Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Literature

十日谈
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Decamerone.jpg

十日谈》(Decameron)为意大利文艺复兴时期作家乔万尼·薄伽丘所著的一本写实主义短篇小说集。

1348年繁华的佛罗伦萨发生一场残酷的瘟疫(黑死病), 丧钟乱鸣,死了十多万人,在整个欧洲,因此病而死的人多达一千万人。隔年薄伽丘以这次瘟疫为背景,执笔写下了《十日谈》,内容是讲述七位女性和三位男性到 佛罗伦斯郊外山上的别墅躲避瘟疫,这十位男女就在赏心悦目的园林里住了下来,除了唱歌跳舞之外,大家决定每人每天讲一个故事来渡过酷热的日子,最后合计讲 了一百个故事,即《十日谈》的内容。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
德尼·狄德罗
Denis Diderot [dəni didʁo] (* 5. Oktober 1713 in Langres; † 31. Juli 1784 in Paris) war ein französischer Abbé, Schriftsteller, Übersetzer, Philosoph, Aufklärer, Literatur- und Kunsttheoretiker, Kunstagent für die russische Zarin Katharina II. und einer der wichtigsten Organisatoren und Autoren der Encyclopédie. Er gilt darüber hinaus als ein wichtiger Wegbereiter der Französischen Revolution.

Denis Diderot [dəni didʁo] (* 5. Oktober 1713 in Langres; † 31. Juli 1784 in Paris) war ein französischer AbbéSchriftstellerÜbersetzerPhilosophAufklärerLiteratur- und Kunsttheoretiker[1]Kunstagent für die russische Zarin Katharina II. und einer der wichtigsten Organisatoren und Autoren der Encyclopédie. Er gilt darüber hinaus als ein wichtiger Wegbereiter der Französischen Revolution.

德尼·狄德罗(法语:Denis Diderot,发音:[dəni did(ə)ʁo];1713年10月5日—1784年7月31日)是法国启蒙思想家、唯物主义哲学家、文学家、美学家和翻译家,百科全书派的代表。他的最大成就是以二十年之功主编《百科全书,或科学、艺术和工艺详解词典》(通常称为《百科全书》)。此书是18世纪启蒙运动的最高成就之一。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
麦田里的守望者/The Catcher in the Rye

http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/normal_The_Catcher_in_the_Rye.jpg

麦田里的守望者》(The Catcher in the Rye)为美国作家J.D.塞林格于1951年发表的长篇小说[4]这部有争议的作品原本是面向成年读者的,但迅速因其青春期焦虑和隔绝的主题而在青少年读者中流行。[5]

该书以主人公霍尔顿·考尔菲德(Holden Caulfield)第一人称口吻讲述自己被学校开除学籍后在纽约城游荡将近两昼夜,企图逃出虚伪的成人世界、去寻求纯洁与真理的经历与感受。

该书于1951年出版之后,立刻引起巨大的轰动,受到读者——特别是青年人——的热烈的欢迎,被翻译为多国语版。小说每年大约有250,000本售出、总计为6500万本。[6]时代杂志将《麦田里的守望者》列在“2005年度百大英语小说(自1923年起)”榜上,[7]现代图书馆及其读者也将其列在20世纪百大英文小说榜上。赞赏者认为本书用青少年的口吻平铺直叙,增加了作品的感染力,传神地描写主角的内心思维,并说出了青少年不满成年世界充满虚伪欺瞒的心声。批评者则认为书中主角离经叛道,逃学吸烟喝酒又满嘴粗话,会给年轻读者带来不良影响。当时许多图书馆及学校将之列为禁书,并被列在美国最具挑战性图书榜[8][9]。但现在这本书却是许多美国学校的指定读物。有的评论家说,它“大大地影响了好几代美国青年”。而且有学者认为,霍尔顿是当代美国文学中最早出现的反英雄形象之一。

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
君主论/Il Principe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
巴黎圣母院/Notre-Dame de Paris

http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/normal_Der_Gloeckner_von_Notre-Dame.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

巴黎圣母院(港译钟楼驼侠,台译钟楼怪人)是法国文学家维克多·雨果所著,于1831年1月14日初版的小说。故事的场景设定在1482年的巴黎圣母院,内容环绕一名吉卜赛少女爱丝梅拉达和由副主教克洛德·弗洛罗养大的圣母院驼背敲钟人卡西莫多。此故事曾多次被改编成电影、电视剧及音乐剧。

15世纪的巴黎,在愚人节那一天。巴黎民众抬着残废畸形的“愚人之王”——巴黎圣母院的敲钟人卡西莫多,在圣母院前面的格莱夫广场上欢呼游行。吉普赛少女爱斯梅拉达带着一只小羊跳舞卖艺,穷诗人甘果瓦被她的美貌和舞姿迷住了。他在夜里听到她动人的歌声,情不自禁的跟随着她这时忽然跳出两个男人把她劫走了,他认出其中一个就是其丑无比的卡西莫多,被卡西莫多打昏。
甘果瓦醒来后跌跌撞撞,在黑暗中误入了“奇迹宫”的大厅,那是乞丐和流浪汉聚集的地方,外人闯进去就要处死,除非有 个流浪女愿意嫁给他。正在千钧一发的危机关头,爱斯梅拉达忽然出现了,原来是巡逻的弓箭队队长弗比斯把她救了出来。她心地善良,不忍看着这个素不相识的年 轻人死于非命,表示愿意嫁给他,和他结成了名义上的夫妻。第二天,卡西莫多被绑在广场上示众,在烈日下口渴难忍,遭受围观者的嘲笑和辱骂,只有爱斯梅拉达 不计前嫌,把水送到他的嘴里,使这个看起来丑陋无比愚钝无比的人感动得流下了眼泪。
爱斯梅拉达爱上了外貌英俊的弗比斯,他们在夜里幽会,不料弗比斯被人刺伤,她也因此被当做女巫抓了起来。就在她要被 处死的时刻,卡西莫多冲进刑场,把她救到圣母院的钟楼上,因为那里是世俗法律无权管辖的地方。为了她的幸福,卡西莫多去寻找弗比斯,然而弗比斯这个逢场作 戏的花花公子,已经丢下她另寻新欢去了。巴黎圣母院的副主教克洛德企图纠缠她,原来他看起来道貌岸然,其实心底邪恶,早就觊觎爱斯梅拉达的美色。正是他指 使卡西莫多劫持了她,又躲在窗外用匕首刺伤了弗比斯。卡西莫多是弗洛罗收养的弃儿,一向对他唯命是从,此时居然能极力保护爱斯梅拉达不受他的凌辱。
法院决定逮捕爱斯梅拉达,流浪汉们赶来营救,遭到国王军队的镇压,死伤惨重。克洛德乘混乱之际,用谎言欺骗甘果瓦把 她带出圣母院的后门,逼迫她顺从自己,在遭到坚定地拒绝之后,弗洛罗恼羞成怒,把她交给隐修女看管,自己去叫官兵。隐修女认出爱斯梅拉达是自己16年前丢 失的女儿,但是眼看着她被官兵抓去而无能为力,被刽子手推倒致死。
克洛德站在圣母院的顶楼上,看到爱斯梅拉达被吊上绞架,发出了得意的狂笑。卡西莫多终于认清了弗洛罗的狰狞面目,猛扑过去,把他从钟楼顶上推下来摔死,自己则来到刑场上,抱着爱斯梅拉达的尸体遁入了墓地。几年后,人们发现了他们拥抱在一起的遗骸。

 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
基督山恩仇记/基督山伯爵/Le Comte de Monte-Cristo

http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Der_Graf_von_Monte_Christo.jpg

 《基督山伯爵》是通俗历史小说法国著名作家大仲马(1802-1870)的代表作。故事讲述19世纪法国皇帝拿破仑百日王朝”时期,法老号大副爱德蒙·唐泰斯受船长委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打入黑牢。狱友法利亚神甫向他传授各种知识,并在临终前把埋于基督山岛上的一批宝藏的秘密告诉了他。唐泰斯越狱后找到了宝藏,成为巨富,从此化名基督山伯爵(水手森巴),经过精心策划,报答了恩人,惩罚了仇人。充满传奇色彩,奇特新颖,引人入胜。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
寓意剧 - 四川好人
Bertolt Brechts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

《四川好人》是布莱希特创 作的一出寓意剧。首演于1943年。说的是两千年来世上好人难以立足,民怨沸腾,因此三位神仙下凡来到人间寻访好人。但他们一开始就遇到了重重困难:无论 是富人还是穷人都不愿给他们提供栖身之地。只有好心的妓女沈德收留了他们。第二天清晨,三位神仙以付住宿费的名义给了沈德一千多银元。这样,沈德再不必以 卖身为业。她开了一家小型烟店并无偿地给邻居、亲友和求助者提供食宿。然而,这位“贫居窟的天使”的善心义举非但得不到好报,反而使她自己的烟店难以为 继。无助的沈德只得戴上面具,以表兄水达的身份出现。“水达”待人苛刻,处事精明,他把沈德的烟店料理得井井有条。这时,从“旅途归来”的沈德爱上了一位 失业飞行员。为了使他能在北京谋到职位,沈德准备卖掉烟店,大举借贷。然而她的未婚夫也是一个自私自利的骗子。他的“爱情”和沈德的善良几乎使烟店濒临倒 闭。为了挽救沈德,“表兄水达”又一次登场。他在一间破屋子里开设了一家烟卷工厂,给沈德的“客人”和其他人提供就业机会,残酷的剥削手段和严格的经营管 理使工厂规模渐大,生意日渐兴隆。人们在感激“水达”给了他们工作和面包的同时,又十分怀念善良的沈德。于是有人怀疑“水达”谋害了他的表妹,以霸占她的 烟店。“水达”被人举报。在三位神仙乔装打扮的法官面前,他现出了沈德的原形,道出了自己的苦衷:“既要善待别人,又要善待自己,这我办不到。”“你们的 世界太不公平。”然而,三个神仙在这个问题面前也束手无策。“是改变人,还是改变世界?”“是靠神仙,还是靠好人?”这就是布莱希特让观众和读者思索的问 题。 对于人和世界的敏锐观察、入木三分的刻画、对于社会问题的严肃思考以及驾轻就熟的大众化语言充分显示了布莱希特这位戏剧大师的手笔,这也是这个剧本获得成 功、成为当代名作之一的主要原因。 值得指出的是,这个剧本里虽然出现的是中国地名和人名,然而却不一定是指中国的人和事。(Quelle: www.baidu.com)

Der gute Mensch von Sezuan ist ein von 1938 bis 1940 unter der Mitarbeit Ruth Berlaus und Margarete Steffins entstandenes Theaterstück Bertolt Brechts, das am 4. Februar 1943 am Schauspielhaus Zürich unter der Regie von Leonard Steckel uraufgeführt wurde und 1953 erstmals als Buch erschien. Die Musik komponierte Paul Dessau.

Es ist ein Musterbeispiel für das epische Lehrtheater Brechts, aus dem viele Elemente der klassischen Dramentheorie verbannt wurden. Auch die Thematik des Stückes ist typisch für Brecht: Unter anderem sind Religions- und Kapitalismuskritik sowie eine Infragestellung der bürgerlichen Aufklärung bestimmende Aspekte des Stücks.

Das Drama spielt in der chinesischen Provinz Sezuan (Sichuan), ist jedoch nach einer ausdrücklichen Vorbemerkung Brechts als Parabel zu verstehen, was bedeutet, dass Sezuan stellvertretend für alle Orte steht, an denen Menschen von Menschen ausgebeutet werden. Der Vorbemerkung wurde in späteren Ausgaben die Aussage hinzugefügt, dies sei (nach Brechts Ansicht) im heutigen Sezuan (also in der Volksrepublik China) nicht mehr der Fall.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
科佩尼克上尉
1930 Carl Zuckmayer 楚克迈耶(1896~1977) 德国剧作家,小说家。

http://www.aref.de/kalenderblatt/2006/pics/haupt-von-koepenick_plakat.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
高加索灰阑记
贝托尔特布莱希特

http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Der_kaukasische_Kreidekreis_.jpg

简介: 中世纪的格鲁吉亚发生内乱,贵族推翻大公、杀死总督。总督夫人弃子外逃。女仆格鲁雪备受磨难地养育着被遗弃的贵子。内乱结束,总督夫人为了继承财产派人强 索孩子。格鲁雪被告至法院。法官阿兹达克原是乡村文书,在进城自首内乱中误放走伪装成乞丐的大公时,嘲弄了胖侯爵和他想当新法官的侄儿,被士兵们推选为法 官,专为穷人伸张正义,内乱平息后,险被富农打死。大公为报救命之恩,任命他为法官。他以灰阑断案,将孩子判给了格鲁雪,促成格鲁雪与西梦的姻缘后挂冠而 去。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
马可·波罗游记/IL Milione

马可·波罗游记》,又译《马哥·孛罗游记》或《马可·孛罗游记》,是著名的游记[1],记载了威尼斯马可·波罗威尼斯出发至亚洲及从中国返回威尼斯旅游的经历、以及记述途中亚洲及非洲多国的地理及人文风貌。游记是印刷术时代兴起以前少见的流行之作,成书后影响了欧洲人对东方的认识及探索。在马可波罗的有生之年,该书被翻译为很多欧洲语言,但原始抄本已经遗失。

Il Milione (deutsche Übersetzung: "Der Milione") ist der Titel von Marco Polos Reisebeschreibungen.

Milione war eventuell die Kurzform des Spitznamens der Polo-Familie „Emilione“. Die Bezeichnung ist jedoch nicht letztgültig geklärt: Gemeinhin pflegt man sie auch als Anspielung der Zeitgenossen auf Polos wenig glaubwürdig erscheinende Berichte von den sagenhaften Schätzen des Orients zu deuten. Das Buch ist auch bekannt als „Le meraviglie del mondo“ oder „Devisament du monde“ (deutsch: „Die Wunder der Welt“ oder „Aufteilung der Welt“). Der Reisebericht wurde – nach einem mündlichen Bericht Polos – zwischen September 1298 und Juli 1299 in altfranzösischer Sprache aufgezeichnet von Rustichello da Pisa (auch Rusticiano da Pisa). Der verlorengegangene Text wurde 1928 in rekonstruierter Form veröffentlicht.

Der Titel der ursprünglichen Handschrift des Werkes lautete vermutlich „Le livre de Marco Polo citoyen de Venise, dit Million, oú lón contre les merveilles du monde“ („Das Buch des Marco Polo, Bürger der Stadt Venedig, genannt Milione, worin von den Wundern der Welt berichtet wird“).

Die beiden Männer waren angeblich 1298 nach der Seeschlacht bei Curzola in Genueser Gefangenschaft geraten. Während der gemeinsamen Haft soll Polo seinem Freund, der sich zuvor bereits als Sammler und Herausgeber bretonischer Ritterepen hervorgetan hatte, die Erinnerungen an seine Reiseerlebnisse diktiert haben. Auf dieser Urschrift basieren circa 150 mitunter stark verfälschte Originalmanuskripte. Erst die moderne Literaturwissenschaft unternahm es, den ursprünglichen Text, so weit wie möglich, wieder herzustellen. Die Verwendung der französischen Sprache im italienischen Sprachraum zur Herstellung von Schriftlichkeit war dabei nichts Ungewöhnliches.

東方見聞録』(とうほうけんぶんろく)は、マルコ・ポーロがアジア諸国で見聞した内容口述を、ルスティケロ・ダ・ピサが採録編纂した旅行記である。マルコもルスティケロもイタリア人であるが、本書は古フランス語で採録された。 

Book of the Marvels of the World (French: Livre des Merveilles du Monde) or "Description of the World" (Devisement du Monde), in Italian "Il Milione" (lit. The Million, deriving from Polo's nickname "Emilione") or "Oriente Poliano" ("Polian East") and in English commonly called "The Travels of Marco Polo", is a 13th-century travelogue written down by Rustichello da Pisa from stories told by Italian explorer Marco Polo, describing Polo's travels through Asia between 1271 and 1295, and his experiences at the court of Kublai Khan.[1][2]

The book was written in Old French by romance writer Rustichello da Pisa, who worked from accounts which he had heard from Marco Polo when they were imprisoned together in Genoa.[3] From the beginning, there has been incredulity over Polo's sometimes fabulous stories, as well as a scholarly debate in recent times. Some have questioned whether Marco had actually travelled to China or was just repeating stories that he had heard from other travellers.[4]

Economic historian Mark Elvin concludes that recent work "demonstrates by specific example the ultimately overwhelming probability of the broad authenticity" of Polo's account, and that the book is, "in essence, authentic, and, when used with care, in broad terms to be trusted as a serious though obviously not always final, witness."[5]

Le Devisement du monde, que l'on trouve aussi sous d'autres titres comme Le Livre des merveilles ou Le Livre de Marco Polo (en italien : Il Milione; en anglais: The Travels of Marco Polo), retrace les aventures de l’explorateur marchand vénitien Marco Polo qui est allé jusqu'en Chine, a vécu à la cour du grand Kubilai Khan et en est revenu en 1295. L'ouvrage est écrit en 1298, alors que Marco Polo était emprisonné à Gênes, à la suite d'un conflit armé avec Venise. 

Il Milione (o semplicemente Milione) è il resoconto del viaggio in Asia di Marco Polo, suo padre e suo zio, mercanti e viaggiatori veneziani.

"Vera e propria enciclopedia geografica, riunisce in un volume le conoscenze essenziali che erano disponibili alla fine del XIII secolo" sull'Asia[1]. Oltre che una relazione di viaggio, è anche un trattato storico-geografico.[2][3] È stato definito "la descrizione geografica, storica, etnologica, politica, scientifica (zoologia, botanica, mineralogia) dell'Asia medievale".[4]

Fu quasi sicuramente scritto per la prima volta da Rustichello da Pisa, che trascrisse dalla viva voce dello stesso Marco Polo[5], forse nel 1298 ma comunque dopo il 1295.

Le sue descrizioni contribuirono alla compilazione del Mappamondo di Fra Mauro[6][7] ed ispirarono i viaggi di Cristoforo Colombo[8].

Los viajes de Marco Polo, conocido también como El libro de las maravillas o El libro del millón, es el título con el que suele traducirse al español el libro de viajes del mercader veneciano Marco Polo, conocido en italiano como Il Milione (El millón). El libro relata los viajes de Marco Polo a China, a la que él llama Catay (norte de China) y Mangi (sur de China). Polo supuestamente dictó su obra a un amanuense, Rustichello de Pisa, quien fue su auténtico autor, basándose en relatos de comerciantes italianos y en su fantasía mientras estuvo preso en Génova en 1298 y 1299; Marco Polo solo es el personaje novelesco protagonista. El libro se redactó originalmente en francés antiguo o en una variante conocida como francoitaliano, y el título del manuscrito más antiguo conservado es Le divisament dou monde.

La obra se divide en cuatro libros. El primero describe las tierras de Oriente Medio y Asia Central que Marco Polo atravesó en su viaje hacia China. El libro segundo habla de China y la corte de Kublai Kan. En el tercero se describen varias regiones costeras de Oriente: Japón, India, Sri Lanka y el sudeste de Asia, así como la costa oriental de África. El cuarto libro trata de las guerras que mantuvieron poco antes entre sí los mongoles, y describe también algunas regiones bastante más al norte, como Rusia.

El libro alcanzó un éxito poco frecuente en la época anterior a la invención de la imprenta. Se tradujo a varias lenguas europeas ya en vida de su autor, pero los manuscritos originales se han perdido.

Puede decirse, sin duda, que es un documento importante, cuya lectura introduce de facto a la mentalidad predominante en el occidente cristiano medieval. El libro está más allá de la simple anécdota, teniendo una multiplicidad de significados que lo rodean.

«Книга чудес света» (также известна под названиями «Путешествия Марко Поло», «Книга о разнообразии мира», «Книга Марко Поло» (старофр. Livres des merveilles du monde) — описание путешествий Марко Поло по Азии и Африке, совершённых в период между 1276 и 1291 годами, которые с его слов на старофранцузском языке записал Рустикелло из Пизы (находившийся вместе с ним в генуэзской тюрьме).

Часть учёных высказывает сомнения в правдивости описаний Марко Поло. Некоторые, в частности, ставят под сомнение факт путешествия Марка Поло в Китай, предполагая, что он мог просто повторять повествования, услышанные им от других путешественников.

«Путешествия» состоят из четырёх частей. Первая описывает территории Ближнего Востока и Центральной Азии, которые Марко Поло посетил на пути в Китай. Вторая описывает Китай и двор Хубилай-хана. В третьей части говорится о приморских странах: Японии, Индии, Шри-Ланке, Юго-Восточной Азии и восточном побережье Африки. В четвёртой описываются некоторые войны между монголами и их северными соседями.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
長生殿 长生殿/The Palace of Eternal Life
洪昇/Hong Sheng 1688

长生殿》是初剧作家洪昇(1645年—1704年)所作的剧本,取材自唐代诗人白居易的长诗《长恨歌》、陈鸿传奇长恨歌传》和元代剧作家白朴的剧作《梧桐雨》,讲述的是唐玄宗贵妃杨玉环之间的爱情故事,但他在原来题材上发挥,演绎出两个重要的主题,一是极大地增加了当时的社会政治方面的内容;二是改造和充实了爱情故事。

《长生殿》全本共有五十出,体制宏大,演出壮观,涉及人物众多,有以李、杨为代表的皇室贵族人物,有雷海青、乐师李龟年等不畏强权的忠君爱国之人,更有安禄山杨国忠等反面人物,以及作品后半部广泛涉及的仙界人物。成书于康熙二十七年(1688年)。尤侗作《长生殿》序[1]

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
那一群

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

弗兰克·施茨廷以世界各地陆续传出一连串天灾为故事起点,用推理小说的手法,一步步抽丝剥茧,故事情节仿佛与真实事件如初一辙,整编故事的发展精确的以自然科学及生态学的调查研究为结构,使得这本书超越一般悬疑侦探推理小说的框架,除了有个人心理和政治层面的戏剧效果以外,更进一步探讨人在万物世界中所扮演的角色......

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.