漢德百科全書 | 汉德百科全书
       
Chinese — German
You do not currently have editing permission, please login !
奥地利葡萄酒
  Ào dì lì pú táo jiǔ
  1 2 years ago
Weinbau in Österreich

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
8 years ago 2 years ago

维也纳 (612公顷) - 具酒馆传统的葡萄酒新面貌

在过去十年里,维也纳葡萄酒终于摆脱了酒馆形象,跃然出现在精美餐厅的葡萄酒单上。这一成功得益于卓有远见的一流葡萄种植者,是他们将其以全新形象重新推出。自此,“Wiener Gemischter Satz”也成为了获国际承认的奥地利经典葡萄酒。出于两方面考虑,即一方面 Wiener Gemischter Satz 作为维也纳葡萄种植业的招牌具有重大意义,另一方面希望取得受保护的原产地名称,区域葡萄酒委员会申请确定 Wiener Gemischter Satz 的 DAC 地位。因此,自 2013 年起,Wiener Gemischter Satz 具有奥地利第九个 DAC 产区身份。

葡萄园面积

612公顷

主要葡萄酒

Gemischter Satz

主要葡萄栽培城镇

比桑贝格、Nussberg、Kahlenberg、 Georgenberg

A picture shows a panorama view over Vienna
© AWMB

在城市的西部,从 Ottakring 和 Hernals 并向北到达 Pötzleinsdorf 和第 19 区,各种各样富含碳酸盐的土壤为雷司令霞多丽以及白比诺品种提供了理想的种植条件,尤其是在 Heiligenstadt, Nussdorf, Grinzing, Sievering 和 Neustift am Walde 周围。在包括 Mauer、Rodaun 和 Oberlaa 在内的维也纳南部可以找到富含碳酸钙的土地、粽土地以及黑土地,它们非常适合酿造浓烈的白葡萄酒和醇厚的陈酿红葡萄酒。但是葡萄种植者都未放弃传统的 Gemischter Satz。他们在同一个葡萄庄园中同时种植多种葡萄品种,同时收割,并一起加工成葡萄酒。人们还重新发现了一个顶级产地 Nussberg,几乎所有年轻且富有想象力的葡萄种植者(包括刚入行的新人)都被它的魔力所吸引,从这座葡萄酒之城的各个角落慕名而来。

第一大葡萄品种所占比例不能超过 50%,第三大葡萄品种所占比例不能低于 10%。过去,混合种植的目的是降低收获条件不均匀所带来的风险,而如今,这种种植方式重新受到喜爱,既可以酿造新鲜的经典葡萄酒,也可以酿造浓烈、可窖藏的珍酿。人们还重新发现了一个顶级产地 Nussberg,几乎所有年轻且富有想象力的葡萄种植者(包括刚入行的新人)都被它的魔力所吸引,从各个葡萄酒之城慕名而来。

在过去十年里,维也纳葡萄酒终于摆脱了酒馆形象,跃然出现在精美餐厅的葡萄酒单上。对此,请不要感到惊讶,因为多年来维也纳一流的葡萄种植者始终凭借他们的葡萄酒——无论是绿维特利纳雷司令霞多丽、白皮诺,还是绝佳的黑皮诺或者茨威格酿制而成的白葡萄酒——给国内外的品酒团留下了深刻的印象。最重要的是,Wiener Gemischter Satz 作为维也纳的招牌酒因在 2013 年获得产区保护和对富有远见的顶级葡萄种植者的全新阐释,而得到了国际上的广泛认可。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
8 years ago 2 years ago

Wien (612 ha) - Alte Heurigentradition - neue Weinkultur

Weinbau in der Großstadt? Oft handelt es sich dabei um Schauweingärten als Tourismusattraktion. Doch Wien ist anders. Hier sind 612 Hektar Rebfläche ein wesentlicher Wirtschaftsfaktor, dienen der Erhaltung des Grüngürtels und sind die Basis für hohe Weinqualität. Noch im späten Mittelalter standen Reben auch innerhalb der Stadtmauern von Wien bis in den heutigen ersten Bezirk, heute liegt der Schwerpunkt des Weinbaus in den Vororten am Stadtrand: Die Lagen am Bisamberg nördlich der Donau – bewirtschaftet von Winzern aus Strebersdorf, Stammersdorf und Jedlersdorf – sind günstig für die Burgunderfamilie.

Weinbaufläche

612 ha

Wichtigste Rebsorten

Gemischter Satz

Wichtige Weinbauorte

Bisamberg, Nussberg, Kahlenberg, Georgenberg

Ein Bild zeigt das Panorama über Wien und seine Weinberge
© ÖWM

Von Ottakring über Hernals hinauf nach Pötzleinsdorf, und vor allem im 19. Gemeindebezirk mit den Ortsteilen Heiligenstadt, Nussdorf, Grinzing, Sievering und Neustift am Walde sind Riesling, Chardonnay und Weißburgunder auf den  unterschiedlich kalkreichen Böden bevorzugt. Im Süden Wiens mit Rodaun, Mauer und Oberlaa sind Rendsinen, Braun- und Schwarzerdeböden zu finden, gut für kraftvolle Weißweine und opulente Rotweincuvées. Kaum ein Winzer verzichtet aber auf den traditionellen Gemischten Satz, bei dem im Weingarten verschiedene Rebsorten gemeinsam ausgepflanzt sind, die auch gemeinsam geerntet und zu Wein verarbeitet werden. Wiederentdeckt wurde die Toplage Nussberg, die junge, ideenreiche Winzer aus allen Teilen der Weinstadt – auch Quereinsteiger – beinahe magisch anzieht.

Die Anziehungskraft des Wiener Heurigen besteht bis heute. Ob permanent geöffneter „Nobelheuriger“ mit großem Bufett oder kleine, versteckte Buschenschank mitten in den Weingärten, der nur wenige Wochen im Jahr „ausg‘steckt“ hat – ein wahrer Besuchermagnet sind sie alle, für Einheimische wie für Touristen. Auch anspruchsvolle Weinfreunde kommen hier beim wachsenden Angebot an glasweise ausgeschenkten Topweinen auf ihre Rechnung. Damit Wien die Weingärten auch in Zukunft als Natur- und Kulturlandschaft erhalten bleiben, schreibt ein neues Wiener Landesgesetz zwingend vor, dass Rebflächen in Wien bewirtschaftet werden müssen und schützt somit wertvolle Weinlagen vor Immobilien-Spekulationen.

Erst im letzten Jahrzehnt ist es dem Wiener Wein gelungen, das bloße Heurigenimage abzulegen und den Sprung auf die Weinkarten der Gourmetrestaurants zu schaffen.  Kein Wunder, denn Wiener Spitzenwinzer beeindrucken seit Jahren nationale und internationale Verkostungsjurys mit ihren Weinen, seien es herrliche Weißweine aus Grüner Veltliner, Riesling, Chardonnay oder  Weißburgunder oder großartige Pinot Noir oder Zweigelt. Vor allem der „Wiener Gemischte Satz“, Paradewein der Stadt, erlangte durch seinen Ursprungsschutz im Jahr 2013 und seine Neuinterpretation visionärer Top-Winzer internationale Anerkennung.

Der größte Sortenanteil einer Rebsorte darf nicht höher als 50% sein, der drittgrößte Anteil muss zumindest 10% umfassen. Früher als Risikominderung bei ungleichmäßigen Erntebedingungen vorgesehen, erfreut sich dieser Weintyp heute wieder großer Beliebtheit, sowohl als frischer Klassiktyp, als auch als kraftvolle, lagerfähige Reserve. Ebenso wiederentdeckt wurde die Toplage Nussberg, die junge, ideenreiche Winzer aus allen Teilen der Weinstadt – auch Quereinsteiger – beinahe magisch anzieht.

Links

Weingüter mit Betriebsstandort Wien

Weitere Informationen zum Wiener Gemischter Satz DAC

Kartenmaterial

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.

施泰尔马克洲 (4240公顷) - 充满活力、新鲜葡萄酒的圣地

毫无疑问的,其它产酒区的葡萄酒更有分量、酒精含量更高,但鲜少有产酒区能像施泰尔马克南部酿制出如此出色、清新淡雅的区域级典型葡萄酒。

A picture shows some impressions of Styria
© AWMB / Armin Faber

史泰利亚位于施泰尔马克州南部的三个指定产酒区,都体现了各自的特色。西部以辛辣希尔歇玫瑰酒为主,该葡萄酒真正体现了独特和美丽连绵起伏丘陵的土壤特色。在Sausal地区和蜿蜒途经葡萄园的Südsteirischen葡萄酒之路,遍布芳香的长相思和Gelber Muskateller。往东南部地区,因火山仍活跃而得名的Vulkanland,种植的则是真正让鉴赏家享口福的芳香品种琼瑶浆

Steiermark, © AWMB

酒体较为浓郁的比诺品种酿制出更为复杂的葡萄酒,特别是种植在贝壳石灰石土壤,拥有精致、富矿物味白比诺。同样的,霞多丽(又称摩瑞龙)和灰比诺优雅地结合了葡萄酒的重量与酒体,两者都能在酒瓶中完美地陈酿。同样的,霞多丽(又称摩瑞龙)和灰比诺优雅地结合了葡萄酒的重量与酒体,两者都能在酒瓶中完美地陈酿。每一瓶酒体轻盈、名为“Junker”的新年份酒,会在11月的第一个星期亮相。传统的不甜“Klassik”葡萄酒,指的是展示品种特征,不受橡木影响的葡萄酒,该种类葡萄酒会在 收成后的春季推出。要享用不甜、酒体浓郁的“Lagen”葡萄酒,就要有一点耐心。这类葡萄酒通常酿自有规模的单一品种葡萄园里非常成熟的葡萄。史泰利亚酿酒商以温柔和自然的方式陈酿这些葡萄酒,因此葡萄酒展现的是真正的、独特的、世界级、经典的史泰利亚风格。

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
8 years ago 2 years ago

Steiermark (4.240 ha) - Ein großes Terroir für Sauvignon & Co.

Es gibt sicherlich Weinbaugebiete, in denen wuchtigere und vor allem alkoholischere Weine wachsen. Aber es gibt auf der ganzen Welt keine frischeren, brillanteren und daher auf elegante Weise herkunftstypischeren Gewächse als im Süden der Steiermark.

Ein Bild zeigt Impressionen der Steiermark
© ÖWM / Armin Faber

Damit sind übrigens alle drei steirischen Weinbaugebiete mit ihren unvergleichlichen Spezialitäten gemeint, die alle mehr oder weniger im Süden des Bundeslandes liegen. Im Westen dieses auch landschaftlich einzigartigen Hügellandes dominiert der Schilcher, jener pikante Rosé, der wohl einer der ausgeprägtesten Terroirweine überhaupt ist. Im Sausal und an der Südsteirischen Weinstraße geben Sauvignon Blanc und Muskateller den Ton an, während südöstlich im Vulkanland Steiermark neben den beiden der Traminer als echtes Juwel für den Kenner funkelt.

Steiermark, © ÖWM

Der am weitesten verbreitete steirische Wein, der Welschriesling, hat mit seinem an grüne Äpfel erinnernden Bukett viel mehr Anhänger, als sich so mancher Weinkritiker träumen lässt.

Wer etwas mehr Körper will, ist mit der Pinot Familie gut beraten. Hier überzeugt der Weißburgunder von kalkreichen Böden. Der Chardonnay, auch Morillon genannt, kann bei aller Frische mitunter schon kräftig ausfallen und wie die besten Grauburgunder (Ruländer, Pinot Gris) auch durch längere Lagerung zulegen.

Der neue Jahrgang wird in der Steiermark traditionell mit dem leichten Junker gefeiert, der Anfang November Premiere hat. Im Frühling kommen die trockenen „Klassik-Weine“ auf den Markt. Auf die großen Lagenweine müssen sich die Weinfreunde in Zukunft länger gedulden. Die steirischen Winzer bauen sie immer langsamer und sorgfältiger aus, damit echte steirische Klasse zur Weltklasse wird.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.

奥地利下游 (27128公顷) - 不同奥地利葡萄酒的出产地

奥地利下游是奥地利最大的优质葡萄酒产区,也是众多品种的出产地及国际品种的摇篮。从西部的瓦豪至东部的卡农顿,奥地利下游有8个具体的葡萄酒产区。这些产酒区可分为三个主要的气候区:北部的威非尔特、多瑙河沿岸地区和其西部毗邻的维也纳、以及奥地利下游东南部的潘诺尼亚平原。

A picture shows some impressions of Niederösterreich
© AWMB / Comittee Weinviertel, Haiden Baumann

2003年,威非尔特地区决定以“威非尔特”的名称营销其招牌辣味绿维特利纳后,该地区成为报章的头条新闻。此后,凡是贴上威非尔特DAC标签的绿维特利纳,肯定都具备胡椒辣味、新鲜的风格。最近,该品质的葡萄酒还增添了珍藏级佳酿的级别。威非尔特的葡萄酒种类繁多,新鲜芳香的白酒、含果味的红酒、以及甜酒,都注明其原产地来自奥地利下游。

从西部的梅尔克,经过坎普、特莱森和克雷姆斯支流,一直到东部下游的克洛斯特新堡,风景如画的葡萄酒庄,就像珍珠项链般并列在多瑙河沿岸。在这里,绿维特利纳雷司令都是备受珍惜的品种,展现的区域特色分别由克雷姆斯谷DAC、坎普谷DAC和特莱森谷DAC的标签来识别。从瓦豪陡峭的石灰岩山坡到东部的克雷姆斯谷,土壤从陡峭的原生岩演变成黄土,也形成特莱森谷和坎普谷的葡萄酒特色。特别是在瓦格蓝,红维特利纳已成为旗舰品种,与绿维特利纳齐名。在坎普谷,尤其是拥有火山岩土壤的兴利根斯汀,葡萄酒含有独特口味,尤其是在 Heiligenstein,有葡萄酒大型企业和不含碳酸盐的土壤 。在奥地利下游地区的葡萄酒种类,还包括白比诺霞多丽等特色葡萄酒,以及特选系列的优雅红酒。

奥地利下游潘诺尼亚地区指的是位于维也纳南部和东部的地区,这里出产的红酒,是奥地利令人激动的优质红酒之一。茨威格和蓝弗朗克在卡农顿非常普及,圣罗兰则是温泉的招牌葡萄酒。不过,该地区的葡萄酒不仅如此而已。贡波尔茨基兴酒镇周围繁殖的招牌葡萄品种津芳德尔红基夫娜,以及黑比诺和各种混合葡萄酒也越来越重要。因此,在这酿制伟大葡萄酒的广阔土地上,奥地利下游提供了多种选择。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.