Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
德语 — 汉语
Catalog 日本

每日新聞 每日新闻
Mainichi Shimbun (jap. 毎日新聞, wörtlich etwa „Tägliche Zeitung“; alternative Transkription: Mainichi Shinbun) ist eine überregionale japanische Tageszeitung mit Hauptsitz in Tokio.

每日新闻》(日语:毎日新聞まいにちしんぶん Mainichi shinbun */?)是日本一家全国发行的报纸,也是日本现有历史最悠久的报纸,由每日新闻社出版。其最早前身为1872年2月21日创刊的《东京日日新闻》,1911年3月1日与《大阪每日新闻》合并,不过它们持续使用原名在东京大阪两地分开发行,至1943年才共同使用现名,目前以东京、名古屋、大阪、福冈4地为主要发行据点。报纸的口号为“争论之下,真理显现”[2]

Mainichi Shimbun (jap. 毎日新聞, wörtlich etwa „Tägliche Zeitung“; alternative Transkription: Mainichi Shinbun) ist eine überregionale japanische Tageszeitung mit Hauptsitz in Tokio. Sie ging 1944 aus der Vereinigung der am 21. Februar 1872 gegründeten Tōkyō Nichi Nichi Shimbun mit der 1876 gegründeten Ōsaka Mainichi Shimbun hervor und ist liberal eingestellt.

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
牧田株式會社 牧田株式会社

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
幕张展览馆/幕張メッセ

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
萬葉集 万叶集
《万叶集》(日语:万葉集/まんようしゅう、まんにょうしゅう〔まんえふしふ〕)是现存最早的日语诗歌(和歌)总集,收录由四世纪至八世纪中4500多首长歌、短歌,共计二十卷,于八世纪后半编辑完成,按内容分为杂歌、相闻、挽歌等。编者,或者说诸位编者中的最后一位,今日一般认为是大伴家持,也有许多其他理论。《万叶集》的最晚一首和歌写于759年(4516首),大部分和歌写于7世纪至8世纪初。完本中,被推定为镰仓时代后期的西本愿寺本《万叶集》是最古老的。 《万叶集》的编写还保留了早期日本诗歌总集的名称,如《类聚歌林》;有几篇据称来自《古歌集》;还有一些来自家族或个人的收藏,被称作《家集》。

万叶集》是现存最早的日语诗歌总集,收录由四世纪八世纪4,500多首长歌、短歌,共计二十卷,按内容分为杂歌、相闻、挽歌等。 

Das Man’yōshū (jap. 萬葉集 bzw. 万葉集, dt. Sammlung der zehntausend Blätter) ist die erste große japanische Gedichtanthologie der Wakas. Es handelt sich um eine Sammlung von 4.496 Gedichten, die unter anderem den Kokashū und den Ruijū Karin (類聚歌林) enthält. Das Man’yōshū nimmt in der vorklassischen Literatur Japans (Nara-Periode) eine besondere Stellung ein. Es wurde um 759 und im Unterschied zu allen nachfolgenden Sammlungen der Heian-Zeit nicht auf kaiserlichen Geheiß, sondern von privater Hand, vornehmlich von dem Dichter Ōtomo no Yakamochi (大伴 家持) nach chinesischem Vorbild, kompiliert. Der von ihm mehr oder minder zufällig angelegte Umfang von 20 Bänden diente den folgenden kaiserlichen Gedichtsammlungen als Vorbild.

Die ältesten Gedichte lassen sich nach traditioneller Jahreszählung bis ins 4. Jahrhundert zurückdatieren[anm. 1], die meisten stammen jedoch aus dem Zeitraum zwischen 600 und 750.

Die Zusammenstellung ist in der Man’yōgaki, einer aus Man’yōgana (万葉仮名) bestehenden Silbenform, in der chinesische Schriftzeichen zur Darstellung der Aussprache dienen, geschrieben. Die Aufzeichnung der Gedichte erfolgte ausschließlich in Kanji, den von den Japanern übernommenen chinesischen Schriftzeichen. Diese Schriftzeichen wurden sowohl ideographisch als auch phonetisch genutzt.

Im Man’yōshū werden 561 Verfasser mit Namen genannt, darunter 70 Frauen. Darüber hinaus bleiben ein Viertel der Dichter anonym, sodass man weitere 200 Verfasser annehmen kann. Darunter waren unter anderem Ōtomo Tabito (665–731), Yamanoe Okura (660–733) und Kakinomoto no Hitomaro (柿本 人麻呂).

万葉集』(まんようしゅう、萬葉集)は、7世紀後半から8世紀後半にかけて編まれた日本に現存する最古の和歌集である。天皇貴族から下級官人防人などさまざまな身分人間が詠んだ歌を4500首以上も集めたもので、成立は759年(天平宝字3年)以後とみられる。

日本文学における第一級の史料であることは勿論だが、方言による歌もいくつか収録されており、さらにそのなかには詠み人の出身地も記録されていることから、方言学の資料としても非常に重要な史料である。

The Man'yōshū (万葉集, literally "Collection of Ten Thousand Leaves", but see § Name below) is the oldest existing collection of Japanese poetry, compiled sometime after AD 759 during the Nara period. The anthology is one of the most revered of Japan's poetic compilations. The compiler, or the last in a series of compilers, is today widely believed to be Ōtomo no Yakamochi, although numerous other theories have been proposed. The last datable poem in the collection is from AD 759 (No. 4516[1]). It contains many poems from much earlier, many of them anonymous or misattributed (usually to well-known poets), but the bulk of the collection represents the period between AD 600 and 759. The precise significance of the title is not known with certainty.

The collection is divided into twenty parts or books; this number was followed in most later collections. The collection contains 265 chōka (long poems), 4,207 tanka (short poems), one tan-renga (short connecting poem), one bussokusekika (a poem in the form 5-7-5-7-7-7; named for the poems inscribed on the Buddha's footprints at Yakushi-ji in Nara), four kanshi (Chinese poems), and 22 Chinese prose passages. Unlike later collections, such as the Kokin Wakashū, there is no preface.

The Man'yōshū is widely regarded as being a particularly unique Japanese work. This does not mean that the poems and passages of the collection differed starkly from the scholarly standard (in Yakamochi's time) of Chinese literature and poetics. Certainly many entries of the Man'yōshū have a continental tone, earlier poems having Confucian or Taoist themes and later poems reflecting on Buddhist teachings. Yet, the Man'yōshū is singular, even in comparison with later works, in choosing primarily Ancient Japanese themes, extolling Shintō virtues of forthrightness ( makoto) and virility (masuraoburi). In addition, the language of many entries of the Man'yōshū exerts a powerful sentimental appeal to readers:

[T]his early collection has something of the freshness of dawn. [...] There are irregularities not tolerated later, such as hypometric lines; there are evocative place names and makurakotoba; and there are evocative exclamations such as kamo, whose appeal is genuine even if incommunicable. In other words, the collection contains the appeal of an art at its pristine source with a romantic sense of venerable age and therefore of an ideal order since lost.[2]

Le Man'yōshū (万葉集?, littéralement « recueil de dix mille feuilles ») est la première anthologie de waka, poésie japonaise datée des environs de 760 contenant 4 516 poèmes (répartis en 20 volumes) du IVe au VIIIe siècle sur divers sujets tels que la nature, l'amour, les voyages, et s'alimentant des traditions légendaires nationales1.

La compilation comprend 265 chōka (長歌?, poèmes longs), 4 207 tanka (短歌?, poèmes courts de 31 syllabes), 62 sedōka (旋頭歌, poésie qui remonte à la tête?), 1 tanrenga (短連歌?, court poème de transition), 1 bussokusekika (仏足石歌?, poèmes bouddhistes), 4 kanshi (漢詩?, poèmes chinois) et 22 passages en prose chinoise. Les poèmes sont écrits en man'yōgana mais ont par la suite été adaptés en japonais moderne.

Son compilateur est Otomo no Yakamochi, qui était lui-même poète1 ; parmi les poètes choisis, on trouve Kakinomoto no Hitomaro, Yamanoue no Okura et Sami Mansei.

Man'yōshū (万葉集? - Raccolta di diecimila foglie) è la più antica collezione di poesie di waka in giapponese giunta fino a noi.

Fu compilata molto probabilmente intorno alla seconda metà dell'VIII secolo, durante il periodo Nara, è formato da 4496 componimenti (4172 tanka, 262 chōka (長歌?) e 62 sedōka (旋頭歌?)) scritti tra la seconda metà del V e la metà dell'VIII secolo, anche se per la maggior parte dei poemi la data di composizione si deve collocare tra la seconda metà del VII e la prima metà dell'VIII.

Le poesie possono essere classificate, per argomento, in tre grandi categorie: zōka (miscellanee) che trattano di cerimonie, viaggi, banchetti e leggende; sōmonka (poesie d'amore), dove si parla dell'amore tra uomo e donna, e, in alcune anche dei sentimenti del poeta per i figli, o per fratelli e sorelle; e banka (elegie).

I circa cinquecento autori (di cui settanta sono donne) appartengono a tutti i ceti sociali: membri della famiglia imperiale, contadini, soldati, artigiani e monaci. Gli autori più famosi del Man'yōshū sono: Kakinomoto no Hitomaro, Yamabe no Akahito, Yamanoue no Okura, Ōtomo no Tabito e Ōtomo no Yakamochi. Tra le donne troviamo: la principessa Nukata, Ōtomo no Sakanoue no Iratsume, Kasa no Iratsume.

Manyōshū (万葉集 man'yōshū?, lit. Colección de la miríada de hojas) es la colección de waka, poesía japonesa más antigua existente y de más relevancia histórica, compilada durante el período Nara, e inicios del período Heian. El compilador, o el último de una serie de ellos, se cree fue Ōtomo no Yakamochi, y el último poema registrado en la colección data del año 759. La colección contiene varios poemas de más antigüedad, siendo en su mayoría anónimos o erróneamente atribuidos a otros autores de mayor fama. Pero un gran caudal de dicho poemario representa al período entre los años 600 y 759.

La colección se divide entre veinte partes o libros, reflejando una práctica similar en otras colecciones de poemas chinos de aquellos tiempos; este número se utilizó en otras obras de similares características. Los temas del Manyoshu no están organizados por tópicos u cronológicamente. La colección contiene 265 chōka (poemas largos), 4.207 tanka (poemas cortos), un tarenga (pequeño poema de conexión), un bussokusekika (poemas que se encuentran en las plantas de los pies del Buda de Yakushi-ji en Nara), cuatro kanshi (poemas chinos), y 22 pasajes en prosa de origen chino. No posee prefacio: el formato para dicha sección en colecciones oficiales, como el de Kokin Wakashū, se desarrolló más adelante.

Es común referirse al Man'yōshū como una obra japonesa de cierta particularidad. Esto no significa que los poemas y pasajes de la colección difieran demasiado de la erudición (en los tiempos de Yakamochi) en el contexto de la literatura china y la poesía. Ciertamente, muchas secciones dentro de la obra tienen una característica propia, con algunos temas del Confucianismo y el Taoísmo, y más adelante, poemas reflejando enseñanzas Budistas. Aun así, el Man'yōshū posee una singularidad que puede ser comparada con obras posteriores en la elección de temas del Período Yamato, entremezclando la religión Shinto con las virtudes del sinceridad ( makoto?) y la virilidad (丈夫振り masuraoburi?). También, el lenguaje utilizado en varios pasajes de esta obra evoca en dejar un poderoso sentimiento hacia sus lectores:

Esta temprana colección contiene algo de la frescura del amanecer. [...]Existen irregularidades que no serán toleradas más adelante, como las líneas hipométricas; hay nombres de lugares que evocan y [vocablos de almohada (枕詞 makurakotoba?)]; y no existen exclamaciones evocativas como kamo, lo que lo hace genuino e incluso incomunicable. En otras palabras, la colección contiene la demanda de un arte en su fuente más prístina con un sentido romántico de venerable antigüedad y por lo tanto, de un orden ideal que ha sido perdido.1

La colección es dividida, según la costumbre, en cuatro períodos. El más reciente data de un pasado prehistórico o legendario, desde los tiempos de Yūryaku (456-479) hasta aquellos pobremente documentados en el período Yōmei (585-587), Samei (594-661), y finalmente Tenji (668-671) durante la reforma Taika y los años de Fujiwara no Kamatari (614-669). Esl segundo período abarca el final del siglo VII, coincidiendo con la popularidad de Kakinomoto no Hitomaro, uno de los más grandes poetas japoneses. El tercer período data del 700-c.730 y cubre los trabajos de poetas como Yamabe no Akahito, Ōtomo no Tabito y Yamanoue no Okura, siendo Akahito japonés realmente; el resto se adapta e incorpora elementos continentales. El cuarto período se extiende en los años 730-760 e incluye trabajos de los últimos grandes poetas de esta colección junto a su compilador, Ōtomo no Yakamochi, quien no solo escribe una gran cantidad de poemas originales sino también edita, actualiza y renueva un número desconocido de poemas antiguos.

Agregado a su mérito artístico, el Man'yōshū contiene una importancia tal por el uso de uno de los sistemas más antiguos de escritura japonesa: el man'yōgana. A pesar de que no era la primera vez utilizado (ya que aparecía también en el Kojiki, del año 712), fue tal su influencia que brindó a la obra el título que lleva: "el kana de Man'yōshū". Este sistema utiliza caracteres chinos en una variedad de funciones: como su ideograma común o sentido logográfico; para representar fonéticamente sílabas japonesas; y a veces como combinación de las funciones anteriormente mencionadas. El uso de caracteres chinos para representar sílabas japonesas fue, de hecho, el origen del moderno sistema silábico de escritura kana, siendo sus formas simplificadas (hiragana) o fragmentadas (katakana) extraídas del man'yōgana.

Julius Klaproth fue el primero en publicar traducciones de poesía del Período Taika en occidente. 2Donald Keene explica en el prefacio de la edición del Manyōshū por el Nippon Gakujutsu Shinkōkai, lo siguiente:

"Un 'enviado' (hanka) a un largo poema, fue traducido tempranamente en 1834 por el celebrado orientalista Heinrich Julius Klaproth (1783-1835). Klaproth, habiendo viajado a la Siberia en la búsqueda de lenguas extrañas, encontró algunos náufragos y pescadores japoneses, difícilmente considerados mentores ideales para el estudio de la poesía del 8.º siglo. No es sorpresivo pensar entonces, que su traducción fuese poco precisa."3

El Man'yōshū ha sido aceptado dentro de la Serie de Traducciones Japonesas de la Unesco.4

Манъёсю (яп. 万葉集 Манъё:сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период с 600 до 759 года.

Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка (長歌, «длинных песен-стихов») 4207 танка (短歌, «коротких песен-стихов»), одну танрэнга (短連歌, «короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (仏僧九石歌, стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси (漢詩, «китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.

«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (真, макото) и храбрость (丈夫振り, масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на старояпонском языке письмом манъёгана, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.

Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456—479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700—730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито, Такахаси Мусимаро и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730—760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.

Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
丸紅株式會社 丸红株式会社
1858

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
丸龟城
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
玛鲁哈日鲁株式会社
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Maruhan株式会社
 
http://www.net4info.eu/albums/albums/userpics/10003/normal_Maruhan.gif
 
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
丸冈城
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Wan20Gang20Cheng20.jpg
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
圓山公園 圆山公园
圆山公园(日语:円山公園/まるやまこうえん)是位在京都府京都市东山区的公园。被指定为国之名胜。公园邻接东山、八坂神社、高台寺、知恩院等。以“祇园枝垂樱”作为代表的樱之名所。 原本是八坂神社的境内之一部。园内的回游式日本庭园是小川治兵卫作庭,还有野外音乐堂、坂本龙马和中冈慎太郎的铜像。圆山公园的枝垂樱品种是“一重白彼岸枝垂樱”(ひとえしろひがんしだれざくら)。

Der Maruyama-Park (japanisch 円山公園, Maruyama-kōen) ist der älteste öffentliche Park von Kyōto

Der Park, gelegen im Bezirk Higashiyama, wurde 1886 eröffnet. Der Name rührt her vom Tempel Enzan‘anyō-ji (円山安養寺), der sich im Osten des Geländes befindet und dessen Untertempel sich direkt auf dem Gelände befanden. Angelegt wurde der Park vom bekannten Gartenfachmann der Zeit, Ogawa Jibee (小川 治兵衛; 1860–1933).

Ein Teil des Parks wird vom „Flaschenkürbis-Teich“ (瓢箪池, Hyōtan-ike; im Plan 1) eingenommen, scherzhaft so genannt nach seiner Form. Dieser Teich wurde 1913 in Form eines japanischen Wandelgartens angelegt. In diesem Bereich befindet sich auch das Denkmal (2 im Plan) für Sakamoto Ryōma und Nakaoka Shintarō, die als Gegner des Tokugawa-Shogunats in Kyōto 1867 überfallen und getötet wurden. Weiter befindet sich im Park eine Markierung (3), die auf den Historiker und Dichter Rai San’yō (1780–1832) hinweist.

Der Park ist der einzige in Kyōto, der für seine Kirschbäume als „Sehenswerter Ort“ (名所, Meisho) ausgezeichnet ist. Berühmt ist unter den Kirschbäumen ein Baum mit dem vollständigen Namen etwa „Einmalige Weiß-Higan[A 1] Trauerkirschbaum“ (一重白彼岸枝垂れ桜, Hitoe Shiro-Higan Shidare zakura). Nachdem der ursprüngliche Baum, der auf 200 Jahre geschätzt wurde, 1947 abstarb, zog der Gartenmeister in der 15. Generation, Sano Tōemon (佐野 藤右衛門), aus einem Samen einen Spross, den er 1949 dem Park schenkte. Der Baum ist inzwischen (2014) 12 m hoch, sein Stamm hat einen Stamm von 2,8 m.

Im Südwesten des Parks steht die Villa „Chōrakukan“ (長楽館), die der japanische Tabakkönig Murai Kichibee (村井 吉兵衛; 1864–1926) erbauen ließ. Das Anwesen wird heute als Hotel genutzt.

Ende April kann man abends unter beleuchtete Kirschblüten durch den Park wandeln.

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
松江城
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Song20Jiang20Cheng20.jpg

松江城(まつえじょう)是日本岛根县松江市殿町的古城。因其檐角飞扬,所以别名为千鸟城,是少数存留下来的日本古城堡之一,更是少数的木制而非水泥结构的城堡之一。

松江城的建造始于1607年,至1611年(庆长16年)结构性完工,由松江藩第一代藩主堀尾吉晴建造。1638年松江城与其封地被授予德川幕府的下属松平氏

日本古城堡主要损毁原因有战争、地震等。由于古城堡的大部分建筑结构都为木,所以火灾也是一大损毁原因。松江城是在封建日本最后一场大规模战争后建造的,所以它从未经历任何战役,但是目前仅存的也只有天守阁(位于城堡中心的主建筑城楼)与部分石垣。

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
松浦机械制作所株式会社/株式会社松浦機械製作所
/assets/contentimages/Matsuura_Machinery_Corporation.jpg
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。