Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
Deutsch — Chinesisch
Musik *March

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
卡雷利亚组曲 - Intermezzo
Die Karelia-Suite op. 11 ist eine Sammlung von Orchesterstücken des finnischen Komponisten Jean Sibelius.

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
棉花王进行曲
King Cotton is a military march composed in 1895[1] by John Philip Sousa, for the Cotton States and International Exposition (1895). The expression "King Cotton" in general refers to the historically high importance of cotton as a cash crop in the southern United States.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
The London Suite, also known as London Every Day, is a suite of orchestral music by the English composer Eric Coates. I. Covent Garden (Tarentelle) II. Westminster (Meditation) III. Knightsbridge (March)

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
La Fedelissima è la marcia d'ordinanza dell'Arma dei Carabinieri. Fu scritta nel 1929 dal maestro Luigi Cirenei che fu il primo direttore della Banda musicale dell'Arma dei Carabinieri.

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Marcia della Marina Militare

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
轻骑兵序曲/Ouvertüre zur leichten Kavallerie/Light Cavalry Overture
Franz von Suppè

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
March from the River Kwai ist ein von Malcolm Arnold im Jahre 1957 für den Film The Bridge on the River Kwai (deutscher Titel: Die Brücke am Kwai) komponierter Marsch, der vom Orchester Mitch Miller gespielt wurde und sich zum Millionenseller entwickelte.

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
洛林進行曲 洛林进行曲
Der „Marche Lorraine“ ist ein französisches patriotisches Lied, das Louis Ganne 1892 anlässlich der 28. Fête Fédérale de Gymnastique de France (Bundesfeier des Turnens in Frankreich) komponierte. Der Text stammt von Octave Pradels (1842-1930) und Jules Jouy (1855-1897).

 

“洛林进行曲 ”是一首法国爱国歌曲,由路易-甘纳(Louis Ganne)于 1892 年在第 28 届法国体操联邦庆典上创作。歌词由 Octave Pradels(1842-1930 年)和 Jules Jouy(1855-1897 年)创作。

旋律令人想起传统歌曲 “En passant par la Lorraine”。洛林进行曲》最初属于 19 世纪末法国的复兴运动,后来成为法国官方军事曲目的标准曲目。

Der „Marche Lorraine“ ist ein französisches patriotisches Lied, das Louis Ganne 1892 anlässlich der 28. Fête Fédérale de Gymnastique de France (Bundesfeier des Turnens in Frankreich) komponierte. Der Text stammt von Octave Pradels (1842-1930) und Jules Jouy (1855-1897).

Die Melodie erinnert an das traditionelle Lied „En passant par la Lorraine“. Ursprünglich aus der revanchistischen Bewegung des späten 19. Jahrhunderts stammend, ist der „Marche Lorraine“ inzwischen zu einem Standard des offiziellen französischen Militärrepertoires geworden.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
军队进行曲/Militärmarsch
Marsch von Franz Schubert 1812–1824 Franz Schubert war ein österreichischer Komponist. Er komponierte über 600 Lieder, weltliche und geistliche Chormusik, sieben vollständige und fünf unvollendete Sinfonien, Ouvertüren, Bühnenwerke, Klaviermusik und Kammermusik.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
中國人民解放軍軍歌 中国人民解放军军歌
《中国人民解放军军歌》,又名为《中国人民解放军进行曲》,是中国人民解放军现行军歌,公木作词,郑律成作曲。 1939年秋,创作于延安,原名为《八路军进行曲》,为《八路军大合唱》组歌之一;同年年尾,由郑律成亲自指挥,由鲁迅艺术学院合唱队与乐队在杨家岭中央大礼堂首次演出。第二次国共内战时,改名为《解放军进行曲》。1965年,改为《中国人民解放军进行曲》。

 

Die Militärhymne der chinesischen Volksbefreiungsarmee (Zhongguo Renmin Jiefangjun Junge[1]), auch bekannt unter der Bezeichnung Marsch der chinesischen Volksbefreiungsarmee (Zhongguo Renmin Jiefang Jinxingqu[2]), ist ein patriotisches Lied in der Volksrepublik China, das im Herbst 1939 in Yan’an komponiert wurde. Sein Text stammt von Gong Mu[3] (eigentlicher Name Zhang Yongnian[4]) und die Musik wurde von Zheng Lücheng[5] komponiert.

Der frühere Name war Marsch der Achten Marscharmee (Balujun Jinxingqu[6]), und es war eines der sechs Lieder in der Achten-Marscharmee-Kantate (Balujun Dahechang[7]), die alle von Gong Mu getextet und Zheng Lücheng komponiert wurden. Das Lied wurde auch als „Marsch der Befreiungsarmee“ (Jiefangjun Jixingqu[8]) während des Chinesischen Bürgerkriegs bekannt. Der Text wurde 1951 von der Politischen Hauptverwaltung neu herausgegeben und das Lied 1965 umbenannt in Marsch der chinesischen Volksbefreiungsarmee.

中国人民解放军军歌》,又名为《中国人民解放军进行曲》,是中国人民解放军现行军歌,公木作词,郑律成作曲。

1939年秋,创作于延安,原名为《八路军进行曲》,为《八路军大合唱》组歌之一;同年年尾,由郑律成亲自指挥,由鲁迅艺术学院合唱队与乐队在杨家岭中央大礼堂首次演出。第二次国共内战时,改名为《解放军进行曲》。1965年,改为《中国人民解放军进行曲》。

chinesisch Pinyin Übersetzung

向前!向前!向前!

我们的队伍向太阳,
脚踏着祖国的大地,
背负着民族的希望,
我们是一支不可战胜的力量!

我们是工农的子弟,
我们是人民的武装.
从无畏惧,绝不屈服,英勇战斗,
直到把反动派消灭干净,
毛泽东的旗帜高高飘扬!

听!风在呼啸军号响,
听!革命歌声多嘹亮!

同志们整齐步伐奔向解放的战场,
同志们整齐步伐奔赴祖国的边疆,
向前!向前!
我们的队伍向太阳,
向最后的胜利,
向全国的解放!

Xiàngqián, xiàngqián, xiàngqián!

Wǒmen de duìwu xiàng tàiyang,
jiǎotà zhe zǔguóde dàdì,
bēifù zhe mínzúde xīwàng,
wǒmen shì yī zhī bùkě zhànshèngde lìliang.

wǒmen shì gōngnóngde zǐdì,
wǒmen shì rénmínde wǔzhuāng,
cóng wú wèijù, juébù qūfú, yīngyǒng zhàndòu,
zhídào bǎ fǎndòngpài xiāomiè gānjìng,
Máo Zédōng de qízhì gāogāo piāoyáng.

Tīng! Fēng zài hūxiào jūnhào xiǎng,
tīng! Gémìng gēshēng duō liáoliàng!

Tóngzhìmen zhěngqí bùfá bēnxiàng jiěfàng de zhànchǎng,
Tóngzhìmen zhěngqí bùfá bēnfù zǔguó de biānjiāng,
xiàngqián, xiàngqián!
Wǒmen de duìwu xiàng tàiyang,
xiàng zuìhòu de shènglì,
xiàng quánguó de jiěfàng.

Vorwärts! Vorwärts! Vorwärts!

Unsere Truppen sind in Richtung der Sonne gewandt,
Stehen auf dem Boden des Vaterlandes,
Tragen des Volkes Hoffnung,
Wir sind eine unbezwingbare Macht!

Wir sind die Söhne und Brüder von Arbeitern und Bauern,
Wir sind des Volkes Streitkräfte!
Furchtlos, unnachgiebig, tapfer kämpfend
Bis alle Banden von Reaktionären weggewischt werden.
Die Flagge Mao Zedongs flattert hoch!

Hört! Der Wind tobt und das Horn erklingt;
Hört! Wie laut das revolutionäre Lied erschallt!

Genossen schreiten geordnet auf die Schlachtfelder der Befreiung;
Genossen schreiten geordnet an die Grenzen des Vaterlandes.
Vorwärts! Vorwärts!
Unsere Truppen sind in Richtung der Sonne gewandt,
Marschieren zum Sieg
Zur Befreiung des ganzen Landes!

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.