Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
Deutsch — Chinesisch
Architektur Japanische Architektur

姬路城
Die Burg Himeji (japanisch 姫路城, Himeji-jō) befindet sich in der Stadt Himeji in der japanischen Präfektur Hyōgo. Sie ist eines der ältesten erhaltenen Bauwerke aus dem Japan des 17. Jahrhunderts. Die Burganlage, die aus 83 einzelnen Gebäuden besteht, gilt als schönstes Beispiel des japanischen Burgenbaus und hat den Beinamen Shirasagijō (白鷺城, dt. „Weißer-Reiher-Burg“), eine Anspielung auf ihre weißen Außenmauern und Dächer.

姬路城(日语:姫路城ひめじじょう Himeji-jō)是一座位于日本兵库县姬路市的城堡,为该市主体象征。由于其白色的外墙,也被称为白鹭城(白鷺城はくろじょう・しらさぎじょう)。

作为日本最具象征意义,且保留度最为完整的城堡,姬路城是日本政府指定的国宝国家特别史迹,也是日本首批世界文化遗产之一。由于其保存度相当完好(城内的天守为日本的十二座现存天守之一),也被称为“日本第一名城”。许多时代剧电影也在这里进行拍摄,或以姬路城作为江户城的象征。

Die Burg Himeji (japanisch 姫路城, Himeji-jō) befindet sich in der Stadt Himeji in der japanischen Präfektur Hyōgo.

Sie ist eines der ältesten erhaltenen Bauwerke aus dem Japan des 17. Jahrhunderts. Die Burganlage, die aus 83 einzelnen Gebäuden besteht, gilt als schönstes Beispiel des japanischen Burgenbaus und hat den Beinamen Shirasagijō (白鷺城, dt. „Weißer-Reiher-Burg“), eine Anspielung auf ihre weißen Außenmauern und Dächer. Trotz ihrer architektonischen Schönheit, wie z. B. ihr spiralförmiger Grundriss, sind ihre Wehranlagen (nawabari) hoch entwickelt, so dass die Burg als praktisch uneinnehmbar galt.

Die Burg von Himeji gehört zu den nationalen Kulturschätzen Japans, wurde 1956 zur Besonderen historischen Stätte (tokubetsu shiseki) erklärt und 1993 von der UNESCO als Weltkulturerbe anerkannt.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
法隆寺地区的佛教古迹

法隆寺,又称斑鸠寺,位于日本奈良县生驹郡斑鸠町,是圣德太子飞鸟时代建造的佛教木结构寺院,据传始建于607年,但精确年代无从考证。法隆寺占地面积约18万7千平方米,寺内保存有大量自飞鸟时代以来陆续累积,被日本政府指定为国宝、重要文化财产的建筑及文物珍宝。

法隆寺分为东西两院,西院保存了金堂、五重塔;东院建有梦殿等,西院伽蓝是现存最古的木构建筑群。法隆寺建筑物群和法起寺共同在1993年以“法隆寺地域的佛教建筑物”之名义列为世界遗产。1950年时法隆寺从法相宗独立,现在是圣德宗的本山。

法隆寺,又称为斑鸠寺,位于日本奈良生驹郡斑鸠町,是圣德太子飞鸟时代建造的佛教木结构寺庙,据传始建于607年,但是已无从考证。法隆寺占地面积约187000平方米,寺内保存有自飞鸟时代以来的各种建筑及文物珍宝,被指定为国宝・重要文化财产的文物约190类合计2300余件。法隆寺分为东西两院,西院保存了金堂五重塔;东院建有梦殿等,西院伽蓝是世界上最古老的木构建筑群。法隆寺建筑物群和法起寺共同在1993年以“法隆寺地区佛教建造物”之名义列为世界文化遗产。法隆寺1950年从法相宗独立,现在是圣德宗的本山。

Der Hōryū-ji (jap. 法隆寺, dt. Tempel der Lehre Buddhas) ist ein buddhistischer Tempel in Nara in Japan. Auf seinem Gelände befinden sich die ältesten erhaltenen Holzgebäude der Welt und außerdem viele japanische Nationalschätze und Kulturgüter. Aufgrund dieser Tatsache wurde der gesamte Tempelbezirk vom UNESCO-Ausschuss für das Kulturerbe der Menschheit 1993 zum ersten japanischen Weltkulturerbe erklärt.

Die Geschichte des Hōryūji beginnt in der Asuka-Zeit etwa um 600 n. Chr., als der erkrankte Kaiser Yōmei das Gelübde ablegte, zum Dank für seine Gesundung einen Tempel und ein Buddhastandbild zu errichten. Dieses Gelübde konnte er aber nicht mehr einhalten, da er starb, kurz nachdem der genesen war. Sein Wunsch wurde so vom Kronprinz Shōtoku und der Kaiserin Suiko erfüllt, die im Jahre 607 den Tempel und die Statue errichteten. Der Tempel wurde Hōryūji oder auch Ikarugaji – nach seinem Standort auf dem Gelände des alten Ikaruga-Palastes – genannt. Bald darauf, im Jahre 670, wütete ein Feuer auf dem Tempelgelände, von dem das Nihonshoki berichtet, dass es „nicht ein einziges Gebäude“ verschont hätte. Diese Tatsache wird allerdings von Historikern sehr zweifelhaft beurteilt, da nachgewiesen werden kann, dass der Tempel nach seiner Errichtung über 400 Jahre eine Glanzzeit großer Traditionseinhaltung erlebte. Im Dezember 1993 schließlich wurde der gesamte Tempelbezirk als UNESCO-Weltkulturerbe deklariert und unter Denkmalschutz gestellt.(Quelle:http://www.kalkriese.de/H%C5%8Dry%C5%AB-ji.html)

Der Hōryū-ji (jap. 法隆寺, dt. „Tempel der Lehre Buddhas“) ist ein buddhistischer Tempel in der Stadt Ikaruga (Landkreis Ikoma) der japanischen Präfektur Nara. Er gehört zum UNESCO-Weltkulturerbe, und auf seinem Gelände befinden sich die ältesten erhaltenen Holzgebäude der Welt und außerdem viele japanische Nationalschätze und wichtige nationale Kulturgüter.  Die Geschichte des Hōryū-ji beginnt in der Asuka-Zeit etwa um 600 n. Chr., als der erkrankte Kaiser Yōmei das Gelübde ablegte, zum Dank für seine Gesundung einen Tempel und ein Buddhastandbild zu errichten. Dieses Gelübde konnte er aber nicht mehr einhalten, da er starb, kurz nachdem er genesen war. Sein Wunsch wurde so von seinem Sohn, dem Kronprinzen Shōtoku, und der Kaiserin Suiko erfüllt, die im Jahre 607 den Tempel und die Statue errichteten. Der Tempel wurde Hōryū-ji oder auch Ikaruga-ji – nach seinem Standort auf dem Gelände des alten Ikaruga-Palastes – genannt. Bald darauf, im Jahre 670, wütete ein Feuer auf dem Tempelgelände, von dem das Nihonshoki berichtet, dass es „nicht ein einziges Gebäude“ verschont hätte. Diese Tatsache wird allerdings von Historikern als sehr zweifelhaft beurteilt, da nachgewiesen werden kann, dass der Tempel nach seiner Errichtung über 400 Jahre eine Glanzzeit großer Traditionseinhaltung erlebte.

法隆寺(ほうりゅうじ)は、奈良県生駒郡斑鳩町にある寺院聖徳宗総本山である。別名は斑鳩寺(いかるがでら、鵤寺とも)、法隆学問寺など[1]

法隆寺は7世紀に創建され、古代寺院の姿を現在に伝える仏教施設であり、聖徳太子ゆかりの寺院である。創建は金堂薬師如来像光背銘、『上宮聖徳法王帝説』から推古15年(607年)とされる。金堂五重塔を中心とする西院伽藍と、夢殿を中心とした東院伽藍に分けられる。境内の広さは約18万7千平方メートルで、西院伽藍は現存する世界最古の木造建築物群である。

法隆寺の建築物群は法起寺と共に、1993年に「法隆寺地域の仏教建造物」としてユネスコ世界遺産(文化遺産)に登録された。建造物以外にも、飛鳥・奈良時代の仏像、仏教工芸品など多数の文化財を有する。

Hōryū-ji (法隆寺, lit. Temple of the Flourishing Law) is a Buddhist temple that was once one of the powerful Seven Great Temples, in Ikaruga, Nara Prefecture, Japan. Its full name is Hōryū Gakumonji (法隆学問寺), or Learning Temple of the Flourishing Law, the complex serving as both a seminary and monastery.

The temple's pagoda is widely acknowledged to be the oldest wooden building existing in the world, underscoring Hōryū-ji's place as one of the most celebrated temples in Japan.[1][2] In 1993, Hōryū-ji was inscribed together with Hokki-ji as a UNESCO World Heritage site under the name Buddhist Monuments in the Hōryū-ji Area. The Japanese government lists several of its structures, sculptures and artifacts as National Treasures. A 2001 study of its shinbashira, the central wooden column almost suspended inside the , concluded the building to be a century older than previously thought.

The temple was originally commissioned by Prince Shōtoku; at the time it was called Ikaruga-dera (斑鳩寺), a name that is still sometimes used. This first temple is believed to have been completed by 607. Hōryū-ji was dedicated to Yakushi Nyorai, the Buddha of healing and in honor of the prince's father.[2] Excavations done in 1939 confirmed that Prince Shotoku's palace, the Ikaruga-no-miya (斑鳩宮), occupied the eastern part of the current temple complex, where the Tō-in (東院) sits today.[3] Also discovered were the ruins of a temple complex which was southwest of the prince's palace and not completely within the present temple complex.[3] The original temple, named by modern historians and archaeologists Wakakusa-garan (若草伽藍), was lost, probably burned to the ground after being hit by lightning in 670. The temple was reconstructed but slightly reoriented in a northwest position, which is believed to have been completed by around 711.[4] The temple was repaired and reassembled in the early twelfth century, in 1374, and 1603.[5]

In 1950 the maintainers of the temple broke away from the Hossō sect. The owners currently call the temple the headquarters of the "Shōtoku" sect.[6]

After the long controversy ignited by architecture historian Sekino in 1905, the majority consensus view as of 2006 is that the current precinct is a reconstruction. The excavations in 1939 that uncovered the older temple site including architectural remains of a Kondō and a pagoda, are accepted as conclusive proof. The original complex, Wakakusa-garan, probably burned down, but there is still a debate as to whether a fire actually occurred in 670, as recorded in the Nihon Shoki, or whether there was another reason.[7]

Le Hōryū-ji (法隆寺?) est un temple bouddhique situé à Ikaruga, bourg de la préfecture de Nara au Japon.

Les bâtiments les plus anciens (le kondō, la pagode à cinq étages et la porte centrale) datent de la période Asuka (milieu du VIe siècle - 710) et sont considérés comme les plus anciennes constructions en bois du monde.

D'après les textes anciens, l'empereur Yōmei, en proie à la maladie, fit le vœu de bâtir un temple et d'y installer une statue de Bouddha afin d'obtenir la guérison. Il mourut peu après, mais l'impératrice et le prince héritier Shōtoku firent construire en 607 un temple nommé temple Ikagura (d'après le nom du lieu) ou Hōryū-ji (littéralement « Temple de la Loi Florissante »), conformément aux volontés de l'empereur1. Les premiers bâtiments formant le temple ont été construits par des artisans venus du royaume coréen de Baekje. Ils sont alignés suivant un axe nord-sud selon une tradition continentale2.

Même si un important incendie a peut-être détruit l'ensemble des bâtiments en 6701, le temple peut s'enorgueillir de quatorze siècles d'observance continue de la tradition.

Le 26 janvier 1949, des peintures murales, exemplaires de l'iconographie bouddhique japonaise et datant de la fin du VIIe siècle, prennent feu dans le bâtiment principal du temple, une œuvre architecturale classée trésor national depuis 18973,4. L'émoi suscité dans tout le pays, et même au-delà, par cette perte incite le législateur japonais à agir5,3. Le 30 mai 1950, le ministère de l'Éducation promulgue par ordonnance une loi sur la protection des biens culturels6,7.

Le temple est devenu en 1993 le premier site japonais inscrit sur la liste du patrimoine mondial1.

Hōryū-ji (法隆寺?) è un complesso templare buddista della città di Ikaruga-no-Sato, vicino a Nara, in Giappone.

Gli edifici più antichi (il Kondō, la pagoda a 5 piani e la porta centrale) risalgono al periodo Asuka e sono considerati le più antiche costruzioni in legno esistenti al mondo.

Secondo i testi antichi, l'imperatore Yōmei, molto malato, fece il voto di erigere un tempio, in cui avrebbe fatto mettere una statua di Buddha, per ottenere la guarigione. Poco dopo morì, senza aver potuto compiere il proprio voto, ma l'imperatrice Suiko ed il suo reggente, il principe Shōtoku fecero costruire, nel 607, il complesso templare chiamato Ikaruga (dal nome del luogo ove sorgeva) o Hōryū-ji (letteralmente «Tempio della Legge Fiorente»), secondo le intenzioni dell'imperatore.

Seppure un grave incendio, nel 670, avrebbe distrutto gran parte degli edifici, il complesso templare può vantare 14 secoli di ininterrotta osservanza della tradizione.

Nel 1993, è stato il primo sito giapponese ad essere riconosciuto patrimonio mondiale dell'umanità.

Hōryū-ji (法隆寺 lit. Templo de la Ley Floreciente?) es un templo budista localizado en Ikaruga, prefectura de Nara, Japón. Su nombre completo es Hōryū Gakumonji (法隆学問寺 lit. Templo de la Enseñanza de la Ley Floreciente?), debido a que este sitio sirve como un monasterio. El templo es muy conocido por poseer las edificaciones de madera más antiguas en el mundo.123​ Debido a que tiene los templos más antiguos y más importantes, Hōryū-ji es el templo más venerado en Japón.4​ En 1993, Hōryū-ji fue designado como Patrimonio de la Humanidad de la Unesco y el gobierno japonés lo ha nombrado como un Tesoro Nacional

El templo fue originalmente comisionado por el príncipe Shotoku a la firma constructora Kongō Gumi; en aquella época se le llamaba "Ikaruga-dera"(斑鳩寺). El primer templo se completó en el año 607. El Hōryū-ji estaba dedicado a Yakushi, el Nyorai de la curación, y en honor al padre de Shotoku.[4]. Se ha confirmado, por medio de excavaciones en el sitio actual del templo, que el palacio del príncipe Shotoku ocupaba el extremo oriental de dicho sitio.[5]. También se descubrieron las ruinas de un complejo de templos al sur del palacio, y que no estaba comprendido dentro del complejo moderno. [6]. El templo fue alcanzado por un rayo y se incendió completamente en el año 670. Entre el 670 y el 700 el templo fue reconstruido siguiendo el estilo original pero reorientado en una posición al noroeste. [7]. El templo se reparó y reensambló a principios del siglo XII, en el año 1374 y en 1603. [8]. Se ha estimado que apenas 15 a 20 por ciento del Kondo contiene materiales de la reconstrucción original. [9].

El clan Shoga derrotó y exterminó sumariamente a la familia Shotoku en una rencilla por el poder. [10]. Como prueba del respeto que la familia rival tenía por el príncipe, se permitió la reconstrucción del templo, aún siendo propiedad de una familia rival y que había caído en desgracia. [11].

Posteriormente el templo se convirtió en un centro religioso importante del Budismo Hossō.

Aunque el punto de vista generalizado es que el templo actual fue reconstruido tras el incendio del 670, aún se debate si dicho incendio realmente tuvo lugar. Los detractores de la teoría del incendio apuntan a la ausencia de evidencia basándose en muestras del suelo del complejo, las medidas del templo que están basadas en el shaku Goguryeo en lugar del shaku Tang, y el estilo arcaico del templo, incongruente con los estilos arquitectónicos de inicios del siglo VIII. [12]. [13]. Por otro lado, quienes opinan que sí hubo tal incendio indican que el Nihon Shoki da cuenta de un gran incendio en el 670 en el que ni un solo edificio quedó en pie; la biografía del príncipe Shotoku habla de un incendio en el templo en el 610.[14]. [15]. Las excavaciones que descubrieron el sitio del templo más antiguo se aceptan como prueba definitiva de que existió un templo original que sufrió un incendio, y que el templo actual es una reconstrucción.[16].

Хорю-дзи (яп. 法隆寺 Храм процветающей дхармы) — буддийский храм в городе Икаруга, префектура Нара, Япония.

Полное название храма — Хорю Гакумон-дзи (法隆学問寺), то есть храм изучения процветающей дхармы, храм использовался не только как семинария, но и как монастырь. Храм считается древнейшей деревянной постройкой в мире.[1] Храм особенно почитается в Японии как самый старый храм.[2] Этот храм является одним из немногих храмов школы хоссо (соответствующей индийской философской школе йогачара, основатель школы — Досё). Храм входит в число семи крупнейших храмов юга.

Храм основал принц Сётоку, и он получил название Икаруга-дэра (斑鳩寺). Строительство, в котором принимали участие основатели компании Конго Гуми, было закончено в 607 году. Храм был посвящён Якуси, Будде Медицины, в честь отца принца[2]. Раскопки показывают, что принц Сётоку занимал часть дворца на современной храмовой территории[3]. Ранее комплекс находился к югу от дворца, а не на нынешнем месте[3]. Храм был поражён ударом молнии и полностью сгорел в 670 году. С 670 по 700 год храм был восстановлен, но переориентирован[4]. Несколько раз храм ремонтировали и пересобирали — в начале XII века, в 1374 и в 1603[5]. Считается, что только 15-20 % строений Кондо сохранили оригинальные материалы храма во время реконструкции[5].

Когда клан Сога победил род Сётоку, этот род был ликвидирован[6]. Однако Сога разрешил восстановить храм для мятежного и бессильного рода из уважения к принцу[6].

Позднее храм стал важнейшим центром школы хоссо. В 1950 году храм был передан Сётоку-сю, подшколе почитателей принца Сётоку в хоссо.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
福知山城/Fukuchiyama Castle
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
福冈城/Fukuoka Castle
福冈城是日本的一座城堡,地位于福冈县福冈市中央区城内。别名舞鹤城、石城。江户时代初期建成、由外样大名福冈藩黑田氏居城。日本国家指定史迹。

江户时代的巨大城堡遗址呈现了壮丽的美景

福冈城的城墙无边无际,围绕着一个中心点迭建而成。每段城墙都能让人攀登得越来越高。城墙的中心是过去主堡伫立的位置,现设有观景平台,能让您全方位欣赏福冈市的全景,同时也展示出这座城堡的战略意义。

福冈城是为大名黑田长政所建造,在明治时代开始的 1868 年之前,这里一直都是统治福冈的贵族所居之处。

在第二次世界大战后,这里被美军占领。1957 年,福冈城的内城成为日本国家历史遗址,不过原来的建筑多数都已经颓圮、遭到拆除或烧毁。

城堡庭院里栽种了数百棵樱花树,每年的樱花季都会举办点灯庆典。樱花季是这里的旅游旺季。在其它时节,您可以不受人潮的干扰,尽情欣赏福冈城遗址。

Die Burg Fukuoka (japanisch 福岡城, Fukuoka-jō) befindet sich in der Stadt FukuokaPräfektur Fukuoka. In der Edo-Zeit residierten dort die Kuroda, die mit einem Einkommen von 523.000 Koku zu den großen Tozama-Daimyō gehörten. 

Ursprünglich wurde im Jahr 1588 in der Provinz Chikuzen eine Burg namens Najima (名島) unter Kobayakawa Hideaki (1582–1602) errichtet. Sie zählte zu ihrer Zeit zu den drei Burgen mit Beziehungen zu Oda Nobunaga beziehungsweise zu Toyotomi Hideyoshi. Die anderen beiden Burgen waren Nakatsu in der Provinz Buzen und Yatsushiro in der Provinz Higo.

Nach der Schlacht von Sekigahara kam die Provinz Chikuzen an Kuroda Nagamasa (黒田 長政; 1568–1623). Nagamasa gab Najima auf und errichtete 300 m südwestlich an Stelle des Willkommenshaus aus alter Zeit, dem Kōrokan (鴻臚館), die derzeitige Burg, die er Fukuoka nannte.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
广岛城/Hiroshima-jō
广岛城是位于日本广岛县广岛市中区基町的城堡,别称鲤城,为日本100名城之一,现被列为日本国家史迹。由于原本广岛城的所有建筑已经在1945年广岛市原子弹爆炸中遭到摧毁,目前整个广岛城都是在二次大战后所重建。 也由于广岛城别称为“鲤城”,现在在广岛市有多个以“鲤城”命名的区域或机构,包括鲤城通、鲤城会馆、广岛鲤城中学校・高等学校、广岛县鲤城高等学校、广岛鲤城计程车集团;而日本职棒中央联盟的球队广岛东洋鲤鱼的名称也是源自于此。广岛城为毛利辉元建于1589年,过去战国时代毛利氏原本将主要据点设在利于防守的吉田郡山城,但由于位于内陆加上位于山区,不利于发展商业,因此据说毛利元就在16世纪中就有意在广岛平原建新城,已利用濑户内海的水路发展商业;直到1588年毛利辉元臣服于丰臣秀吉而前往京都后,才决定参考大阪城和聚乐第的形式在太田川河口建立新城。在兴建过程,丰臣秀吉的心腹黑田孝高也曾参与设计的规划,最终此城在1599年才完工。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Yan20Dao20Cheng20.JPG
广岛城是位于日本广岛县广岛市的城堡,别称鲤城。是日本国家指定历史遗迹。

1589年西国大名毛利辉元于交通要点太田村三角州(当时名为五个村)进行筑城。当时,正值天下太平,虽然毛利氏的旧据点吉田郡山城是重要的天险,但是由于在内陆的关系,加上地理比较复杂,为了有利经济发展,所以在此筑城(有说指辉元的祖父毛利元就1568年有意在附近广岛城平野郡筑城)。增筑的方式参考大坂城,丰臣派系大名黑田长政曾经到此教授筑城技术,希望在朝鲜战斗中成为了重要的据点。广岛城于1599年建设完成。

但是关原之战后,毛利辉元的领地被缩减为长门和周防两国,广岛城城主改为福岛正则,其后他对广岛城进行扩建,但是在1619年,由于受到洪水影响后未向幕府申报便私自扩建。福岛正则被改易,城主改为浅野长晟,自此直到幕末,城主均由浅野氏担当。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
今治城

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
岩国城

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
小仓城/Kokura Castle
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
熊本城/Kumamoto-jō
日本三大名城之一的熊本城又称银杏城,这里也因是观赏樱花的好去处而闻名。名将加藤清正于庆长6年(1601年)开始动工,花费了7年的时间建造了此城。城池的面积约为98万平方米,城池全长约9公里(筑城当时)。在城里有天守阁3座,城楼49座,门楼18个,城门29个。熊本城宏大壮丽,线条优美,利用自然地形而筑成的巨大石墙堪称日本筑城一绝。
/assets/contentimages/Kumamoto-jo.jpg
熊本城(くまもとじょう)位于日本熊本县熊本市。别称银杏城(ぎんなんじょう)。

前身是室町时代隈本城加以改建成,安土桃山时代丰臣政权入主肥后国后,当地藩主的官邸,面积达九十八万平方米,最有名的特色就是令军队想放弃,意即易守难攻。

熊本城另一名称为银杏城,由于当加藤清正建造此城时,已经考虑到万一发生围城战时,城内需要有食物供应,因此便广植银杏,甚至连城内铺床的材质,都是利用里芋的茎晒干做成的,可以作为围城战时的战备存粮。

日本三大名城之一的熊本城又称银杏城,这里也因是观赏樱花的好去处而闻名。名将加藤清正于庆长6年(1601年)开始动工,花费了7年的时间建造了此城。城池的面积约为98万平方米,城池全长约9公里(筑城当时)。在城里有天守阁3座,城楼49座,门楼18个,城门29个。熊本城宏大壮丽,线条优美,利用自然地形而筑成的巨大石墙堪称日本筑城一绝。明治10年西南战役中,西乡隆盛帅萨摩军攻城50余日,最终以失败告终。显示出熊本城的易守难攻。 2007年熊本城迎来了建城400周年的纪念日,2008年4月作为熊本城复原整备计划中最大亮点的“本丸御殿大广间”修缮完成,至此作为藩主当时居住的居间,大广间,厨房正式向世人公开。当时有53个房间,其中的25个房间被修复。根据当时的绘画,文献,明治时期的古照片等史料为依据,表现当时史实的墙壁画,天棚画等一一复原,再点缀上当时的装饰物,使得当时豪华绚烂的场景又一次展现在我们的面前。

Die Burg Kumamoto (jap. 熊本城 Kumamoto-jō) befindet sich in der Stadt Kumamoto in Japan und wurde zu Beginn der Edo-Zeit unter Katō Kiyomasa (加藤清正) von 1601 bis 1607 errichtet. Sie zählt neben der Burg Matsumoto und der Burg Himeji zu den Nihon sanmeijō (日本三名城, dt. „drei bedeutsamen Burgen Japans“) und trägt den Beinamen (銀杏城 ginnan-jō, dt. „Ginkgo-Burg“), da der Legende nach Katō Kiyomasa beim Bau der Burg eigenhändig einen Ginkgobaum gepflanzt haben soll. Der große Ginkgobaum der Burg trägt trotz der während der Satsuma-Rebellion erlittenen Verbrennungen wieder Früchte und ist über 400 Jahre alt.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
松本城/Matsumoto-jō
松本城(日语:松本城/まつもとじょう matsumoto jou),别名“乌城”(からすじょう),位于日本长野县松本市,城内的天守为日本的十二座现存天守之一,与姬路城、犬山城、彦根城、松江城同为受日本政府指定为国宝的古城。 松本城始建于永正年间,最初的原型为深志城,是目前日本现存的最古老的五重六层式的国宝之城。黑白色对比,映照日本阿尔贝斯山脉。

 /assets/contentimages/Matsumoto-jo.jpg

Die Burg Matsumoto (japanisch 松本城, Matsumoto-jō) ist eine Japanische Burg. Sie befindet sich in Matsumoto in der Präfektur Nagano. Die leichte Erreichbarkeit aus Tokio macht sie zu einem beliebten Touristenziel innerhalb Japans. Der gut erhaltene, aufwändig gestaltete Burgturm ist als Nationalschatz registriert.

Die Burg wird wegen der schwarzen Farbe und den „ausgebreiteten Flügel“ auch manchmal Krähenburg (烏城, karasujō) genannt. Sie ist ein gutes Beispiel für eine Niederungsburg, da sie nicht auf einem Berg gebaut wurde.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
中津城/なかつじょう
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
二条城
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Burg_Nijo.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.