
漢德百科全書 | 汉德百科全书


Du Fu zählt heute noch zu den wichtigsten Dichtern Chinas. Er wurde im Jahr 712 der Tang Dynastie (618–907) in Gongyi geboren. Er verbrachte 10 Jahre in Xi’an, nachdem er an der Beamtenprüfung gescheitert war. Als dort eine Rebellion ausbrach, floh er 759 nach Chengdu, wo 760 die Strohhütte am Ufer eines kleinen Baches im westlichne Stadtrand Chengdus errichtet wurde. Während der vier Jahre, die Du Fu in Chengdu verbrachte schrieb er mehr als 240 Gedichte, die noch heute zu den kostbaren nationalen Schätzen zählen.
Nachdem er die Hütte verlassen hatte, war diese lange Zeit verlassen und wurde baufällig. Erst 100 Jahre später wurde auf dem Gelände ein Tempel zum Gedenken an diesen wichtigen chineischen Gelehrten errichtet. Dieser wurde seit dem immer wieder renoviert und erweitert. Heute gilt der Tempel als Wallfahrtsort der chinesischen Literatur und als kleines Museum. Außerdem ist das Gelände von einem schönen Garten im Qing Stil geprägt.
(Quelle: www.chinadelightours.com/Stadtfuhrer/Du-Fu-Strohhuette.html)

峨眉山,自远古而来,历经千百万年的天地承载、风雨调和,冥冥中演绎无尽神奇:千峰百峦耸立于天地之间,天堑深谷中溪泉横流湖泊点染,峰峰连绵孕生无数奇花异草,茂林密树藏匿无数珍稀动物,峰、林、花、草、湖、泉、动物,如此构成了一个奇绝灵妙的自然仙界。而“峨眉雪芽”更是如此灵木芳草间的妙物,承甘露之芳泽,蕴山川之精气,以成清灵、空幽之性。无怪,茶圣陆羽著《茶经》曰:“茶者,南方之嘉木也。”唐李善《昭明文选注》:“峨眉山多药草,茶尤好,异于天下”。
然茶者,自然之奇可证其妙,文化之厚可润其神,二者合之,方为上品。
峨眉山,在其历史的血脉里流淌着道之源、佛之始、儒之境三教会宗的深厚文化遗韵,优雅而从容的体现着生命的哲理和生活的智慧。千年的儒释道文化浸润,使得这一山一石一木一草都有了灵性。峨眉雪芽,正是融入并演绎着峨眉山的儒释道文化精神,养生、养性、养神,以茶问道,以茶入道。峨眉山茶之道,以佛为主,儒道为辅,在暮鼓晨钟的佛莲净土之上演绎着禅茶一味的韵境:一茶一世界,一叶一菩提。
品雪芽,心驰山水间感受自然之灵奇,神入佛莲中感悟普贤之禅机。












Das Emei-Gebirge, das mystische Gebirge unter den bekannten Gebirgen Chinas, befindet sich im Südwesten der Chengdu-Ebene in der Provinz Sichuan. Es erstreckt sich über 200 Kilometer. Das Emei-Gebirge besteht aus den Gebirgszügen Da'e, dem Er'e und dem San'e.
Der Wanfo-Gipfel ist mit einer Höhe von 3.099 Metern der höchste Gipfel des Gebirges. Das majestätische Emei-Gebirge ist damit höher als die Fünf Heiligen Berge: der Taishan-Berg in Shandong, der Hengshan-Berg in Hunan, der Huashan-Berg in Shaanxi, der Hengshan-Berg in Shanxi und der Songshan-Berg in Henan. Es ist ein beliebtes Reiseziel. Gelehrte aus früheren Dynastien haben zahlreiche Gedichte und Verse über das Emei-Gebirge geschrieben und darin seine Landschaften: Felsen, tiefe Schluchten, grüne Gebirgsketten, klare Gebirgsbäche und -quellen sowie Wasserfälle und Wolken beschrieben.
Das Emei-Gebirge gehört zu den Vier Großen Buddhistischen Gebirgen Chinas (neben dem Wutai-Gebirge in Shanxi, dem Putuo-Gebirge in Zhejiang und dem Jiuhua-Gebirge in Anhui). Der Überlieferung nach predigte Bodhisattwa Samantabhadra, ein Nachfolger des Shakyamuni, des Begründers des Buddhismus, oft im Emei-Gebirge.
Am Anfang der Östlichen Han-Dynastie (25-220) entstanden im Gebirge die ersten Sakralbauten. Bis zur Qing-Zeit entstanden hier mehr als 200 imposante Tempel. Damals betrug die Zahl buddhistischer Mönche einige Tausend. Die bekanntesten der heiligen Stätten sind der Baoguo-Tempel, der Wannian-Tempel, der Xianfeng-Tempel, der Xixiang-Teich u.a. Sie stehen heute unter staatlichem Schutz.
Der Emei Shan (chinesisch 峨嵋山 / 峨眉山, Pinyin Éméi Shān, W.-G. O-mei Shan ‚emporragender Augenbrauen-Berg‘) ist einer der vier heiligen buddhistischen Berge in China. Mit einer Höhe von 3099 Metern ragt er aus dem Becken der Provinz Sichuan. Der Name Augenbrauen-Berg stammt einer Theorie zufolge von der länglichen Form des Grates. 1996 wurde er zusammen mit dem nahen Leshan in die Liste des UNESCO-Welterbes aufgenommen.[1] Die Tempel auf dem Emei Shan (chinesisch 峨嵋山古建築群 / 峨眉山古建筑群, Pinyin Éméi Shān Gǔ Jiànzhùqún) stehen auf der Liste der Denkmäler der Volksrepublik China.
峨眉山,亦作峨嵋山[1],位于中国四川省峨眉山市境内,景区面积154平方公里,最高峰万佛顶海拔3099米[2],于2007年以前可乘观光索道到达,后因生态问题停止对外开放,佛教圣地华藏寺所在地金顶(3077米)成为了峨眉山旅游的最高点。地势陡峭,风景秀丽,有“峨眉天下秀”之美誉。气候多样化,植被丰富,共有3000多种植物,其中包括世界上稀有的树种。山路沿途有较多猴群,常结队向游人讨食,胜为峨眉一大特色。它是中国四大佛教名山之一,有寺庙约26座,重要的有八大寺庙,佛事频繁。据传为佛教中普贤菩萨的道场。1996年12月6日,峨眉山—乐山大佛作为一项文化与自然双重遗产被联合国教科文组织列入世界遗产名录。
峨眉山(がびさん、峨嵋山とも、拼音: )は中国・四川省にある山である。
道教や中国の仏教で言うところの聖地で、中国三大霊山(五台山、天台山、峨眉山)や中国四大仏教名山(五台山、九華山、普陀山、峨眉山)の一つである。26の寺院を有し、普賢菩薩の霊場とされる。一帯は聖地となっていたために自然が護られ、約3,000種の植物と、絶滅危惧種を含む約2,000種の動物の宝庫でもある。1996年12月6日には文化面、環境面両方が考慮され、楽山大仏と共に「峨眉山と楽山大仏」としてユネスコの世界遺産(複合遺産)に登録された。
一番高い峰が万仏頂(標高3,098メートル)で、頂まで32の名刹が続いている。後漢時代から仏教施設の建設が始まり、南宋時代に最盛期を迎えた。
現代最大の寺院は、登山口にあたる報国寺で、明代1615年(万暦43年)に明光道人が創建したとされている。
Mount Emei ([ɤ̌.měi]; Chinese: 峨眉山[1]; pinyin: Éméi shān) is a mountain in Sichuan Province, China, and is one of the Four Sacred Buddhist Mountains of China. Mt. Emei sits at the western rim of the Sichuan Basin. The mountains west of it are known as Daxiangling.[2] A large surrounding area of countryside is geologically known as the Permian Emeishan Large Igneous Province, a large igneous province generated by the Emeishan Traps volcanic eruptions during the Permian Period. At 3,099 metres (10,167 ft), Mt. Emei is the highest of the Four Sacred Buddhist Mountains of China.[3]
Administratively, Mt. Emei is located near the county-level city of the same name (Emeishan City), which is in turn part of the prefecture-level city of Leshan. It was made a UNESCO World Heritage Site in 1996.[4]
Le mont Emei (chinois simplifié : 峨嵋山 ; chinois traditionnel : 峨眉山 ; pinyin : ) ou Omei, ou Emei Shan, est l'une des quatre montagnes sacrées bouddhiques de Chine, située dans la province du Sichuan.
Il monte Emei (峨嵋山S, Éméi ShānP, O2-mei2 Shan1W, letteralmente "Montagna del Sopracciglio Delicato") è una montagna nella provincia del Sichuan (centro-ovest della Cina).
L'Emei è uno dei quattro monti sacri della tradizione cinese, condiviso sia dal buddhismo che dal taoismo. Il patrono Bodhisattva dell'Emei è Samantabhadra (noto in cinese come Puxian). Alcuni dei monasteri associati a tale monte sono noti per lo studio delle arti marziali cinesi, soprattutto lo Huotianlong. L'insieme di stili praticati ed originari di queste montagne è detto Emeipai.
Il monte Emei è stato proclamato patrimonio dell'umanità nel 1996.
El monte Emei es una montaña situada en la provincia de Cuatro Valles, en la zona antigua del Estado de Shu, en suroeste China. Es una de las cuatro montañas sagradas del budismo en la zona tradicional de Han.
Эмэйшань (кит. упр. 峨嵋山, пиньинь: Éméi Shān) — горы в провинции Сычуань. Название горы иногда записывается иероглифами как 峨眉山 («Высокая Бровь»), а также 峩嵋山 и 峩眉山, но все они произносятся одинаково. Эмэйшань наряду с Путошань, Утайшань и Цзюхуашань является одной из четырёх священных гор китайских буддистов. В 1996 году ЮНЕСКО присвоило этому району статус Всемирного культурного наследия[2].



















Der Autonome Bezirk Garzê (auch Kardze, tib.:dkar mdzes, tibetisch: དཀར་མཛེས) der Tibeter (chinesisch 甘孜藏族自治州, Pinyin Ganzi Zangzu zizhizhou) liegt im Nordwesten der chinesischen Provinz Sichuan und ist der tibetischen Kulturregion Kham zuzurechnen. „Kandse“ ist die tibetische Bezeichnung in lokaler Aussprache, nach offizieller Lautschrift der VR China für die tibetische Sprache als Garzê transkribiert. Sein Verwaltungssitz ist die Großgemeinde Lucheng im Kreis Kangding. Früher war sie als bedeutende Handelsstadt unter den Namen Kangding, Dartsedo, Darzêdo und Dajianlu (Tatsienlu) bekannt. Garzê hat eine Fläche von 151.078 km².










Gesar[1] ist ein epischer tibetischer König, dessen Heldentaten in von Barden vorgetragenen Gesängen, in ihrer Gesamtheit Gesar-Epos genannt, beschrieben werden. Dieses Epos gilt als der größte zentralasiatische Epenzyklus.
Dieses Korpus von Erzählungen enthält das Grundmotiv vom Kampf des guten tibetischen Herrschers Gesar, der als Mensch geboren wird, jedoch viele göttliche Fähigkeiten hat, gegen das Böse in der Welt. Gesars kriegerische und listenreiche Taten werden in ganz Zentralasien von Ladakh bis in die Mongolei, besonders aber in Osttibet, in Form von Gesängen tradiert, daher wird es meist Gesar-Epos genannt. Es existiert unter anderem in tibetischer, mongolischer (ᠭᠡᠰᠡᠷ
ᠬᠠᠭᠠᠨ ᠤ
ᠲᠤᠭᠤᠵᠢ, Гэсэрийн тууж) und türkischer Sprache. Die Vortragenden waren und sind z. T. noch spezielle Gesar-Barden, die teilweise Texte im Umfang dicker Bücher memorieren können.
Das Epos ist sehr umfangreich und nimmt seinen Anfang mit der Entstehung der Welt. Es wurde wahrscheinlich für eine Aufführung über mehrere Tage hinweg konzipiert.
格萨尔王传(藏语:གེ་སར་རྒྱལ་པོ་,威利:Ge-sar rgal-po,蒙古语:ᠭᠡᠰᠡᠷ
ᠬᠠᠭᠠᠨ),流行在西藏和中亚地区的著名史诗,目前在西藏、蒙古和土族中间尚有140位演唱艺人在说唱这部史诗。
格萨尔王传已经存在有一千多年,长达60万诗行,相当于印度史诗《摩诃婆罗多》3部长,《罗摩衍那》15部,是世界最长的史诗。讲述传说中的岭国国王格萨尔的故事,对藏传佛教影响很大。
格萨尔王传在目前有多达五十多种不同的版本,但仅中国大陆发行的藏文版本就已达到120册,分29章。而第一个印刷发行的版本是1716年,在北京发布的蒙古文版。
The Epic of King Gesar[a] (/ˈɡɛzər, ˈɡɛs-/), also spelled Geser (especially in Mongolian contexts) or Kesar (/ˈkɛzər, ˈkɛs-/), is an epic cycle, of Tibet and greater Central Asia, believed to date from the 12th century, that relates the heroic deeds of the culture hero Gesar,[1] the fearless lord of the legendary kingdom of Ling (Wylie: gling). It is recorded variously in poetry and prose, through oral poetry performance, [2] it is sung widely throughout Central Asia and North East of South Asia. Its classic version is to be found in central Tibet.[3] Some 100 bards of this epic (Wylie: sgrung, "tale")[4] are still active today in the Gesar belt of China.[5] Tibetan, Mongolian, Buryat, Balti, Ladakhi and Monguor singers maintain the oral tradition and the epic has attracted intense scholarly curiosity as one of the few oral epic traditions to survive as a performing art. Besides stories conserved by such Chinese minorities as the Bai, Naxi, the Pumi, Lisu, Yugur[6] and Salar,[7] versions of the epic are also recorded among the Balti of Baltistan, the Burusho people of Hunza and Gilgit[6] and the Kalmyk and Ladakhi peoples,[8][9] in Sikkim, Bhutan, Nepal, and among various Tibeto-Burmese, Turkic, and Tungus tribes.[10] The first printed version was a Mongolian text published in Beijing in 1716.[11]
The epic is composed of a very large body of versions, each with many variants, and is reputed by some to be the longest in the world.[4] Although there is no one definitive text, the Chinese compilation so far of just its Tibetan versions has filled some 120 volumes, more than one million verses,[4] divided into 29 "chapters".[12] Western calculations speak of more than 50 different books edited so far in China, India and Tibet.[4]
L'épopée du roi Guésar — dit aussi Gesar Khan ou Gesar de Ling — est le poème épique le plus célèbre des populations tibétaines1, et mongoles.
Elle comporterait plusieurs millions de vers, ce qui en ferait l'œuvre littéraire la plus longue actuellement connue dans le monde. Composée il y a plus de huit siècles à partir de récits beaucoup plus anciens, elle est encore interprétée de nos jours par plusieurs dizaines de bardes dans les régions de populations tibétaines et mongoles.
L'épopée est inscrite au Patrimoine culturel immatériel de l'humanité depuis 2009 par l'UNESCO2.
L’Epica di Re Gesar, anche scritto Geser (particolarmente in contesti mongoli) o Gesser o Kesar, è un ciclo epico, ritenuto risalire al XII secolo, che racconta le gesta dell'eroe culturale Gesar [1], impavido signore del leggendario regno di Ling. Composto in varie forme di poesia e prosa aventi come stile tipico di rappresentazione lo shuochang cinese[2] e cantato in molte zone dell'Asia centrale e del nord est dell'Asia meridionale, la sua versione classica è rintracciabile nel Tibet centrale.[3] Un centinaio di bardi di questa narrazione epica[4] sono tuttora attivi nella cosiddetta "cintura Gesar" della Cina[5]. La tradizione è mantenuta viva da centinaia di cantastorie tibetani, mongoli, buriati, balti, ladakhi e tu ovvero mongour, e l'epica ha suscitato viva curiosità da parte degli studiosi come una delle poche tradizioni orali epiche sopravvissute in forma di arte performativa. Oltre agli intrecci conservati da minoranze cinesi come i bai, i naxi, i pumi, i lisu, gli iuguri[6] e i salar[7], ulteriori versioni dell'epica si riscontrano anche in Pakistan — tra i balti del Baltistan e i burúšo di Hunza e Gilgit [8], oltre che presso calmucchi e ladakhi[9][10], in Sikkim, Bhutan, Nepal, tra svariate etnie tibeto-birmane, popolazioni di lingue turche e tribù tunguse[11]. La sua prima versione stampata è stato un testo mongolo pubblicato a Pechino nel 1716.[12]
L'epica si compone di un amplissimo corpus di versioni, ciascuna delle quali a sua volta con molte varianti, e secondo alcuni sarebbe la più lunga del mondo.[13] Sebbene non esista un testo definitivo, l'attuale compilazione cinese soltanto delle versioni tibetane ha riempito 120 volumi, più di un milione di versi[14] divisi in 29 "capitoli".[15] Secondo conteggi occidentali, più di 50 libri sarebbero a questo punto pubblicati in Cina, India e Tibet.[13]
El rey Guesar es una epopeya tibetana. Es el escrito más largo del mundo, y actualmente el texto épico más antiguo que conserva vitalidad, y que se sigue recitando y ampliando oralmente hasta hoy en día.
Гэсэ́р (монг. Гэсэр, бур. Абай Гэсэр, калм. Гэсэр-хан) — в мифологии монгольских народов и народов Тибета, контактировавших с сяньбийцами: ниспосланный небом культурный герой — Сын Неба, небесный всадник, бог войны (покровитель воинов) и царь-избранник (ср. мессия), очищающий землю от чудовищ — демонов-мангусов. Как первый человек, спустившийся с неба (точнее, вылупившийся из небесного «космического яйца»), Гэсэр восходит к добуддийской, бонской традиции. В некоторых монгольских версиях Цотон оказывается двойником Гэсэра, одним из его воплощений.
По сходству функций или внешнему облику Гэсэр близок ряду персонажей буддийского пантеона: например, как бог войны (тиб. Далха, монг. Дайсун-тэнгэри, калм. Дайчин-тэнгри — см. тэнгри) иногда отождествляется с Джамсараном; с конца XVI века с Гэсэром ассоциируется бог войны в китайской мифологии Гуань-ди.
Героическая поэма о «сыне неба» — Гэсэр-хане, подробно комментированная Г. Н. Потаниным, является, по словам бурят, лучшим руководством для ознакомления с шаманской мифологией[1].

Gònggā Shān (auch Minya Konka, Khams-tibetisch Mi'nyâg Gong'ga Riwo) ist ein Berg in der Daxue-Shan-Kette in Sichuan in der Volksrepublik China und der östlichste Siebentausender der Welt.
贡嘎山(藏文:མི་ཉག་གངས་དཀར་རི་བོ་,威利:mi nyag gangs dkar ri bo,THL:Minyak Gangkar Riwo,康方言拼音方案:Mi'nyâg Gong'ga Riwo)位于中国四川省甘孜藏族自治州境内,主峰海拔7556米,是横断山脉的第一高峰,也是四川省第一高峰,因此也被称为“蜀山之王”。贡嘎山也是中国7000米以上山峰中位置最靠东方的,在除喜马拉雅山脉和喀喇昆仑山脉以外的山峰中高度排第三位。当地居民以藏族、彝族为主。藏语“贡”为雪,“嘎”为白,意为洁白无瑕的雪峰。
贡嘎山地区是现代冰川较完整的地区。区内有大型的冰川五条(海螺沟冰川、燕子沟冰川、磨子沟冰川、贡巴冰川、巴旺冰川),其中的海螺沟冰川最低处海拔仅2850米,其冰瀑布高1080米,宽1100米,为中国已发现的最大冰瀑布。
从贡嘎山南坡大渡河河谷至主峰顶水平距离29公里,而相对高差6556米,因而造就了生物、气候分布的多样性和垂直变化,形成了带谱完整,层次鲜明,世界罕有的生态景观。
以贡嘎山为中心的贡嘎山风景名胜区是目前中国面积最大、环境容量最大的风景区,景区总面积10000余平方公里,包括海螺沟、燕子沟、木格措、塔公、五须海、贡嘎西南坡等景区。
贡嘎山(Minya Konka)位于四川省康定以南,是大雪山的主峰。周围有海拔6,000米以上的山峰45座,主峰更耸立于群峰之巅,海拔7,556米。高出其东侧大渡河6,000米被喻为「蜀山之王」。主峰由花岗闪长岩组成,受海洋季风影响,雪线海拔4,600~4,700米,冰川发育规模较大。东坡最大的海螺沟冰川长14.2公里,末端下达2,850米,已落入森林带内,在长期冰川作用下,山峰发育为锥状大角峰,周围绕以60°~70°的峭壁,攀登困难。1932年,美国探险队攀登成功。中国大陆登山队于1957年6月到达峰顶。
ミニヤコンカは中華人民共和国四川省カンゼ・チベット族自治州に位置する大雪山脈の最高峰。由来は、ミニヤ国の白い山という意味。中国語表記は貢嘎山(日本では代用漢字で貢嗄山と表記することが多い、コンガ山、またはコンカ山)。標高7556m。冬虫夏草をはじめとした貴重な薬草の採集地として知られ、麓の倒栽沖には唐代に皇帝から「薬王」の名を授けられたという孫恩妙を祀る廟がある。 ヒマラヤ山脈の各峰の標高が正確に測定される前は、標高30250フィート(9220m)とされ、世界最高峰に位置づけられたこともあり、古くから登山の対象となっている。しかし、急峻なうえにピークが不明瞭で遭難者から「頂上に騙された」と評されるほどの地形不明確な山頂、目まぐるしく変化する天候の為に登頂に成功した者は20名に満たず、世界でも屈指の難峰となっている。
Mount Gongga (simplified Chinese: 贡嘎山; traditional Chinese: 貢嘎山; pinyin: Gònggá Shān), also known as Minya Konka (Khams Tibetan pinyin: Mi'nyâg Gong'ga Riwo), is the highest mountain in Sichuan province, China. It is also known to locals as "The King of Sichuan Mountains". Situated in the Daxue Shan mountain range, between Dadu River and Yalong River, part of the Hengduan mountainous region, Mount Gongga is the easternmost 7,000 metres (23,000 ft) peak in the world and the third highest peak outside the Himalaya/Karakoram, after Tirich Mir and Kongur Tagh.
The peak has large vertical relief over the deep nearby gorges.
Le Minya Konka ou Gongga Shan (7 556 mètres) se dresse dans la préfecture autonome tibétaine de Garzê au centre de l'ancienne province tibétaine du Kham. C'est le plus haut sommet du Tibet oriental et, par temps clair, on peut l'apercevoir depuis Chengdu (250 km), la capitale de l'actuel Sichuan. Le monastère de Minya Konka du bouddhisme tibétain à 4 000 mètres d'altitude se situe sur un versant de cette montagne1.
Il Gongga Shan (7.556 m s.l.m. - detto anche Minya Konka, in cinese 贡嘎山, pinyin Gònggá Shān) è la montagna più alta della catena montuosa del Daxue Shan, parte della regione dei Monti Hengduan. Si trova nel Sichuan, Cina ed è la terza montagna più elevata del mondo fuori dalla catena dell'Himalaya/Karakoram.
El monte Gongga (chino tradicional: 貢嘎山, chino simplificado: 贡嘎山, pinyin: Gònggá Shān), también conocido como Minya Konka (pinyin tibetano kham: Mi'nyâg Gong'ga Riwo), es la montaña más alta en la provincia de Sichuan (China). Situado en la cordillera Daxue Shan, parte de la región montañosa de Hengduan, el monte Gongga es el pico 7.000 más oriental en el mundo y el tercer pico más alto fuera de los Himalayas/Karakórum, después del Tirich Mir y el Kongur Tagh.
El pico tiene un gran relieve vertical sobre las cercanas y profundas gargantas.
Гора (пик) Гонгга или Конка, Ганг-ка, Гонгга-Шань (кит. трад. 贡嘎山, упр. Gònggá shān, пиньинь: Гунга шань англ. Minya Konka; Gongga Shan) — гора в системе гор Дасюэшань, наивысшая гора в провинции Сычуань, Китай.