
Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科
维也纳

维也纳艺术史博物馆(Kunsthistorisches Museum)坐落在维也纳环城大街旁边,与霍夫堡皇宫相对。十九世纪下半叶,维也纳老城墙被拆除之後,就开始了博物馆得建造工作。1871-1891年 间,两座辉煌的博物馆建筑拔地而起,这就是维也纳艺术史博物馆和维也纳自然史博物馆。两座博物馆之间是为纪念奥地利唯一的女皇帝-玛丽亚特蕾西亚而建得广 场。如今,维也纳艺术史博物馆是全世界第四大艺术博物馆。这里珍藏著哈布斯堡王朝数百年来收集的欧洲珍品。卢本斯、伦勃朗、丢勒、拉菲尔、提香等著名画家 的作品使这座艺术博物馆的名声倍增。(Quelle: www.youer.com/)
艺术史博物馆(德语:Kunsthistorisches Museum)是奥地利维也纳的一座博物馆,设在戒指路旁富丽堂皇的大楼内,有一个圆满的八角形穹顶,是世界上藏品最丰富的美术和装饰艺术博物馆之一。
Das Kunsthistorische Museum (KHM) ist ein Kunstmuseum in der österreichischen Hauptstadt Wien. Es zählt zu den größten und bedeutendsten Museen der Welt. Es wurde im Jahr 1891 eröffnet und 2015 von ca. 1,4 Millionen Menschen besucht.[1]
Das Kunsthistorische Museum gehört mit seinem Schwestergebäude, dem gegenüber liegenden Naturhistorischen Museum, zu den bedeutendsten historistischen Großgebäuden der Ringstraßenzeit. Zusammen umstehen sie den Maria-Theresien-Platz (neben dem Burgring), auf dem das Maria-Theresien-Denkmal steht. Dieser Platz bedeckt einen Teil des ehemaligen Glacis zwischen heutiger Ringstraße und Zweierlinie und bildet ein Ensembledenkmal, das auch zum Weltkulturerbe Historisches Zentrum von Wien gehört.
美術史美術館(びじゅつしびじゅつかん、独: Kunsthistorisches Museum)は、オーストリア・ウィーンにある美術館。美術史博物館(びじゅつしはくぶつかん)とも呼ばれる。古代から19世紀に至るヨーロッパ各地の美術品を収蔵している。自然史博物館と対になる施設として建てられ[3]、1891年に開館。現在は組織上ウィーン大学の一部局である。
The Kunsthistorisches Museum (lit. "Museum of Art History", also often referred to as the "Museum of Fine Arts") is an art museum in Vienna, Austria. Housed in its festive palatial building on Ringstraße, it is crowned with an octagonal dome. The term Kunsthistorisches Museum applies to both the institution and the main building. It is the largest art museum in the country.
It was opened around 1891 at the same time as the Natural History Museum, Vienna, by Emperor Franz Joseph I of Austria-Hungary.[2] The two museums have similar exteriors and face each other across Maria-Theresien-Platz. Both buildings were built between 1871 and 1891 according to plans drawn up by Gottfried Semper and Karl Freiherr von Hasenauer.
The two Ringstraße museums were commissioned by the emperor in order to find a suitable shelter for the Habsburgs' formidable art collection and to make it accessible to the general public. The façade was built of sandstone. The building is rectangular in shape, and topped with a dome that is 60 meters high. The inside of the building is lavishly decorated with marble, stucco ornamentations, gold-leaf, and paintings.
Le musée d'Histoire de l'art de Vienne (en allemand : Kunsthistorisches Museum) de Vienne, en Autriche est un musée d'art considéré comme l'un des premiers musées d'art ancien du monde.
Il Kunsthistorisches Museum (in italiano "Museo della storia dell'arte"), che nel 2012 ha contato 1.351.940 visitatori[1], è uno dei principali musei di Vienna ed uno dei più antichi e ricchi al mondo. L'edificio principale, sormontato da una cupola ottagonale alta 60 metri, si trova in Maria-Theresien-Platz, lungo la Ringstraße che circonda il distretto di Innere Stadt.
Il Museo venne inaugurato ufficialmente il 17 ottobre 1891 alla presenza dell'imperatore Francesco Giuseppe I d'Asburgo dopo oltre trent'anni dalla prima commissione. Dal 22 ottobre venne aperto al pubblico. L'edificio si affaccia sulla Maria-Theresien-Platz, specularmente al Naturhistorisches Museum (Museo storico-naturalistico). I due musei vennero commissionati dall'imperatore nel 1858 per contenere l'immensa collezione di opere d'arte degli Asburgo e di rendere il loro patrimonio accessibile a tutti. Il concorso per la realizzazione degli edifici venne bandito nel 1867 e vinto dagli architetti Carl von Hasenauer e Gottfried Semper. La prima pietra venne posata, senza troppe cerimonie, il 27 novembre 1871. Le facciate richiamano lo stile rinascimentale italiano e gli interni sono decorati con marmo, ornamenti di stucco e d'oro e pitture.
Una delle più importanti sculture del museo, la Saliera di Benvenuto Cellini, è stata rubata l'11 maggio 2003 e recuperata il 21 gennaio 2006 in una scatola, sepolta sotto terra, in una foresta vicino alla città di Zwettl, in Austria. È stato il più grande furto d'arte nella storia austriaca.
El Museo de Historia del Arte de Viena (en alemán, Kunsthistorisches Museum) es uno de los primeros museos de bellas artes y artes decorativas del mundo. Tiene por sede un palacio de la Ringstraße, coronado con una cúpula octogonal. El término Kunsthistorisches Museum se aplica tanto a la institución como a su edificio principal.
Se inauguró en 1891 al mismo tiempo que el Museo de Historia Natural (Naturhistorisches Museum) por el emperador Francisco José I de Austria-Hungría. Los dos museos tienen exteriores idénticos y están uno frente a otro flanqueando la Plaza de María Teresa. Ambos edificios fueron erigidos entre 1872 y 1891 de acuerdo a los planos diseñados por Gottfried Semper y Karl Freiherr von Hasenauer.
Los dos museos de la Ringstraße fueron encargados por el Emperador para dar un alojamiento adecuado a la formidable colección de arte de los Habsburgo y hacerla accesible al gran público. La fachada se edificó de piedra arenisca. Tiene planta rectangular y acaba en una cúpula de 60 metros de alto. Está coronado por una estatua colosal de Palas Atenea. El interior del edificio está lujosamente decorado con mármol, ornamentación de estuco, pan de oro y pinturas, haciendo de él una obra de arte por sí mismo.
Este museo alberga la mejor colección mundial de Rubens y su círculo, junto con la del Museo del Prado, así como varios retratos esenciales de Velázquez, que fueron remitidos por Felipe IV de España debido a los lazos de parentesco que unían ambas cortes. El grupo de pinturas de Brueghel el Viejo supone alrededor de un tercio de toda su producción.
Музей истории искусств (Художественно-исторический музей, нем. Kunsthistorisches Museum, сокращенно KHM) — известный художественный музей в Вене. Он был открыт в 1891 году напротив идентичного по внешнему облику Музея естествознания на площади Марии Терезии во Внутреннем Городе. Приказ о строительстве был отдан императором Францем Иосифом I в рамках расширения города в 1858 году. Оба музея построены в стиле итальянского Ренессанса по проекту Готфрида Земпера и барона Карла фон Хазенауера.

Das Künstlerhaus ist ein Ausstellungsgebäude am Karlsplatz in der österreichischen Hauptstadt Wien. Das Neorenaissancegebäude wurde 1865 bis 1868 durch die Genossenschaft der bildenden Künstler Wiens von August Weber errichtet. Es ist Sitz der Künstlerhaus-Vereinigung, des Stadtkinos, der Neuen Staatsoper und der Albertina modern.
艺术家之家是位于奥地利首都维也纳卡尔广场的一座展览馆。这座新文艺复兴风格的建筑由奥古斯特·韦伯于 1865 年至 1868 年为维也纳视觉艺术家合作社建造。它是艺术家之家协会、城市电影院、新国家歌剧院和阿尔贝蒂娜现代艺术博物馆的所在地。

Denkmal für Leopold VI. den Glorreichen am Wiener Rathausplatz, eine Statue des babenbergischen Herzogs, der Klöster gründete und als bedeutende Figur Österreichs gilt; diese Statue, eine Arbeit von Johann Preleithner, wurde 1867 ursprünglich für die Elisabethbrücke geschaffen und später an ihren heutigen Standort versetzt. Standort: Rathausplatz Wien, in einer Reihe mit anderen Statuen prominenter Österreicher.
维也纳市政厅广场上的利奥波德六世纪念碑,这座雕像描绘了巴本堡公爵,他创立了修道院,被认为是奥地利的重要人物;这座雕像由约翰·普雷莱特纳创作,最初于1867年为伊丽莎白桥而建,后来被移至现在的地点。
地点:维也纳市政厅广场,与其他奥地利著名人物的雕像并排而立。

Symbol des Sieges über die Türken
Johann Andreas von Liebenberg (* 29. November 1627 in Wien; † 10. September 1683) war von 1680 bis 1683 Bürgermeister der Stadt Wien. Bereits 1679 hatte er sich große Verdienste bei der Bekämpfung einer Pestepidemie erworben. Als Bürgermeister bereitete Andreas von Liebenberg die Verteidigung gegen die Türken vor, er überwachte persönlich die Schanzarbeiten und organisierte die Bürgerwehr.
Dass das Liebenberg Denkmal vor der Mölkerbastei steht, dem letzten Rest der alten Stadtbefestigung, ist kein Zufall. Die stärksten Angriffe der Türken erfolgten bei der nahe gelegenen Löwelbastei, ungefähr dort, wo heute das Burgtheater steht. Der Entwurf stammt vom Architekten Franz von Neumann, der Figurenschmuck wurde vom Bildhauer Johann Silbernagel geschaffen. Das Denkmal wurde am 12. September 1890 (in Verbindung mit dem Türkenbefreiungsdenkmal im Stephansdom) enthüllt.
Zur Enthüllung wurden nicht nur die Wiener Bürger - in Frack und Zylinder - eingeladen, sondern auch jene Gewerbe, die während der Türkenbelagerung schon existiert hatten, die Branntweiner, Büchsenmacher, Donaufischer, Kaffeesieder, Pfaidler (Hemdenmacher), Wagner, Zuckerbäcker usw. Als aber ihre Vertreter anboten, in schwarzer Kleidung, weiße Halsbinde, lichtgrauen Handschuhen und mit Zylinderhut zu kommen, bat das Komitee, doch lieber im historischen Kostüm mit Banner und Fahne zu erscheinen: Zitat: "Sollte denn auch schon der einfache Mann von der Straße im Zylinder einherspazieren?" Während des Zweiten Weltkrieges wurde das Denkmal beschossen und beschädigt. Im Dezember 1949 war die Reparatur der Schäden und die Wiederherstellung des Denkmals abgeschlossen.
Das späthistoristische Denkmal befindet sich in einer eingefriedeten Wiese. Auf einem gestuften Sockel erhebt sich ein neun Meter hoher Obelisk aus Stein. An der Seite zur Ringstraße halten zwei bronzene Putten ein vergoldetes Porträtmedaillon Liebenbergs. Die Rückseite bilden einplastisches Wiener Wappen und die Inschrift: Seinem in äußerster Bedrängnis durch Muth und Ausdauer voranleuchtenden Oberhaupte - das dankbare Wien. Auf der Spitze des Obelisken steht die vergoldete geflügelte Siegesgöttin Viktoria. Sie hält einen Lorbeerkranz in der Hand.
Vor dem Denkmal liegt ein Löwe, seine Pranke ruht auf einem Türkenschild. Im Medaillon an der Vorderfront ist das goldene Brustbild des Bürgermeisters umrahmt von einem Lorbeerkranz, gehalten von zwei knienden Engeln.
战胜土耳其人的象征
约翰·安德烈亚斯·冯·利本贝格(1627 年 11 月 29 日生于维也纳,1683 年 9 月 10 日逝世)于 1680 年至 1683 年期间担任维也纳市长。早在 1679 年,他就因在抗击瘟疫方面做出了巨大贡献而备受赞誉。作为市长,安德烈亚斯·冯·利本贝格准备了抵抗土耳其人的防御措施,亲自监督了工事的修建,并组织了民兵。


一个世纪前,乘坐豪华蒸汽火车穿越古代欧洲城市, 领略沿途美景, 代表当时最奢华享受生活的方式 体验和经历无限新奇和难忘的时光。 而拥有这些精致车厢和华丽装饰的列车, 变成旅游过程中另一难忘的美好经历, 与沿途的辉煌城市及壮丽美景相得益彰。 专为欧洲贵族设计的豪华列车呈现了一个时代风貌, 那时的手工艺者是为了创造非凡作品和打造名誉而工作, 而那些达官显贵则毫不掩饰的炫耀他们奢华的生活。 正是这种对完美无限追求的态度打造了当时最令人惊叹的车轮上的宫殿之一, 奥匈帝国时代的皇家列车。 在最初建造豪华列车一个世纪后,火车爱好者决定重塑那段遗失的历史。 来自奥地利的皇家列车又一次开始穿越欧州中心。 这本书中,您可以了解到奥地利皇家列车的重建缘由和历史, 同时了解其前身 奥地利皇帝佛兰茨·约瑟夫和伊丽莎白皇后(“茜茜公主”) 乘坐的奥匈帝国皇家列车的有趣故事。 Gottfried O. Rieck 高非特·里克 奥地利皇家列车Majestic Imperator创建人.(Quelle: www.imperialtrain.com/languages/chi/index.html)
Die Geschichte der kaiserlich-königlichen Hofzüge reicht weit in das 19. Jahrhundert, das große Zeitalter des Eisenbahnbaus, zurück. Für die europäischen Herrscherhäuser wurden in dieser Zeit prachtvolle Züge geschaffen. Das Streben nach technischer Präzision und nobler Ausstattung ließ einzigartige Paläste auf Schienen entstehen. Der kaiserliche Hofzug Österreich-Ungarns wurde in Prag von der renommierten Waggon- und Lokomotiv Fabrik Franz Ringhoffer in Prag-Smichow erbaut. Während der beiden Weltkriege wurden viele Waggons zerstört. Lediglich einer konnte gerettet werden. Er ist heute im Prager Technischen Museum zu bewundern. Die erhalten gebliebenen Baupläne dienten als Vorbilder für den Majestic Imperator Train de Luxe.
Wenn die Rede vom österreichisch-ungarischen Hofzug ist, muss ein Name erwähnt werden: Claudius von Klaudy. Er war der Direktor für Hof-Eisenbahnreisen seiner Apostolischen Majestät und für die komfortable und sichere Reise der kaiserlichen Familie verantwortlich.
Fürsorglich ließ er etwa morgens um halb sechs das Tempo des Hofzuges auf Schrittgeschwindigkeit drosseln, da sich der Kaiser regelmäßig zu dieser Zeit rasierte. Klaudy erhielt während seiner Dienstzeit 40 Orden und Ehrenzeichen und wurde vom Kaiser zum Ritter geschlagen. Trotzdem ließ er es sich nicht nehmen, manchmal den Zug mit den hohen Herrschaften persönlich durch die Nacht zu führen.
Nach dem Dinner im Hofzug zog sich der Kaiser üblicherweise mit den Generälen und Stabsoffizieren in den Rauchersalon zurück. Sein Leibarzt, sehr besorgt um die Gesundheit des Kaisers, wies die Diener an, ihm über die Zahl der Rauchwaren detailliert zu berichten, was den Kaiser nicht abhielt, mit Genuss zu rauchen.
Nicht nur der Kaiser, auch Kaiserin Elisabeth, Sisi, wie er sie liebevoll nannte, bevorzugte es, im Zug zu reisen. Sisi ließ sich von der Schönheit der Landschaften zu Gedichten inspirieren und brachte ihre Gefühle und Empfindungen poetisch zu Papier:
"Ziele sind nur deshalb begehrenswert, weil die Reise dazwischen liegt..."

Das Marc-Anton-Monument, oftmals auch als Marc-Anton-Gruppe bezeichnet, an der Friedrichstraße und neben dem Wiener Secessionsgebäude in der österreichischen Bundeshauptstadt Wien ist eine Bronze-Großplastik aus den Jahren 1899/1900. Sie wurde von dem Secessions-Künstler Arthur Strasser für die Pariser Weltausstellung 1900 geschaffen und anschließend neben dem Secessionsgebäude aufgestellt. Es zeigt den römischen Feldherrn und Politiker Marcus Antonius im Triumphwagen mit einem Löwengespann. Die Statue wird im Volksmund gelegentlich als „Löwenfiaker“ bezeichnet.
马克·安东纪念碑,通常也被称为马克·安东雕塑群,位于奥地利首都维也纳的弗里德里希大街,维也纳分离派建筑旁边,是一座1899/1900年建造的大型青铜雕塑。它由分离派艺术家亚瑟·斯特拉瑟为 1900 年的巴黎世界博览会创作,随后被安置在分离派大厦旁边。雕塑描绘了罗马将军和政治家马可·安东尼坐在由狮子拉着的凯旋车上的场景。该雕塑在民间有时被称为“狮子马车”。

Das Maria-Theresien-Denkmal auf dem Maria-Theresien-Platz in Wien erinnert an die österreichische Kaiserin Maria Theresia. Es wurde in den Jahren 1874–1888 im Auftrag von Franz Joseph I. nach Entwurf von Kaspar Zumbusch errichtet. Das Monument zeigt die thronende Kaiserin über den führenden Staatsmännern, Feldherren, Künstlern und Wissenschaftern ihrer Zeit. Es ist das größte und bedeutendste Denkmal der Habsburgermonarchie.
维也纳玛丽亚·特蕾西亚广场上的玛丽亚·特蕾西亚纪念碑是为了纪念奥地利女皇玛丽亚·特蕾西亚而建的。它是在1874年至1888年间,由弗朗茨·约瑟夫一世委托卡斯帕·祖姆布什设计建造的。纪念碑上刻画了女皇坐在宝座上,周围环绕着当时的政要、将军、艺术家和科学家。这是哈布斯堡王朝最大、最重要的纪念碑。
生活时尚
假期和旅游

建筑艺术
艺术
博物馆
文化遗产

体育
法兰西岛


巴伐利亚州
下奥地利
