versiones de su leyenda, salvó a su padre de un tifón, o, según otras, nada eternamente buscándolo. Murió el 4 de octubre de 987.

Tras su muerte la iconografía la recuerda como una joven de vestido rojo que vaga siempre por los mares acompañada de dos demonios, uno rojo con dos cuernos, "Ojo-a-mil-millas", y otro verde con uno, "Oído-al-viento", a los que derrotó y la sirven. El vestido rojo lo lleva para servir de guía a los marinos desde la costa. El culto a Matsu se inició en la dinastía Song y en la actualidad es venerada en las regiones costeras del sudeste de China, en especial en Zhejiang, Fujián, Guangdong, Hainán y Taiwán, así como en el este y el sudeste de Asia. En total hay alrededor de 1.500 templos Mazu repartidos por 26 países del mundo.

Тянь-хоу Мацзу (кит. трад. 天后媽祖, упр. 天后妈祖, пиньинь Tiānhòu Māzǔ, «Небесная императрица Мацзу») — богиня-покровительница мореходов в поздней китайской мифологии. Её культ зародился в X—XI веках в приморских селениях провинции Фуцзянь в уезде Путянь[1].

Тянь-хоу изображается восседающей на волнах, на облаках или на троне. У неё два помощника: у одного рука приложена к уху, у другого поднесена к глазам.

По преданию, прообразом Мацзу стала девушка по фамилии Линь, родившаяся в рыбацкой деревушке на острове Мэйчжоу уезда Путянь около 960 года. По легенде, она не издала ни звука в первый месяц своей жизни, и потому была названа Линь Монян (林默娘), то есть «молчаливая девочка Линь»[2]. Она могла плавать по морю на циновке и переправляться на острова на облаках. Она летала спасать братьев, терпящих бедствие на море. После того, как в возрасте 28 лет она вознеслась на небо, ей стали полностью подвластны все движения вод. Если Мацзу прикажет, утихнут наводнения и тайфуны. Но если ей будет угодно, стихия может снова разбушеваться.

Во времена империи Сун Мацзу стала популярным божеством фуцзяньских рыбаков и моряков, и с ними её культ распространился вдоль всего китайского побережья. Не позднее 1240 года она уже почиталась в Гуанчжоу, а к 1326 году — в Тяньцзине[1].

В 1156 году по приказу императора был воздвигнут храм в её честь. Государи награждали её пышными титулами. С XIII века её стали называть Тянь-фэй (Небесная наложница), а с конца XVII века — Тянь-хоу.

Главным центром культа Мацзу является её храм на родине богини, острове Мэйчжоу городского округа Путянь[1].

Храмы Мацзу существуют и вдали от берегов моря. Так, в 1748 году фуцзяньские торговцы основали её храм в уезде Чжицзян провинции Хунань.

Поклонение Мацзу сыграло большую роль в восстановлении связей между материковым Китаем и Тайванем после 1949 года. В 1989 году впервые с того времени было осуществлено прямое морское сообщение между этими двумя территориями: 200 тайваньских паломников на 20 рыбацких кораблях прибыли на остров Мэйчжоу для поклонения Мацзу. К 2020 году ежегодное число паломников из Тайваня на Мэйчжоу возросло до 300 тысяч[3].

Сегодня Мацзу связывает проживающих в стране и за рубежом китайцев. По приблизительной оценке, богине поклоняются свыше 200 млн человек в разных уголках мира[4]. Моряки считают её своей покровительницей. День рождения богини Мацзу приходится на 23-й день третьего месяца по лунному календарю (вторая половина апреля — первая половина мая по григорианскому календарю). Большинство почитателей богини предпочитают совершать паломничества за несколько дней до этой даты.

Поклонение Мацзу на острове Мэйчжоу в её храме имеет форму почестей статуе богини, возжения благовоний, возложения цветов, жертвоприношений, запуска петард, вечернего шествия с фонарями Мацзу. Ежегодно на острове организуются фестиваль фонарей, храмовые ярмарки, жертвоприношения на морском берегу, Неделя культуры Мацзу[3].

В её честь названы холмы Тяньхоу на Венере. В 2009 году поклонение Мацзу было включено в Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества ЮНЕСКО[3].

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
湄洲湾
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Mei20Zhou20Wan20Gang20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
闽菜/Fujian-Küche
闽菜是中国八大菜系之一,历经中原汉族文化和闽越族文化的混合而形成。 闽菜发源于福州,以福州菜为基础,后又融合闽东、闽南、闽西、闽北、莆仙五地风味菜形成的菜系。
/assets/contentimages/Min20Cai20.jpg

Die Fujian-Küche hat eine lange Geschichte. Sie zählt zu den typischen südchinesischen Küchen. Diese Küche ist nicht nur in Fuzhou verbreitet, sondern auch weit im östlichen, mittleren und nördlichen Teil der Provinz Fujian. Die Fujian-Küche für ihre Köstlichkeiten aus den Bergen und für ihre Meeresfrüchte bekannt. Sie werden leicht, frisch, rein und fleischig, aber nicht fett gekocht. Der Geschmack in Fuzhou ist etwas süßsauer, im südlichen Teil der Provinz Fujian aromatischer und schärfer, im westlichen Teil aber füllig und körperlich. Die Fujian-Küche zeichnet sich dadurch aus: 1. Geschicktes und faszinierendes Schneiden. 2. Verfeinerte Suppe. 3. Einzigartiger Geschmack. 4. Sorgsames Kochen und die vornehme Gestaltung des Gerichtes. Ihre Speisen schmecken erfrischend, zart, leicht und etwas süßsauer. Auf die Suppe wird viel Wert gelegt, wobei es viele verschiedene Arten von Suppen gibt. Die Köche nehmen gerne rote Reisweintrester als Gewürze. Man sagt dazu „hundert Suppen, hundert Geschmacksrichtungen“ und „starker Reisweintresterduft steigt in die Nase“.(Quelle:http://www.chinatoday.com.cn)

闽菜是中国八大菜系之一,历经中原汉族文化和闽越族文化的混合而形成。

闽菜发源于福州,以福州菜为基础,后又融合闽东、闽南、闽西、闽北、莆仙五地风味菜形成的菜系。

狭义闽菜指以福州菜,最早起源于福建福州闽县,后来发展成福州闽南闽西三种流派,即广义闽菜。

由于福建人民经常往来于海上,于是饮食习俗也逐渐形成带有开放特色的一种独特的菜系。闽菜以烹制山珍海味而著称,在色香味形俱佳的基础上,尤以“香”、“味”见长,其清鲜、和醇、荤香、不腻的风格特色,以及汤路广泛的特点,在烹坛园地中独具一席。

福州菜淡爽清鲜,讲究汤提鲜,擅长各类山珍海味;闽南菜(厦门、漳州、泉州一带)讲究佐料调味,重鲜香;闽西菜(长汀宁化一带)偏重咸辣,烹制多为山珍,特显山区风味。故此,闽菜形成三大特色,一长于红糟调味,二长于制汤,三长于使用糖醋。

闽菜除招牌菜“佛跳墙”外,还有鸡汤氽海蚌八宝红鲟饭白炒鲜竹蛏太极芋泥淡糟香螺片爆炒双脆南煎肝荔枝肉醉排骨荷包鱼翅龙身凤尾虾翡翠珍珠鲍鸡茸金丝笋肉米鱼唇鼎边糊福州鱼丸肉燕漳州卤面莆田卤面海蛎煎沙县拌面扁食厦门沙茶面面线糊闽南咸饭兴化米粉红糟鱼五柳居白雪鸡长汀豆腐干,等菜品和小吃,均别有风味。

汤是闽菜之精髓,素有一汤十变之说。据昙石山文化遗址考证,闽人在5000多年前就有了吃海鲜和制作汤食的传统。福建一年四季如春,这样的气候适合做汤。

闽菜的烹调特点是汤菜要清,味道要淡,炒食要脆擅长烹制海鲜佳肴。其烹调技法以蒸煎、炒、熘、焖、炸、炖为特色。

闽菜原料

由于福建的地理形势倚山傍海,北部多山,南部面海。苍茫的山区,盛产菇、笋、银耳、莲子和石鳞、河鳗、甲鱼等山珍野味;漫长的浅海滩涂,鱼、虾、蚌等海鲜佳品,常年不绝。平原丘陵地带则稻米、蔗糖、蔬菜、水果誉满中外。山海赐给的神品,给闽菜提供了丰富的原料资源,也造就了几代名厨和广大从事烹饪的劳动者,他们以擅长制作海鲜原料,并在蒸、氽、炒、煨、爆、炸等方面独具特色。全国最佳厨师强木根强曲曲“双强”兄弟,使闽菜的烹饪技艺跃上了一个新台阶,使古老朴实的传统闽菜,发挥了新的活力。

闽菜刀工

闽菜注重刀功,有“片薄如纸、切丝如发、剞花如荔”之美称。而且一切刀功均围绕着“味”下工夫,使原料通过刀功的技法,更体现出原料的本味和质地。它反对华而不实,矫揉造作,提倡原料的自然美并达到滋味沁深融透,成形自然大方、火候表里如一的效果。“福州名菜雀巢香螺片”就是典型的一菜,它通过刀功处理和恰当的火候使菜肴犹如盛开的牡丹花,让人赏心悦目又脆嫩可口。

闽菜汤菜

闽菜重视汤菜,与多烹制海鲜和传统食俗有关。闽厨长期以来把烹饪和确保原料质鲜、味纯、滋补联系起来,从长期积累的经验认为,最能保持原料本质和原味的当属汤菜,故汤菜多而考究。有的白如奶汁,甜润爽口;有的汤清如水,色鲜味美;有的金黄澄透,馥郁芳香;有的汤稠色酽,味厚香浓。“鸡汤氽海蚌”就是有代表性的一菜,它的“鸡汤”不是单纯的“鸡”汤,而是经过精心制作的“三茸汤”,取料于母鸡、猪里脊、牛肉提炼而成,氽入闽产的海蚌后,让人心旷神怡,回味无穷。

闽菜调味

闽菜的烹调细腻表现在选料精细、泡发恰当、调味精确、制汤考究、火候适当等方面。特别注意调味则表现在力求保持原汁原味上。善用糖,甜去腥膻;巧用醋,酸能爽口,味清淡则可保持鲜爽原味。因而有甜而不腻,淡而不薄的盛名。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
閩語 闽语
闽语(闽东语:閩語,平话字:Mìng-ngṳ̄;闽南语:Bân-gú/gí;莆仙语:Máng-gṳ̂;闽北语:Mâing-ngṳ̌),俗称福建话(闽东语:福建話,平话字:Hók-gióng-uâ;闽南话:Hok-kiàn-ōe/ōa),即汉藏语系汉语族闽语支,为传统的“汉语七大方言”架构中的汉语变体之一。闽语分为“狭义闽语”和“广义闽语”,狭义闽语指的是以省城府音为代表的“福州话”,而广义闽语则指的是通行或源自现代福建省大部分地区不同口音的“福建话”。

闽语闽东语:閩語,平话字:Mìng-ngṳ̄;闽南语:Bân-gú/gí;莆仙语:Máng-gṳ̂;闽北语:Mâing-ngṳ̌),俗称福建话闽东语:福建話,平话字:Hók-gióng-uâ;闽南话:Hok-kiàn-ōe/ōa),[注 1]汉藏语系汉语族闽语支,为传统的“汉语七大方言”架构中的汉语变体之一。闽语分为“狭义闽语”和“广义闽语”,狭义闽语指的是以省城府音为代表的“福州话[2][3][4][5][6][7][8],而广义闽语则指的是通行或源自现代福建省大部分地区不同口音的“福建话”。闽语实质上是一群相互关联的声调语言,主要分布于福建除开闽西客家话地区之外绝大多数地区、海南广东东南部和南部、浙江南部,和香港澳门台湾以及新加坡马来西亚等东南亚国家的海外华裔群体。闽语是汉语的一支。若视汉语为“汉语族”,兼之闽语内部分歧难以互通而视闽语为独立一语支的话,则其下再分为沿海闽语沿山闽语两语组,两语组下则有数支闽语的语言。若视汉语为一种语言,则闽语是它的一级方言,下分数支二级方言片。

关于闽语的起源目前存在“本土起源说”和“齐语分化”说两套理论。

本土起源说认为,闽语的历史悠久,其源头可追溯到5000年前福州昙石山文化以及后期的闽越文化。闽语在其他国家华人居住地区也有相当钜大的影响力。截止至2002年,以各种闽语为母语的总人口数大约在7500万以上,比粤语使用人口多,但在海外的分布范围不如粤语广。[9] 闽语(包括其下的各支闽语言)也是声调语言,这点跟汉语下的一众语言相同。

闽语的形成是多源流的。其中存在闽越语闽越人的语言)的底层词汇,上古时期吴语楚语(湘语)的词汇也有留存。后来在六朝五代时期,先后由中原移民带来上古汉语中古汉语的中原汉语因素,逐渐形成定型的系统。[10]闽语也是汉语族中保留上古汉语特色较多的一个语言。

齐语分化说认为,现代汉语的各主要方言基本是因五代十国时期的割据分化形成的。由于福建移民的来源主要是中原的河南,而河南历史上受齐国文化影响最深,[原创研究?]语言上出现了独特的演化方向,最有特色的是翘舌音变成了普通舌尖塞音。衣冠南渡的福建人保留了齐语口音,并在此基础上分化为各种闽语。[11]

闽语被看作是汉语族中语言现象最复杂、内部分歧最大的一支;尤其是在福建中部的山区,方言分布极为复杂,素有“十里不同音”之称。1955年,中国大陆学术界将闽语作为一个语支,下分闽南、闽北两语;1963年则合而为一,下分闽东、莆仙、闽南、闽北、闽中、五种语言。

闽语的中心地带是福建,随闽民系的移民而传播。日本美国马来西亚诗巫实兆远)等地的华人以福州人移民居多,当地所称的福建话福州话新加坡马来西亚泰国印尼菲律宾等东南亚地区的华人以闽南人移民数量最多,当地所称的福建话泉漳话

Min (chinesisch 閩語 / 闽语, Pinyin Mǐnyǔ) ist der Überbegriff für mehrere chinesische Sprachen, die aus der chinesischen Provinz Fujian stammen und heute auch in GuangdongHainan, auf Taiwan sowie unter den Überseechinesen in Südostasien gesprochen werden. Die Min-Sprachen unterscheiden sich vom Hochchinesischen vor allem dadurch, dass sie mehr Anlaute und Auslaute haben. Die Bezeichnung leitet sich vom Fluss Min Jiang ab.

In Taiwan trägt die lokale Varietät der Min-Sprache den einheimischen Namen Hō-ló-oē. Auf den Philippinen heißt sie bei den chinesischstämmigen Filipinos Lán-lâng-oē (= Sprache unseres Volkes).

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
名樅 名枞
名丛指的是那些自然品质优异,具有独特风格的茶树单丛。名丛是从大量“菜茶”品种中经过长期选育而成,具有典型的岩韵特征,在市面上有较高的声誉。现今武夷岩茶中有四大名丛:铁罗汉、水金龟、白鸡冠、半天腰。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
名岩产区
位于武夷山景区西北边的高山地区。主要地点包括:山口——长滩——吴三地——程墩——岚上——曹墩——黄村——星村镇。这些产区形成一条非常绿色的高山茶叶生态壁垒,为人类提供着天然的生态茶品。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
闽南佛学院
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
閩南師範大學 闽南师范大学
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
南音樂器 南音乐器
南音原称弦管,又称“南管”“南乐”“南曲”,是汉唐、两宋以来,历代中原移民南迁,把中原音乐带入福建泉州的晋江流域,与当地民间音乐相结合而形成的一种乐种。南音属曲牌体音乐,除保留了许多古调名、古牌名外,曲目中还蕴涵了大量晋清商乐、唐宋雅乐以及宋元明以来的佛曲、戏曲音乐等丰富的内容和元素。南音以标准的泉州方言古语演唱,读音保留了中原古汉语的音韵,曲调优美,节奏徐缓。它是中国古老的乐种之一,既有器乐的演奏,又有声乐的演唱,是一个保存较完整的音乐体系。泉州南音乐器种类丰富,有琵琶、洞箫、竹笛、唢呐、三弦、二弦、拍板、响盏、小叫、木鱼、四宝、铜铃、扁鼓等。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
南音
南音有“中国音乐史上的活化石”之称,发源于福建泉州,用闽南语演唱,是我国现存历史最悠久的古汉族音乐。两汉、晋、唐、两宋等朝代的中原移民把音乐文化带入以泉州为中心的闽南地区,并与当地民间音乐融合,形成了具有中原古乐遗韵的文化表现形式。南音起源于唐,形成在宋,南音的唱法保留了唐以前传统古老的民族唱法,其唱、奏者的二度创作极富随意性,而南管的演奏上也保持在唐宋时期的特色。其音乐主要由“指”“谱”“曲”三大类组成,是中国古代音乐体系比较丰富、完整的一个大乐种,是“人类口头及非物质遗产代表作”。“南乐”乃就流传地域而言,“弦管”指南管音乐以丝竹箫弦为主要演奏乐器,古代大多称“弦管”;“郎君乐”“郎君唱”指的是南管乐者祀奉孟府郎君为乐神。还有称“锦曲”“五音”等。

 南音是一种音乐表演艺术,是中国东南沿海福建省南部,即闽南地区人民文化的核心,也是海外众多闽南华人的文化核心。这种缓慢、简单、优雅的旋律,是由一些特色乐器演奏出来的,比如称为“洞箫”的笛子,一种称为“琵琶”的横抱演奏的曲颈琴,以及其他更为常见的管乐,弦乐及打击乐。在“南音”的三个组成部分当中,第一部分是纯粹的器乐演奏,第二部分包含歌词,第三部分是由合奏伴奏的歌谣,且用泉州方言演唱,或由边演奏响板的人独唱,或由一组四人轮流演唱。丰富的保留曲目及乐谱保存了古代民乐及诗歌,也影响了戏剧、木偶剧和其他传统表演艺术。“南音”深深地扎根于闽南地区的社会生活中。“南音”在春秋两季的典礼上演奏,以表达对音乐之神孟昶的敬仰,也在婚礼、葬礼、节庆时在院子、集市和街头巷尾演奏。对于全中国和整个东南亚的闽南人而言,南音是故乡之音。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
南越國 南越国
南越国(公元前204年—公元前111年),亦称南粤国, 是秦末至西汉时期位于中国岭南地区的一个政权。从开国君主赵佗至亡国君主赵建德,一共历经五任国王,享国九十三年。 秦末,南海郡尉赵佗乘秦亡之际,封关绝道,兼并岭南的桂林郡、象郡。汉高祖三年(公元前204年)正式建立南越国(南粤国),定都番禺。汉高祖十一年(公元前196年),南越国成为汉朝的藩属国。元鼎四年(公元前113年),南越丞相吕嘉发动叛乱,杀死南越王赵兴,立术阳侯赵建德为南越王。元鼎五年(公元前112年)秋,汉武帝刘彻发动对南越国的战争,于元鼎六年(公元前111年)冬灭亡南越国。 南越国全盛时疆域包括今广东、广西(大部分地区)、福建(一小部分地区)、海南、香港、澳门和越南(北部、中部的大部分地区)。

南越国,又称为南越[1]南粤[2],在越南又称为赵朝[3],是约公元前204年[4]至前112年[5]存在于岭南地区的一个国家,国都位于番禺(今广东省广州市[6],疆域包括今天中国广东、广西的大部分地区,福建的一小部分地区,海南香港澳门越南北部、中部的大部分地区[7][8][9][10]。南越国是秦朝将灭亡时,由南海郡赵佗起兵兼併桂林郡象郡后于约前204年建立。前196年,赵佗向西汉皇帝刘邦称臣,南越国成为西汉的一个“外臣”。约前183年[11],南越国与西汉交恶,赵佗开始称帝,其后,闽越夜郎、同师等国皆臣属于南越国,南越国的势力影响范围扩张至顶峰。前179年,南越国与西汉修好,赵佗再次向西汉皇帝汉文帝称臣。前113年,南越国第四代君主赵兴因向西汉请求“内属”,而和丞相吕嘉发生争议。吕嘉杀死赵兴,立其兄赵建德为新君主,并与西汉对峙。前112年,西汉君主汉武帝出兵10万发动对南越国的战争,并在同年将南越国灭亡。[12]南越国共存在93年,历经五代君主。[1]

南越国的建立保证了秦末乱世时岭南地区社会秩序的稳定,使岭南免遭战乱之苦。来源于秦朝中原地区的统治者,带来了中原发达的政治制度和先进的农业手工业生产技术,使岭南落后于中原的政治经济现状得到了有效的改善。南越国君主推行“和辑百越”的政策,促进了中原移民和南越国各土著部族之间的相互融合,并使中原文化汉字得以传入岭南地区,使岭南文化既保留了自己的特色,又得到了发展。[13]

Die Nan-Yue, auch: Nanyue, Nam-Viet, Nam Việt (chinesisch 南越, auch: 南粵 / 南粤, Nányuè, Jyutping Naam4jyut6) waren eine bedeutende Untergruppe der Hundert Yue-Stämme (百越族, auch: 百粵族 / 百粤族, Bǎiyuè Zú, Jyutping Baak3jyut6 Zuk6), wobei das Wort „Yue“ einen Sammelbegriff der chinesischen Chronisten für eine nicht-chinesische Kulturgemeinschaft im heutigen Südchina darstellte. Das Siedlungsgebiet der Nan-Yue waren die heutigen Provinzen Guangdong, Guangxi sowie Vietnam. In Fukien waren die Min-Yue (閩越 / 闽越, Mǐnyuè, besonders am Min) ihre Nachbarn.

Als sich der Nordchinese Zhao Tuo (趙佗 / 赵佗, Zhào Tuó, Chao T’o, * ca. 230 v. Chr. / † 137 v. Chr., viet. Triệu Đà) um 203 v. Chr. zum König der Nan-Yue aufschwang, entstand unter dem Begriff Nan-Yue bzw. Nam-Viet / Nam-Việt auch ein unabhängiges Königreich. Die bedeutendsten Nachbarkönigreiche waren Min-Yue (閩越 / 闽越, Mǐnyuè, seit 202 v. Chr. von China anerkannt) und Changsha (長沙 / 长沙 – praktisch Teil von Han-China) im Nordosten bzw. Norden.

Die Kommandanten Zhao Tuo und Tu Zhu waren 219 v. Chr. vom Qin-Kaiser Shihuangdi (reg. 247–210 v. Chr.) erfolgreich gegen die „Hundert Yue-Stämme“ gesandt worden. Mit dem Untergang der Qin-Dynastie formte Zhao Tuo seine Kommandantur durch Bündnisse mit den lokalen, nicht-chinesischen Clanführern zu einem Königreich um und schloss zwei benachbarte Kommandanturen an. Hauptstadt wurde Panyu (番禺, Pānyú), heute ein Stadtteil im Süden von Guǎngzhōu. Schließlich wurde er 196 v. Chr. vom Gründer der Hàn-Dynastie Liú Bāng (reg. 206–195 v. Chr.) anerkannt, da das Hàn-Reich noch nicht die Macht zur Durchsetzung aller von den Qin übernommenen Ansprüche hatte.

Trotzdem kam es bald zum militärischen Konflikt mit China: Zhao Tuo nahm den Kaisertitel (Nan Wudi) an und bedrohte das benachbarte Königreich von Changsha, während Han Gaozus Witwe Lü Zhi († 180/79 v. Chr.) den Nan-Yue-Leuten Handelsbeschränkungen für Metallwaren und Vieh auferlegte und Zhao Tuos Familie (stammte aus Zhending, Nordchina) verfolgte. Der Konflikt kam erst nach dem Tod der Kaiserin Lü Zhi zu einem Vergleich: Zhao Tuo gab den Kaisertitel auf und kehrte in die nominelle Vasallenschaft zurück.

Zwei Generationen später betrieb die Königswitwe Kau (, Jiū, Jyutping Gau1, auch: Kau1) – eine Chinesin – als Regentin für ihren minderjährigen Sohn eine engere Angliederung ans Hàn-Reich. Sie wurde 112 v. Chr. von ihren Gegenspielern bei Hofe ermordet, so dass es zum Krieg mit China kam. Kaiser Wu (reg. 141–87 v. Chr.) schickte die Generäle Lu Bode und Yang Pu auf dem Flussweg (vgl. Magischer Kanal) nach Panyu bzw. Guangzhou. Im Jahre 111 v. Chr. wurde Nan-Yue von Wus Truppen erobert und als Präfektur Jiaozhi (交趾郡, Jiāozhǐ Jùn, viet. Giaochỉ Quận) in das chinesische Reich eingegliedert.

Der heutige Name Viet Nam (越南, Yuènán, viet. Việt Nam) als Umkehrung der beiden Silben Nam Viet (南越, Nányuè, viet. Nam Việt) ist in Anlehnung an diesen Namen entstanden, als im Jahre 1802 der Gia Long-Kaiser, der Gründer der Nguyễn-Dynastie den chinesischen Jiāqìng-Kaiser um die Erlaubnis ersuchte, sein Land von Dai-Viet (大越, Dàyuè, viet. Đại Việt) in Nam-Viet (南越, Nányuè, viet. Nam Việt) umbenennen zu dürfen. Dieser ordnete allerdings die beiden Silben zu Việt Nam (越南) um, um Verwechslungen mit dem alten Königreich Nam Việt / Königreich Nan-Yue 南越國 / 南越国, auch: 南粵國 / 南粤国, Nányuè Guó unter Triệu Đà (趙佗 / 赵佗, Zhào Tuó) zu verhindern, umfasste dieses Reich doch einen Teil dessen, was später Südchina wurde.

Das Grab des zweiten Nan-Yue-Königs Zhao Mo wurde 1983 in Guangzhou gefunden.

 

 
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
南安
南安市,雅称武荣,是中国福建省南部的一个县级市,由泉州市代管,位于福建省东南沿海,晋江中游,市政府驻柳新路1号。 南安是明清风云人物郑成功和洪承畴的故乡。南安也是清代泉州三邑之一。南安置县于三国东吴永安三年(260年),名“东安县”。之后朝代更迭,曾改用晋安、梁安等,隋开皇九年(589年)始称南安县,唐嗣圣初(684年)置武荣州,故南安又别称武荣。南安历史上曾一度是闽南的政治、经济和文化中心,素有“海滨邹鲁”之称,境内丰州金鸡古港曾是古代“海上丝绸之路”的起点。唐代开八闽文化之先声的欧阳詹,明代杰出的思想家李贽,民族英雄郑成功,一代名将叶飞,知名爱国华侨李光前、黄仲咸,祖籍地都在南安。南安是清代泉州三邑之一,由于近代有大量南安人迁居海外,南安也成为中国著名侨乡。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.