Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
Deutsch — Chinesisch
Architektur Chinesischer Garten

範文正公祠 范文正公祠
范文正公祠位于无锡惠山古镇,是纪念宋代范仲淹的祠堂。“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”已经是中国家喻户晓的经典名言,祠堂中也有“后乐堂”与“先忧亭”。后乐堂正中便是龙飞凤舞的《岳阳楼记》全文,上悬匾额“济时良相”。 后花园内亭台游廊也颇为精致,整座园林建筑古朴文雅。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
白鹿洞书院 /Bailudong Academy/江西庐山书院
白鹿洞书院,始建于南唐升元年间(940年),位于江西九江庐山五老峰南麓,是中国首间完备的书院,享有“海内第一书院”之誉;南唐立之为“庐山国学”(又称“白鹿国学”),为中国历史有记录唯一个非大一统国家于都城之外设立的国学;宋代理学家朱熹出任知南康军时,重建书院,亲自讲学,确定了书院的办学规条和宗旨,并奏请赐额及御书,名声大振,成为宋末至清初数百年中国一个重要文化摇篮。

http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Bai20Lu20Dong20Shu20Yuan20.jpg

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
北海公園 北海公园/Nordmeer-Park
Der Beihai-Park (chinesisch 北海公園 / 北海公园, Pinyin Běihăi Gōngyuán) in Peking ist einer der typisch chinesischen Gärten. Er liegt nordwestlich der Verbotenen Stadt.

北海公园位于中华人民共和国北京市城区的中偏北部,故宫景山的西北侧,始建于时代,是世界上现存建园时间最早的皇家宫苑。北海的布局以琼华岛为主体,在岛的顶端建有标志性建筑永安寺白塔,与南岸的团城、北岸的宫苑群遥相呼应,相互借景,构成园林的南北中轴线。 

北海先后历经辽、金、元、明、清五朝的兴建,历史悠久且重建时承袭较多。它始建于辽代,当时位于辽南京城的东北郊外,附近风景秀丽,于是统治者便疏浚水系,仿照蓬莱仙境建造了瑶屿行宫。大定十九年(1179年)起,在瑶屿行宫的基础上叠石造山,修建了广寒殿,同时将湖泊称为“西华潭”,瑶屿改名为“琼华岛”,将整座离宫命名为“大宁宫”(后来又改称“万宁宫”)。

元代以琼华岛为中心规划了大都城,忽必烈在中统三年(1262年)、至元四年(1267年)和至正八年(1348年)三次扩建琼华岛,构成了“一池三山”的蓬莱仙境格局. 在旧殿基础上兴建了重檐圆顶的仪天殿,岛的四周也围起了石墙,叫圆城,就是如今的团城。将山命名为“万寿山”(或“万岁山”),北海命名为“太液池”。这样,琼岛是“蓬莱”,团城就是“瀛洲”,所以仪天殿也叫“瀛洲圆殿”。同时,还在太液池的东岸修建了大内皇宫,在西岸建造了隆福宫和兴圣宫,构成一座巨大的宫苑——“上苑”。

明成祖朱棣永乐十八年(1420年),明王朝定都北京后,在太液池以东建造了皇宫紫禁城,并向南拓展水系,形成中海、南海,与北海一起合称“西苑”,划入皇城的范围。万历七年(1579年),广寒殿倒塌,此后一直没有修复,直到清代顺治八年(1651年),才应喇嘛所请,在广寒殿旧址上兴建了白塔,并将岛南部的宫殿改建为永安寺。清代乾隆六年(1741年)起,北海开始了长达三十年的扩建,除了在琼华岛的四面广建庭轩楼榭外,还在太液池的北岸和东岸增加了许多建筑群,形成今日的格局。

Der Nordmeer Park ist auch ein prähistorisches Park in Peking, das im Jahr 1179 schon angefangen zu bauen. Er ist ein kaiserlicher Park und hat einen großen See, um den wird es „grün“ gedeckelt. Im Sommer ist dort ein schöner Ort zum Sommerfrischen. Im Frühling wäre es noch besser, weil, es gibt drei Inselchen im See, Einer davon heißt „Qionghua“, das ist auch Eine von „Yanjing 8 Landschaften von Peking - Jade Inselchen im schattigen Frühling. Ein aus weißen Marmor bestehend Turm ist sehr berühmt und auffallend. Im Park kannst Du nur was Frisches und Schönes fühlen. 

Der Beihai-Park (chinesisch 北海公園 / 北海公园, Pinyin Běihăi Gōngyuán) in Peking ist einer der typisch chinesischen Gärten. Er liegt nordwestlich der Verbotenen Stadt.

Von der Dschurdschischen Jin-Dynastie bis zur Zeit der Ming- und Qing-Kaiser war der Nordsee (Beihai) gemeinsam mit dem Mittelsee (Zhonghai) und später auch dem Südsee (Nanhai) Teil der verbotenen Stadt. Während das Gelände um die beiden letztgenannten Seen heute unter dem Namen Zhongnanhai als Sitz von Regierung und Partei dient und daher hermetisch abgeriegelt ist, steht der Beihai einschließlich des sich an seinen Ufern erstreckenden Parks seit 1925 der Öffentlichkeit zur Verfügung.

Der Jin-Kaiser Shizong begann 1179 n. Chr. mit der Errichtung eines Sommerpalastes und der Anlage dieses Parks. Kaiser Kublai Khan machte ihn 1260 zu seiner Residenz, indem er die „Halle der Weiten Kühlung“ bezog. An ihrer Stelle wurde durch die Qing-Kaiser ab 1651 die lamaistische „Weiße Pagode“ erbaut, die noch heute den Park dominiert. Kaiser Qianlong (1736–1795) führte umfangreiche Erweiterungsarbeiten durch. Nahezu alle heutigen Bauten in diesem Park stammen aus dieser Bauperiode.

北海公園(ほっかいこうえん、簡体字中国語: 北海公园拼音: Běihǎi Gōngyuán)は中華人民共和国北京市にあり、故宮の北西に位置する宮廷庭園(旧皇帝御園)である[1][2]華北を征服した元朝クビライは、この島を中心に大都を設計した。  代に作られた離宮を起源とし、、モンゴル、と継承された[1]。モンゴル時代には政治的貢献の大きかった長春道人・丘処機に与えられ、北海の中央にある瓊華島に道観(道教の寺院)が作られた[1]。のちに帝位についたクビライが 瓊華島に住んだこともある[1]。公園として一般開放されたのは、中華人民共和国建国後のことである[2]。 

Beihai Park (Chinese: 北海公園; 北海公园)is a public park and former imperial garden located in the northwestern part of the Imperial City, Beijing. First built in the 11th century, it is among the largest of all Chinese gardens and contains numerous historically important structures, palaces, and temples. Since 1925, the place has been open to the public as a park. It is also connected at its northern end to the Shichahai.

The park has an area of more than 69 hectares (171 acres), with a lake that covers more than half of the entire park. At the center of the park is an island called Jade Flower Island (瓊華島; 琼华岛; Qiónghuádǎo), whose highest point is 32 meters (105 ft).

Beihai literally means "Northern Sea". There are also corresponding Central (Zhonghai) and Southern (Nanhai) "Seas" elsewhere. These latter two are joined inside a complex of buildings known after them as Zhongnanhai; it is the home of China's paramount leaders.

The Beihai Park, as with many of Chinese imperial gardens, was built to imitate renowned scenic spots and architecture from various regions of China such as Lake Tai, the elaborate pavilions and canals of Hangzhou and Yangzhou, the delicate garden structures in Suzhou and others all served as inspirations for the design of the numerous sites in this imperial garden. The structures and scenes in the Beihai Park are described as masterpieces of gardening technique that reflects the style and the superb architectural skill and richness of traditional Chinese garden art.[1]

Le Parc Beihai (chinois simplifié : 北海公园 ; chinois traditionnel : 北海公園 ; pinyin : Běihǎi Gōngyuán) est un jardin impérial de Pékin, vieux de plus de 1 000 ans. Le nom de Beihai (chinois :  ; pinyin : Běihăi, littéralement la « mer du nord ») évoque le lac qui forme l'essentiel de sa superficie et se trouve justement au nord du Zhongnanhai (littéralement les « mers du sud et du centre »).

La construction du parc a commencé au Xe siècle, sous la dynastie Liao. Avec une superficie supérieure à 68 ha, il s'agit d'un des plus grands jardins chinois, aménagé autour du lac, contenant de nombreux bâtiments historiques, parmi lesquels des temples et des palais, comme cette stūpa blanche, emblème du parc, bâti sur une île au milieu du lac.

Comme beaucoup de jardins impériaux chinois, il a été construit dans un esprit d'imitation des paysages et architectures les plus remarquables de Chine. Auparavant clos, le parc est aujourd'hui ouvert au public et facilement accessible via les transports en commun.

Il parco Beihai (cinese tradizionale 北海公园, pinyin Běihǎi Gōngyuán) è un giardino imperiale a nord-ovest della Città proibita di Pechino. Costruito in origine nel X secolo, è un tipico giardino cinese, aperto al pubblico solo dal 1925 e parte della Città proibita fino alla fine della dinastia Qing nel 1911.

Il parco si estende su più di 700.000 m², con il Lago Settentrionale o Beihai che ne copre più di metà. Al centro si trova un'isola chiamata Qióng-huá (琼华) alta fino a 32 metri sul livello del lago. Il grande specchio d'acqua detto Taiye si collega al Lago Posteriore o Houhai e al Lago Medio o Zhonghai, intorno a cui si trova lo Zhongnanhai. Beihai significa letteralmente Lago Settentrionale.

El Parque Beihai (en chino tradicional, 北海公園; en chino simplificado, 北海公园; pinyin, Běihǎi Gōngyuán) es un jardín imperial situado al noroeste de la Ciudad Prohibida en Pekín, China. Construido en el siglo X, es uno de los mayores jardines chinos, y contiene muchas estructuras, palacios y templos de importancia histórica. Desde 1925, ha estado abierto al público como un parque. Está conectado por el norte con el Shichahai.

El parque tiene una superficie de más de 69 hectáreas. Contiene un lago que cubre más de la mitad de todo el parque. En el centro hay una isla llamada Isla Qiónghuá (琼华) cuyo punto más alto tiene 32 m de altura. En el norte del parque hay un gran estanque llamado Estanque Taiye, que conecta los otros dos estanques, Mar Central y Mar del Sur (Zhongnanhai). El Estanque Taiye también se llama Beihai, que significa "Mar del Norte". El complejo de edificios alrededor de Zhongnanhai albergan la residencia de los líderes supremos de China.

El Parque Beihai, como muchos jardines imperiales chinos, se construyó para imitar lugares turísticos famosos y la arquitectura de diferentes regiones de China. En el Lago Taihu, los elaborados pabellones y canales de Hangzhou y Yangzhou, las delicadas estructuras de los jardines de Suzhou sirvieron como inspiración para el diseño de numerosos lugares en este jardín. Las estructuras y escenas del Parque Beihai se describen como obras maestras que reflejan el estilo y la excepcional arquitectura y riqueza de los jardines tradicionales chinos.1

Парк Бэйхай (кит. трад. 北海公園, упр. 北海公园, пиньинь Běihăi Gōngyuán) — императорский сад к северо-западу от Запретного города в Пекине. Первоначально заложен в X веке. Числится среди крупнейших китайских садов и содержит множество исторически значимых построек, дворцы и храмы. Во времена правления династий Ляо, Цзинь, Юань, Мин и до падения династии Цин в 1911 году был императорским парком. Это место было связано с Запретным Городом, но с 1925 года сад был открыт публике.

Парк имеет площадь более 69 гектаров; озеро Бэйхай занимает более половины территории парка. В центре парка на 32 м возвышается остров Цюнхуа (琼华). К северу от парка находится озеро Цяньхай, к югу — Чжунхай (Среднее море).

Бэйхай дословно значит «Северное море». Также имеются Среднее (Чжунхай) и Южное (Наньхай) моря. Комплекс строений вокруг двух вышеупомянутых озёр включает дома, в которых живёт китайское высшее руководство.

Парк Бэйхай, как и многие китайские сады, был построен для подражания знаменитым живописным местам и архитектурным объектам разных частей Китая; озеро Тайху, искусно сделанные павильоны и каналы в Ханчжоу и Янчжоу, изысканные постройки китайского сада в Сучжоу и другие служили вдохновением для творцов многочисленных достопримечательностей этого императорского сада. Постройки и пейзажи этого парка являются шедеврами ландшафтного дизайна, отображающими стиль и великолепные архитектурные навыки и богатство искусства создания традиционного китайского сада.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
北京园博园
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
滄浪亭 沧浪亭
Der Canglang-Pavillon (traditionelles Chinesisch: 滄浪亭; vereinfachtes Chinesisch: 沧浪亭; Pinyin: Cāng Làng Tíng; Suzhou Wu: Tshaon laon din, Wu-Chinesische Aussprache: [tsʰɑ̃ lɑ̃ din]), der auch als Pavillon der Großen Welle, Pavillon der Wogenden Welle oder Pavillon der Blauen Welle übersetzt wird, ist einer der Klassischen Gärten von Suzhou, die gemeinsam als UNESCO-Weltkulturerbe anerkannt sind. Er befindet sich in der Canglangting-Straße 3 in Suzhou, Jiangsu China.

/assets/contentimages/Cang20Lang20Ting20.jpg
沧浪亭,位于江苏省苏州市城南,是苏州最古老的一所园林,始建于北宋庆历年间(公元1041~1048年),南宋初年(公元12世纪初)曾为名将韩世忠的住宅。沧浪亭造园艺术与众不同,未进园门便设一池绿水绕于园外。园内以山石为主景,迎面一座土山,沧浪石亭便坐落其上。山下凿有水池,山水之间以一条曲折的复廊相连。假山东南部的明道堂是园林的主建筑,此外还有五百名贤祠、看山楼、翠玲珑馆、仰止亭和御碑亭等建筑与之衬映。
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
苏黎世中国花园
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Chinagarten_Zuerich.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
中国园林
Gartengestaltung ist eine wichtige Komponente der traditionellen chinesischen Kunst und lässt sich bis in das 1. Jahrtausend v. Chr. zurückverfolgen. Anders als die Gartenanlagen, die im Alten Ägypten und im Vorderen Orient entstanden, stand hier nicht die Pflanze im Vordergrund. Chinesische Gärten sind vielmehr als Abbild eines idealen Universums konzipiert, dessen wesentliche Bestandteile künstlich angelegte Seen und Hügel, ungewöhnlich geformte Vegetation und Steine waren.

/assets/contentimages/Chinesischer_Garten.jpg

园林是人们为了游览娱乐的方便,用自己的双手创造的一种艺术。由于各民族、各地区人们对风景的不同理解和偏爱,也就出现了不同风格的园林。

江南园林

江南园林常是住宅的延伸部分,基地范围较小,因而必须在有限空间内创造出较多的景色,于是“小中见大”“一以当十”“借景对景”等造园手法,得到了十分灵活的应用,因而留下了不少巧妙精致的佳作。如苏州小园网师园殿春簃北侧的小院落,十分狭窄地嵌在书斋建筑和界墙之间,而造园家别具匠意地在此栽植了青竹芭蕉腊梅南天竹,还点缀了几株松皮石笋,这些植物和石峰姿态既佳,又不占地,非常耐看。

岭南园林

岭南园林主要指广东珠江三角洲一带的古园。现存著名园林有顺德清辉园、东莞可园番禺余荫山房及佛山梁园,人称“岭南四大名园”。岭南气候炎热,日照充沛,降雨丰富,植物种类繁多。岭南花园的水池一般较为规正,临池向南每每建有长楼,出宽廊;其余各面又绕有游廊,跨水建廊桥,尽量减少游赏时的日晒时间。其余部分的建筑也相对比较集中,常常是庭园套庭园,以留出足够的地方种植花树。受当地绘画及工艺美术的影响,岭南园林建筑色彩较为浓丽,建筑雕刻图案丰富多样。

蜀中园林

四川虽地处西南,但历史悠久、文化发达,那里的园林亦源远流长,富有自己的特色。蜀中园林较注重文化内涵的积淀,一些名园往往与历史上的名人轶事联系在一起。如邛崃县城内的文君井,相传是在西汉司马相如卓文君所开酒肆的遗址上修建的,井园占地10余亩,以琴台、月池、假山等为主景。再如成都杜甫草堂武侯祠、眉州三苏祠、江油太白故里等园林,均是以纪念历史名人为主题的。其次,蜀中园林往往显现出古朴淳厚的风貌,常常将田园之景组入到园内。另外,园中的建筑也较多地吸取了四川民居的雅朴风格,山墙纹饰、屋面起翘以及井台、灯座等小品,亦是古风犹存。

北方园林

北京是我国北方城市中园林最集中之处,其中很大部分是古代皇帝的花园。这些皇家花园在建造时集中了全国的人力、物力和财力,规模宏大,建造精良,是我国古典园林中的精华。

另外,北方还保留了一些历史较悠久的古园,如山西新绛原绛州太守衙署的花园(古称绛守居园池),建于隋开皇十六年(596年),目前还丘壑残存,是我国留存最早的园林遗址。再如河南登封嵩阳书院、山东曲阜孔府铁山园等,亦均是北方纪念性园林中的代表作。一般说来,江南园林比较典雅秀丽,岭南园林比较绚丽纤巧,蜀中园林则比较朴素淡雅。

中国园林,是中国建筑的特色之一。广义上,园林意指在人工建筑出来的环境中模拟自然景物,范围相当广,小至盆栽的植种,大至池水与假山的布景。中国园林的重点则在于造景的巧妙,如何模拟自然而不落痕迹;如何将有心安排的布局与艺术性的意境搭配一起;如何将理水方式、石、亭、盆栽、林、窗、门一一运用,并搭配季节变化和当地建材、民俗风情、和主人的个性特色等,都是相当重要的关键。

中国园林艺术集建筑、书画、雕刻、文学、园艺等艺术于一身,是中国美学的楷模,反映出中国人深邃的哲理思辨及对生活的追求。东方园林与西亚、欧洲园林并称为世界三大造园系统,其中属于皇家园林的承德避暑山庄颐和园,以及属于私家园林的多个苏州古典园林,更被列入《世界遗产名录》,可见其地位之重要。中国园林亦影响了其他建筑,建筑师会取用中国园林的元素,如月门等。[1]

中国园林主要分为皇家园林、私家园林、寺庙园林。[2]此外,还有衙署园林、祠堂园林、书院园林、公共园林等[3]

Merkmale des chinesischen Gartens

Zielsetzung

Die traditionelle chinesische Landschaftsmalerei und die Kunst der Gartengestaltung stehen in äußerst enger Beziehung zueinander. Im Unterschied zum europäischen Garten, der erst im 18. Jahrhundert mit der Malerei in Verbindung trat, haben sich in China Malerei und Gartenkunst parallel entwickelt. Auch die Gedankenwelt der Dichtung sowie die Entwicklung der ArchitekturDramatikKalligraphie und Bildhauerei hat den chinesischen Garten beeinflusst.

Ziel der chinesischen Gartengestaltung ist es, Harmonie von Erde, Himmel, Steinen, Wasser, Gebäuden, Wegen und Pflanzen (den so genannten sieben Dingen) zu erreichen. Der Mensch, als Achter, konnte dann mit ihnen und in ihnen zur vollkommenen Harmonie finden. Wesentliches Gestaltungselement sind im chinesischen Garten Steine und Wasser, wobei das Wasser häufig von entweder flach auf dem Wasser aufliegenden zickzackförmigen oder sich über dem Wasser halbkreisförmig erhebenden Brücken überquert wird. Die volkstümliche Erklärung für die ungewöhnliche Bauform der zickzackförmigen, geländerlosen Brücken ist, dass so „die bösen Geister nicht herüberkommen können“, da diese sich nur geradeaus fortbewegen können. Marianne Beuchert weist jedoch darauf hin, dass diese Brücken gemäß daoistischer Philosophie auch die Mahnung enthalten, den Weg des Lebens, der niemals geradeaus führe, achtsam zu gehen. Die halbkreisförmigen Brücken spiegeln sich im Wasser zum vollen Kreis, dem chinesischen Himmelssymbol.

Kaiserliche Parks sind in der Regel in verschiedene Zonen gegliedert, da sie unterschiedlichen Aufgaben dienten. Ein Teil wurde für die Abwicklung der Regierungsangelegenheiten genutzt, ein Teil diente dem Wohnen und dem Alltagsleben und ein Teil nur dem Vergnügen des Betrachtens. Die kaiserlichen Parks der Qing-Zeit bezogen noch Tempelbauten ein. Die Gebäude der Parks waren generell weniger formalen Regeln unterworfen als die Palastgebäude der Hauptresidenz. Die grundlegende Farbkomposition eines Parks setzt sich aus dem Grün der Bäume, dem Rot der Säulen, dem Weiß der Wände und dem Grau der Tonziegeldächer zusammen.

Feng Shui im chinesischen Garten

Feng Shui ist chinesische Geomantik, also die Kunst, eine Landschaft zu lesen und die Umgebung und Gebäude so auszurichten, dass der Fluss positiver Energie, das so genannte Qi, maximiert wird und Glück bringt. Der ideale Garten hat nach diesem Konzept im Norden hohe, schützende Berge, im Osten sanfte Hügel, die nach Süden weiter abfallen, und im Westen verläuft ein schützender Fluss. Da Qi gerne in sanften Kurven fließt, haben Teiche und Wege keine geraden Linien. Um gutes Feng Shui zu schaffen, musste im Garten Yin und Yang ausgewogen verkörpert sein. Dies wurde erreicht durch die Kontraste von kurzen und weiten Blicken, von Rauem und Weichem, von Berg und Ebene, Vertikalem und Horizontalem oder einfacher und kunstvoller Verzierung der Bauwerke. So kann beispielsweise eine einfache Veranda mit klaren, geraden Linien komplexes Schnitzwerk an den tragenden Balken unter dem Dach aufweisen oder eine weiß gekalkte Wand von einem Baum dunkel beschattet sein.

Bedeutung und Symbolik der Pflanzen

Pflanzen spielen im Chinesischen Garten nur eine untergeordnete Rolle. Eine Ausnahme davon stellen die Päonien dar – hier eine Gelbe Strauchpäonie.

Etwa zur Zeit der Song-Dynastie (960–1279) hatte man entschieden, welche Pflanzen einen Garten zieren durften. Alles, was zu diesem Zeitpunkt nicht zu den Gartenpflanzen zählte, galt bis ins 19. Jahrhundert als „Wilde Blume“ oder „Unkraut“.

Zu den im alten chinesischen Garten geschätzten Pflanzen gehören:

  • Trauerweide, die den Frühlingsbeginn anzeigt und außerdem ein sexuelles Symbol war
  • Winterkirsche (Prunus mume), die man für ihren Mut bewundert, schon an den frostfreien Tagen im Januar ihre Blüte zu öffnen
  • Päonien, die sowohl ein in der Liebe erfülltes Frauenleben als auch Reichtum symbolisierten
  • Chrysanthemen, die wegen ihres Blühens im unwirtlichen Herbst Zähigkeit und Tapferkeit symbolisierten und damit zu der Gruppe der „Pflanzen des Langen Lebens“ zählten
  • Bambus, dessen knotenartige Teile der geraden Stängel die Stufen auf dem Weg zur Erleuchtung symbolisierten
  • Kiefern, Männlichkeitssymbol
  • Lotos, der Reinheit, Perfektion und Einheit symbolisiert, aber auch Sinnbild für den Sommer ist

Gebäude, Tore, Brücken, Schrifttafeln

Im Vergleich zu ausländischen Gärten kommt in China den Bauwerken ein viel größeres Gewicht und ein äußerst wichtiger Platz zu. Sie sind in den Gärten sowohl ein Schmuck als auch ein Ort des Genießens der Szenerie, des Ausruhens und des Vergnügens. Dies spiegelt sich beispielsweise auch in den malerischen Namen, die diese Bauwerke tragen. Sie heißen beispielsweise:

In einem Garten von kleiner oder mittlerer Größe nehmen die Gebäude oft ein Drittel der Fläche ein. Die Funktionen der Bauten verbinden sich dabei mit den Besonderheiten der Landschaft – sie bilden mit dem Garten ein organisches Ganzes. Traditionell sind die Bauwerke aus dunklem Holz, Holzgittern und Bambus, mit weiß gekalkten Wänden und mit Tonziegel-bedeckten Dächern. Die weißen Wände dienten als Hintergrund für Bäume und Pflanzen und reflektierten darüber hinaus das Licht. Bevorzugte Gebäudetypen waren:

  • Veranda: Nach vorne geöffnet, oft seitlich an ein Haus angebaut
  • Trockenboote: Nach vorne geöffnete, oft Veranda-ähnliche Gebäude, die über eine Wasserfläche gebaut sind, so dass man hinunter ins Wasser schauen und über die Spiegelung meditieren kann
  • Wandelgänge. Berühmte Wandelgänge sind beispielsweise:
    • Der Gang der Sickernden Quelle (Qinquanlang) im Beihai-ParkPeking
    • Der lange Gang (Changlang) im Sommerpalast, Peking. Dieser Gang ist mit 728 Metern der längste überdachte Weg in den alten chinesischen Gärten.
  • Pavillons, wie etwa der Bronzepavillon im Neuen Sommerpalast, Peking
  • Aussichtshäuschen, die häufig achteckig angelegt sind
  • Brücken, wie beispielsweise die Brücke des Föhrenwindes im Sommerpalast von Chengde.

Eine weitere Besonderheit des chinesischen Gartens sind die paarigen senkrechten Schrifttafeln und die waagerechten Namensschilder. Sie sind von den Gartenbauten fast nicht zu trennen und bilden wichtige Schmuckelemente. Der Inhalt der Tafeln und Schilder ist im Allgemeinen auf die Umgebung der Gebäude bezogen. Häufig handelt es sich um Zeilen aus berühmten Gedichten, in denen Besonderheiten der Szenerie angedeutet sind.

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
中国翰园碑林
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
翠湖公园
昆明市翠湖公园是一个以水体为主的古建筑园林,国家AAAA级旅游景区,占地21.6公顷,其中水面15公顷。公园拥有百年悠久历史,文化底蕴深厚,享有春城“绿宝石”美誉。翠湖公园位于昆明五华山西麓,由水月轩、海心亭、九龙池、观鱼楼、莲华禅院、西南岛、竹林岛等景点组成,公园始终围绕建设历史文化名园为发展思路,以“十亩荷花鱼世界,半城杨柳佛楼台”为景观特色,通过不断创新、大胆实践、挖掘历史文化、提升管理水平,逐步探索出一条适合自己发展的道路。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
大明湖
大明湖,山东省济南市区湖泊、济南三大历史名胜之一。位于山东省济南市历下区旧城区北部,是由济南众多泉水汇流而成,湖水经泺水河注入小清河。水面面积57.7公顷,水深平均2~3米。 大明湖景色优美秀丽,湖水水色澄碧,是国家5A级旅游景区——天下第一泉风景区的核心组成部分之一。 大明湖历史悠久,纪念古人政绩、行踪的建筑以及自然景观很多,诸如历下亭、铁公祠、小沧浪、北极阁、汇波楼、南丰祠、遐园、稼轩祠等,引得历代文人前来凭吊、吟咏。唐代以后的历代诗人,都留下了著名的诗篇。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
得月園 得月园/Garten des wiedergewonnenen Mondes
2000年建成,位于德国首都柏林市东郊马尔灿区公园内,占地3公顷。整个建筑仿照我国南方的建筑风格,小巧玲珑、古朴典雅,马头墙、高翘角、青砖灰瓦、白粉墙,再配有贴金的匾额与石刻,把我国南方的造园艺术体现得淋漓尽致。在德国,“得月”除了有美好与祝福的意思之外,还包含着对德国经历了50年分治之后重新获得民族团圆的庆贺,德国朋友十分喜欢这个名字。
/assets/contentimages/gdw_china.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
东林书院/Donglin Academy
“风声雨声读书声,声声入耳;家事国事天下事,事事关心。”顾宪成所撰的这副脍炙人口的对联,今天依然悬挂在这座书院的依庸堂内。这副对联流传数百年,已经成为一代又一代中国知识分子难以挥去的政治文化情结,成为以时代、国家、民族大义检验每一个知识分子的试金石。 一副名联,一群知识分子,一段可歌可泣的往事,造就了一座千古流芳的书院——东林书院。位于江苏无锡的东林书院,自然风光旖旎,环境幽雅,人文积淀厚重。由北宋名儒杨时初创,是理学“南渡”的重要桥梁,至今已有900余年的历史。到了明代后期,顾宪成、高攀龙等人复兴东林书院,聚众讲学,同时讽议朝政,裁量人物,主张革除积弊,振兴吏治,产生了持久而又深远的影响。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Donglin_institut.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.