Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Architecture Japanese architecture

平城宮遺址歷史公園 平城宫遗址历史公园/平城宮跡歴史公園
Der Heijō-Palast (平城宮, Heijō-kyū) war während des größten Teils der Nara-Zeit die kaiserliche Residenz in der japanischen Hauptstadt Heijō-kyō (dem heutigen Nara). Der Palast, der während des größten Teils der Nara-Periode von 710 bis 794 n. Chr. als kaiserliche Residenz und Verwaltungszentrum diente, befand sich im nördlichen Zentrum der Stadt und entsprach den chinesischen Vorbildern, die für den Entwurf der Hauptstadt verwendet wurden.

平城宫(日语:平城宮へいじょうきゅう Heijō-kyū */?)是日本于710年迁都奈良后建设于平城京大内中的宫室。位于平城京的北端,现今奈良县奈良市佐纪町法华寺町二条大路南。由举行礼仪仪式的朝堂院和官员办公的官衙(役所)组成。迁都平安京后,该宫被放弃,变为农地。在明治时代,当时的建筑史家关野贞于田野中发现了一块高地,后被证实就是大极殿的遗址。平城宫迹(日语:平城宮跡へいじょうきゅうせき)于1922年被日本政府指定为史迹(后指定为特别史迹)。根据遗迹的发掘成果,朱雀门(1998年竣工)和庭园的复原工程已经完工。并在2010年完成大极殿的复原工程。在1998年12月,以“古都奈良的文化财”而与东大寺等建筑共同列入世界遗产名单,也是日本第一个登入世界遗产的考古遗迹。

Der Heijō-Palast (平城宮, Heijō-kyū) war während des größten Teils der Nara-Zeit die kaiserliche Residenz in der japanischen Hauptstadt Heijō-kyō (dem heutigen Nara). Der Palast, der während des größten Teils der Nara-Periode von 710 bis 794 n. Chr. als kaiserliche Residenz und Verwaltungszentrum diente, befand sich im nördlichen Zentrum der Stadt und entsprach den chinesischen Vorbildern, die für den Entwurf der Hauptstadt verwendet wurden.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
东京国立博物馆/東京国立博物館/Tōkyō Kokuritsu Hakubutsukan/Tokyo National Museum
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
日光二荒山神社
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Nikko_Futarasan-Schrein.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
日光東照宮 日光东照宫
Nikkō Tōshō-gū (jap. 日光東照宮) ist ein Shintō-Schrein im Stadtteil Sannai der Stadt Nikkō in der Präfektur Tochigi in Japan. Er ist Tokugawa Ieyasu, dem Gründer der Tokugawa-Dynastie, gewidmet und wurde 1617 erbaut, als Ieyasus Sohn Hidetada Shōgun war. Er wurde vom dritten Shōgun, Tokugawa Iemitsu ausgebaut, dazu gehören die Hauptgebäude des heutigen Schreins.

 

日光东照宫是一座位于日本栃木县日光市山内,始建于元和三年(1617年)的神社,属于德川家灵庙之一,主要祭祀的是江户幕府第一代征夷大将军德川家康公,另外相殿也配祀太阁丰臣秀吉公,以及镰仓幕府第一代将军源赖朝卿。元和二年四月十七日(1616年6月1日)德川家康逝世,朝廷赐予神号“东照大权现”,并将牌位供奉在大殿内。在日光东照宫是遍布日本全国的诸多东照宫之总本社,神社原本的正式名是不加上地名的“东照宫”,但为了作为区分,因此习惯上会在社名之前加上地名,而成为“日光东照宫”。

东照宫位于日光山(又称为日光连山,由男体山女峰山以及太郎山组成)山麓。建筑样式采“权现造”与“八幡造”式样,也就是以大量的石材作为地基再配合木制结构;八幡造则是以前后二进建筑的结构,也就是说整个东照宫除了以石材作为地基之外,还有前殿与后(内)殿的分别。东照宫的社格为别格官币社,例行祭典日期为每年5月17日与5月18日。东照宫旁还有轮王寺以及日光二荒山神社,并称为“二社一寺”。以“日光的神社与寺院”的一部分而被收入世界遗产名录之列。

Nikkō Tōshō-gū (jap. 日光東照宮) ist ein Shintō-Schrein im Stadtteil Sannai der Stadt Nikkō in der Präfektur Tochigi in Japan. Er ist Tokugawa Ieyasu, dem Gründer der Tokugawa-Dynastie, gewidmet und wurde 1617 erbaut, als Ieyasus Sohn Hidetada Shōgun war. Er wurde vom dritten Shōgun, Tokugawa Iemitsu ausgebaut, dazu gehören die Hauptgebäude des heutigen Schreins. 1999 wurde er von der UNESCO mit anderen Schreinen und Tempeln in Nikkō zum Welterbe ernannt. Ieyasu wird im Nikkō Tōshō[1]-gū verehrt, auch seine Überreste sind hier beigesetzt. Der Schrein ist der berühmteste aller Tōshō-gū in Japan.

Während der Edo-Zeit richtete das Tokugawa-Shōgunat staatliche Prozessionen von Edo bis zum Nikkō Tōshō-gū aus. Im jährlichen Frühlingsfest (am 17. und 18. Mai, bis 1951 am 1. und 2. Juni) und Herbstfest (am 17. Oktober) werden diese Begebenheiten nachgestellt und sind so bekannt als Prozession der Tausend Krieger (Sennin-gyōretsu).

Acht Gebäude des Schreins und zwei Schwerter, die Eigentum des Schreins sind, sind Nationalschätze Japans: Haupthalle (honden) samt Gebetshalle (haiden) und Verbindungskorridor (ishi-no-ma), das Haupttor Yōmei-mon (陽明門, „Tor des Sonnenlichts“) erbaut im Jahr 1636, das Chinesische Tor (karamon), zwei prunkvolle Ost-West-Mauern sowie zwei Rundgänge. 34 weitere Gebäude sowie weitere Gegenstände sind wichtige nationale Kulturgüter.

Hunderte von Steinstufen geleiten durch einen Sicheltannenwald aufwärts zum Grab Ieyasus im inneren Bezirk (Okunoin) des Schreins. Ein Torii ganz oben auf der Spitze weist Verzierungen auf, die man Tennō Go-Mizunoo zuschreibt. Die Überreste von Ieyasu werden in einer bronzenen Urne, im Freien und einem eigenen kleineren Schrein, dem Okusha Hōtō (奥社宝塔), verwahrt. Dieser war ursprünglich eine 1622 erbaute Pagode aus Holz, wurde dann 1641 durch ein neues Modell aus Stein ersetzt und nach einem Erdbeben 1683 aus Bronze neu aufgebaut, mit speziellen Konstruktionen versehen, um das Eindringen von Wasser zu verhindern.

Besonders eindrucksvoll sind die vom Daimyō Matsudaira Masatsuna (er hatte unter den ersten drei Tokugawa-Shōgunen gedient) vor über 300 Jahren zum 32. Todestag von Ieyasu in einem Zeitraum von über 20 Jahren angepflanzten Sicheltannen auf dem Wege nach Nikkō, von denen es gegenwärtig noch mehrere tausend gibt.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
仁和寺
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Ninna-ji.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
西本愿寺
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Nishi_Hongan-ji.JPG
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
轮王寺
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Rinno-ji.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
瑠璃光寺
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
龙安寺
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Ryoan-ji.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
立石寺
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
西芳寺
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Saiho-ji.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
唐津城
唐津城(日语:からつじょう)是位在佐贺县唐津市的一座平山城。别名舞鹤城。江户时代是唐津藩之藩厅。 唐津城位于唐津市区的北部、松浦河在唐津湾的入海口的西岸。唐津城本丸位于向唐津湾延伸的满岛山之上,二之丸和三之丸依次修建于西侧,形成一座连廓式平山城。由于背面临海,也属于海城之一,与萩城同样地有一段石垣直接面向大海。松浦河对岸的海边有广阔的虹之松原(特别名胜),因其形状像是从满岛山展开的羽翼,唐津城也被称为舞鹤城。

Die Burg Karatsu (japanisch 唐津城, Karatsu-jō) bzw. „Tanzender-Kranich-Burg“ (舞鶴城, Maizuru-jō) befindet sich in der Stadt KaratsuPräfektur Saga

Im Jahre 1595 erhielt Terazawa Hirotaka, ein hoher Vasall des Toyotomi Hideyoshi das Gebiet um die Mündung des Flusses Matsuura. Nach der Schlacht von Sekigahara, in der sich an der Seite Tokugawa Ieyasus ausgezeichnet hatte, erhielt er zusätzlich das Gebiet von Amakusa mit 40.000 Koku dazu und war nun Daimyō mit einem Einkommen von 123.000 Koku. Ab 1602 baute er die Burganlage mit der Insel Mantō (43 m), die sich an der Mündung des Flusses Matsuura in die Karatsu-Bucht befindet, aus. Gleichzeitig führte er den Fluss Hatagawa mit dem Fluss Matsuura zusammen und leitete beide mit einem Kanal um, sodass sie nun statt westlich von der Insel östlich ins Meer flossen. 1608 war die Neuanlage fertig.

Auf Terazawa folgten die Ōkubo (83.000 Koku), die Ōgyū-Matsudaira (73.000 Koku), die Doi (70.000 Koku), die Mizuno (60.000 Koku) und schließlich die Ogasawara (60.000 Koku).

In der Meiji-Zeit wurde die Residenz im Ni-no-maru für kurze Zeit zunächst Englischschule des Han, dann allgemeine Schule. Schließlich wurde die Burg abgerissen, das Material verkauft und das Gelände dem Verfall preisgegeben. Aber dann 1876 wurde der Bereich auf Wunsch der ehemaligen Vasallen als öffentlicher Park gestaltet. 1966 wurde der Burgturm wieder errichtet, danach wurden das Tor zur Hauptburg, Wachtürme (Tatsumi-yaguraRyōsho-yagura), Wallanlagen und Gräben (Higo-boriYanagi-bori) wieder hergestellt.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.