Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科
German — Chinese
You do not currently have editing permission, please login !
Alberta-AB
Argentina
Australia
Auvergne-Rhône-Alpes
Bavaria
Beijing Shi-BJ
Berlin
Bosnia Herzegovina
Brazil
British Columbia-BC
California-CA
Cataluña
China
Chūbu
Germany
England
France
Georgia-GA
Greece
Hokkaidō
Ile-de-France
Italy
Japan
Jiangsu Sheng-JS
Canada
Kantō
Lazio
Lombardia
Mexico
New South Wales-NSW
New York-NY
Norwegen
Austria
Piemonte
Quebec-QC
Queensland-QLD
Republic of Korea
Rio de Janeiro
Russia
Switzerland
Senegal
Singapore
Spain
Tyrol
Utah-UT
United States
United Kingdom
奧林匹克聖歌 奥林匹克圣歌/Ολυμπιακός Ύμνος/Hymne Olympique/Olympic Hymn
Die olympische Hymne (griechisch Ολυμπιακός Ύμνος Olympiakos Ymnos) gehört zu den olympischen Symbolen. Die Melodie stammt von dem Komponisten Spyros Samaras, der Text von Kostis Palamas und wurde eigens für die 1. Olympischen Spiele der Neuzeit 1896 in Athen geschrieben. Sie ist die einzige offizielle olympische Festmusik und Bestandteil aller wichtigen Ereignisse der olympischen Bewegung.
奥林匹克圣歌 | ||
---|---|---|
希腊文歌词 | 英文歌词 | 中文歌词 |
Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, αγνέ πατέρα του ωραίου, του μεγάλου και τ'αληθινού, κατέβα, φανερώσου κι άστραψ'εδώ πέρα στην δόξα της δικής σου γης και τ'ουρανού. |
Immortal spirit of antiquity, Father of the true, beautiful and good, Descend, appear, shed over us thy light Upon this ground and under this sky Which has first witnessed thy unperishable fame. |
古代不朽之神, 美丽、伟大而正直的圣洁之父。 祈求降临尘世以彰显自己, 让受人瞩目的英雄在这大地苍穹之中, 作为你荣耀的见证。 |
Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι, στων ευγενών Αγώνων λάμψε την ορμή, και με τ' αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι και σιδερένιο πλάσε κι άξιο το κορμί. |
Give life and animation to those noble games! Throw wreaths of fadeless flowers to the victors In the race and in the strife! Create in our breasts, hearts of steel! |
请照亮跑步、角力与投掷项目, 这些全力以赴的崇高竞赛。 把用橄榄枝编成的花冠颁赠给优胜者, 塑造出钢铁般的躯干。 |
Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουν μαζί σου σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός, και τρέχει στο ναό εδώ, προσκυνητής σου, Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, Kάθε λαός. |
In thy light, plains, mountains and seas Shine in a roseate hue and form a vast temple To which all nations throng to adore thee, Oh immortal spirit of antiquity! |
溪谷、山岳、海洋与你相映生辉, 犹如以色彩斑斓的岩石建成的神殿。 这巨大的神殿, 世界各地的人们都来膜拜, 啊!永远不朽的古代之神。 |