Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
Deutsch — Chinesisch
Catalog China

鸿海精密工业股份有限公司
/assets/contentimages/HON_HAI_PRECISION_INDUSTRY.jpeg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
香港赛马会
http://www.net4info.eu/albums/albums/userpics/10003/Hong_Kong_Jockey_Club.png
/assets/contentimages/Hong_Kong_Jockey_Club.jpg
 
 
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
宏村
宏村,安徽省黟县宏村镇下辖行政村,中国传统村落,位于黄山西南麓,村域面积19.11公顷。 始建于南宋绍兴年间(1131—1162年)。宏村是一座“牛形村落”,整个村庄从高处看,宛若一头斜卧山前溪边的青牛。雷岗为牛首,参天古木是牛角,民居为牛躯,水圳为牛肠,月沼为牛胃,南湖为牛肚,河溪上架起的四座桥梁作为牛腿。 宏村三面环山,布局基本上保持坐北朝南状,基址处于山水环抱的中央。宏村的古建筑为徽式建筑,粉墙青瓦分列规整,檐角起垫飞翘,整个村落选址、布局和建筑形态,强调天人合一、尊重自然、利用自然的理想境界,使宏村村落的整体轮廓与地形、地貌、山水等自然风光和谐统一。 宏村现完好保存明清民居140余幢,主要景点有:月沼、南湖、南湖书院、承志堂、宏村水圳、古树、树人堂、明代祠堂、乐叙堂等。 2000年,以宏村为代表的皖南古村落被联合国教科文组织列入世界文化遗产名录。

 

 

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
香港
Amtssprache Kantonesisch/Hochchinesisch, Englisch Fläche 1113,8 km² Einwohnerzahl 7,34 Millionen (2021) Währung Hongkong-Dollar (HKD) National­hymne Marsch der Freiwilligen Kfz-Kennzeichen HK ISO 3166 HK, HKG, 344 Internet-TLD .hk und .香港 Telefonvorwahl +852

香港(Hong Kong)全称中华人民共和国香港特别行政区。香港是全球闻名的国际大都市,是仅次于伦敦纽约的全球第三大金融中心,与美国纽约、英国伦敦并称“纽伦港”。

香港地处中国华南,位于中国南海之滨珠江口东侧,濒临南中国海。由香港岛、九龙半岛、新界(包括大屿山及230余个大小岛屿)组成。北隔深圳河与广东省深圳经济特区相接。西与澳门隔海相望,相距仅60公里左右。[1] 1840年之前的香港还是一个小渔村。1842至1997年间,香港沦为英国殖民地第二次世界大战后,香港经济和社会迅速发展,成为一个富裕、发达和生活高水平的城市,20世纪80年代成为“亚洲四小龙”之一。香港有“东方之珠”、“购物天堂”的美誉,是全球人口最密集的地区之一。香港可分为四个部份:香港岛新界九龙离岛九龙是位于北边港口的半岛,香港岛的面积78平方公里[2] ,是香港主要的金融商业区,但只占全香港陆地面积的7%,新界的面积约980平方公里,相当于香港陆地面积的91%。离岛共包括262个岛屿,最大的离岛大屿山几乎是香港岛的两倍之大。

1997年7月1日,中国对香港恢复行使主权。香港实行资本主义制度、“港人治港”的政策,享有独立立法、司法、行政权及免向中央缴纳关贸税等政策,以廉洁的政府、良好的治安、自由的经济体系及完善的法治闻名于世。香港是中西方文化交融之地,是全球最安全、富裕、繁荣的地区之一,也是国际和亚太地区重要的航运枢纽和最具竞争力的城市之一,经济自由度指数位居世界首位。

香港简称雅称香江;英语:Hong Kong,缩写作 HK、HKG、HKSAR)是中华人民共和国两个特别行政区之一,位于南海北岸、珠江口东侧,北接广东省深圳市,西面与邻近的澳门特别行政区相距63公里,其余两面与南海邻接。

全境由香港岛九龙新界组成,其中香港岛北为最发达地区;地理环境上则由九龙半岛大陆土地、以及263个岛屿构成[4]人口约741万人(2017年底)[6]

1842年,大清国英国签订《南京条约[12],永久割让香港岛;后再签订《北京条约》和《展拓香港界址专条》,分别割让九龙和租借新界,这些由英国统治的地区构成现今香港的治理范围。二战期间,香港曾被日本占领约三年零八个月。1997年7月1日,香港移交中华人民共和国,并成立香港特别行政区,实行港人治港、高度自治,仅有国防、外交事务由中央政府直接管辖。[注 3][注 4]

香港开埠前,未计九龙和新界,香港岛已经是一个有数千人口的小岛[13]。英国人看中维多利亚港是一个水深港阔、四季不结冰,而且不在地震带的天然良港。1842年,大清国鸦片战争中战败后,分阶段割让和租借香港土地予英国英国人开始统治及发展香港,使香港从一个荒芜、地瘠山多且天然资源缺乏的小渔村,逐渐发展成一个转口港,成为欧洲各国商船向中国进行鸦片及其他商品贸易的枢纽,而且不受清朝末年的乱局影响。同时,孙中山在香港先后成立兴中会同盟会,为后来推翻大清打下基础。

太平洋战争期间,日本攻占香港,占领持续三年零八个月。1945年,日本投降香港重光,英国恢复对香港行使主权。香港基于殖民地身份和地理环境下,又一次避免受到中国长期战乱影响;太平天国[14]军阀割据国共内战阶级斗争大跃进运动文化大革命期间,大量中国难民逃港。香港在1970年代经济起飞,逐步发展成亚太地区国际大都会国际金融中心,获誉为亚洲四小龙纽伦港[注 5]之一。根据《中英联合声明》,中华人民共和国从1997年7月1日起在香港实行“一国两制”的基本国策,《香港基本法》说明香港不实行社会主义,保持原有资本主义制度和生活方式五十年不变。除国防外交由中国中央政府管理,香港实行高度自治,香港享有行政管理权、立法权、独立的司法权、终审权以及参与国际事务的权利[15]。然而,近年一部分香港人特区政府中国政府的信任度每况愈下[16],这些人认为中国政府高压权威令“港人治港、高度自治”及“一国两制”遭到质疑[17]

香港是全球具有重要地位、以工商业为主的现代化国际金融服务业航运中心,连续24年蝉联全球最自由经济体[18][19],并以优良治安廉洁社会、简单税制和健全的普通法制度而闻名于世[20][21][22],因此有“东方之珠”的美誉,更是在2016年GaWC公布的世界全球都市列表中,位于中国第一位。“亚洲国际都会”则为官方定位的香港品牌。香港同时为全球其中一个最安全[23]、经济最发达、生活水平最高、竞争力最高[24]、最适宜居住[25]人均寿命最长[26]大都会空气污染贫富悬殊双普选进展[注 6]等则为该地主要的社会议题[27][28][29]

 

Hongkong, Abk.: HK (chinesisch 香港, Pinyin Xiānggǎng, Jyutping Hoeng1gong2, kantonesisch Hêng1gong2, Yale Hēunggóng, englisch Hong Kong ‚Duftender Hafen‘, Abk.: 港), ist eine Metropole und Sonderverwaltungszone an der Südküste der Volksrepublik China im Mündungsgebiet des Perlflusses. Mit über sieben Millionen Einwohnern auf 1104 Quadratkilometern und einem bedeutenden Wirtschafts- und Finanzsektor zählt Hongkong zu den Weltstädten. 95 Prozent der Einwohner Hongkongs sind chinesischer Abstammung mit überwiegend kantonesischer Muttersprache.

Hongkong wurde während des Ersten Opiumkriegs 1841 vom Vereinigten Königreich besetzt und durch den Vertrag von Nanking 1843 zur britischen Kronkolonie erklärt. Für viele Chinesen war die britische Kolonie Zufluchtsort vor dem Chinesischen Bürgerkrieg 1927 bis 1949. Im Jahr 1997 erfolgte die Übergabe der Staatshoheit an die Volksrepublik China. Seitdem ist Hongkong eine chinesische Sonderverwaltungszone unter Beibehaltung einer freien Marktwirtschaft und hoher innerer Autonomie.

Die am dichtesten besiedelten Gebiete sind die Halbinsel Kowloon und der Norden von Hong Kong Island, die durch die schmale Meerenge Victoria Harbour getrennt sind. Zu den New Territories gehören das ursprüngliche Hinterland nördlich von Kowloon, das die größte Fläche Hongkongs ausmacht, und die meisten der 263 Inseln Hongkongs. Die größte Insel Hongkongs ist Lantau Island, in deren Nähe sich auch der Hong Kong International Airport, auf der Insel Chek Lap Kok, befindet.

Das Bevölkerungswachstum und die geringe bebaubare Fläche Hongkongs führten zu großflächiger Landgewinnung durch Aufschüttung im Meer und zur Entstehung einer Skyline aus Wolkenkratzern. Nach der Errichtung mehrerer Planstädte in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts lebt die Hälfte der Einwohner Hongkongs in den New Territories.[6]

Hongkong gilt als eine der Städte mit den weltweit höchsten Lebenshaltungskosten.[7]

 

中華人民共和国香港特別行政区(ちゅうかじんみんきょうわこくホンコンとくべつぎょうせいく)、通称香港(ホンコン、中国語: 香港; イェール式広東語: Hēunggóng; ピン音: Xiānggǎng英語: Hong Kong)は、中華人民共和国の南部にある特別行政区一国二制度)である。同じ特別行政区の澳門からは南西に70km離れている[2]東アジア域内から多くの観光客をひきつけ、150年以上の植民地の歴史で世界に知られる。

広大なスカイライン及び深い天然の港湾を抱える自由貿易地域であり、1,104 km2 (426 sq mi)の面積に700万人を超す人口を有する世界有数の人口密集地域である[3]。 

Hong Kong (Chinese: 香港; Cantonese: [hœ́ːŋ.kɔ̌ːŋ] (About this sound listen)), officially the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, is a specially administered territory on the eastern side of the Pearl River estuary in southern China. With over 7.4 million people of various nationalities[c] in a territory of 1,104 square kilometres (426 sq mi), Hong Kong is the fourth-most densely populated region in the world.

Hong Kong was formerly a colony of the British Empire, after Qing China ceded Hong Kong Island at the conclusion of the First Opium War in 1842.[16] The colony expanded to the Kowloon Peninsula in 1860 after the Second Opium War and was further extended when Britain obtained a 99-year lease of the New Territories in 1898.[17][18] The entire territory was returned to China when this lease expired in 1997.[19] As a special administrative region, Hong Kong's system of government is separate from that in mainland China.[20]

Originally a lightly populated area of farming and fishing villages,[16] the territory has become one of the most significant financial centres and trade ports in the world.[21] It is the world's seventh-largest trading entity[22][23] and its legal tender, the Hong Kong dollar, is the 13th-most traded currency.[24] Although the city boasts one of the highest per capita incomes in the world, it suffers severe income inequality.[25]

The territory features the largest number of skyscrapers in the world, most of them surrounding Victoria Harbour.[26] Hong Kong ranks 7th on the UN Human Development Index and has the seventh-highest life expectancy in the world.[9] Over 90% of its population makes use of well-developed public transportation,[27] but air pollution from neighbouring industrial areas of mainland China has resulted in a high level of atmospheric particulates.[28]

 

Hong Kong (chinois : 香港 ; pinyin : Xiānggǎng ; Wade : Hsiang¹-kang³ ; cantonais Jyutping : Hoeng¹gong² ; cantonais Yale : Hēunggóng ; littéralement : « port aux parfums » ou « port parfumé »), officiellement Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine, est la plus grande et la plus peuplée des deux régions administratives spéciales (RAS) de la République populaire de Chine (RPC), l'autre étant Macao. Elle compte environ sept millions d'habitants que l'on appelle Hongkongais (en anglais : Hongkongers) dont l'espérance de vie, de 84,2 ans, est la plus longue au monde en 20172,3,4.

Hong Kong est située sur la rive orientale de la Rivière des Perles, sur la côte sud de la Chine et elle est baignée par la mer de Chine méridionale. Elle jouxte la province du Guangdong au nord. Hong Kong est la huitième entité commerciale5 et le 3e centre financier au monde6. Son économie est considérée comme la plus libérale au monde depuis 1995 selon la fondation américaine « Heritage Foundation »7,8. Hong Kong se place ainsi dans le rang des grands centres financiers du monde avec entre autres New York et Londres, cette trilogie est d'ailleurs appelée par certains médias anglophones « Nylonkong »9.

Colonie britannique à partir du traité de Nankin (1842), rétrocédée à la Chine en 1997 soit 155 ans plus tard, Hong Kong demeure radicalement différente du reste de la République populaire de Chine. Une loi fondamentale particulière détermine son régime politique. Elle obéit au principe « un pays, deux systèmes », qui permet à Hong Kong de conserver son système légal (common law), sa monnaie (dollar de Hong Kong), son système politique (multipartisme), ses équipes sportives internationales, ses lois sur l'immigration, son domaine internet (.hk), son indicatif téléphonique (+852) et son code de la route (conduite à gauche). Selon les termes de la déclaration sino-britannique commune, la Chine a promis que Hong Kong garderait une relative autonomie jusqu'à au moins 2047, soit 50 ans après le transfert de la souveraineté.

En tant que ville mondiale, Hong Kong compte environ 34 000 résidents britanniques (ils étaient 25 500 en 1996, juste avant la rétrocession)10, environ 22 000 résidents japonais11, environ 60 000 résidents américains12, environ 300 000 résidents canadiens13 et entre 18 000 et 20 000 résidents français14. La majorité est composée d'expatriés employés par des multinationales ou des entrepreneurs installés avec leurs familles. Le chinois (cantonais)15 et l'anglais sont les deux langues officielles de la ville16.

Hong Kong (pr. cantonese [hœːŋ˥.kɔːŋ˧˥], pr. italiana /onˈkɔnɡ/[6]; in mandarino 香港S, XiānggǎngP, letteralmente "porto profumato") è, come Macao, una regione amministrativa speciale della Cina.

Situata sulla costa meridionale della Cina tra il delta del fiume delle Perle e il Mar Cinese Meridionale,[7] la città è famosa per la sua preponderante skyline e per il profondo porto naturale. Con una superficie di 1.104 km2 e una popolazione di sette milioni di persone, Hong Kong è una delle aree più densamente popolate del mondo.[8] Il 95% della popolazione di Hong Kong è di etnia cinese, mentre il restante 5% appartiene agli altri gruppi.[9] Il gruppo etnico cinese maggioritario della città, gli Han, ha origine principalmente nelle città di Canton e Taishan nella vicina provincia del Guangdong.[10]

Hong Kong divenne una colonia dell'Impero britannico dopo la prima guerra dell'Oppio (1839-1842). Originariamente limitati alla sola Isola di Hong Kong, i confini della colonia furono estesi, nel 1860, a includere la penisola di Kowloon e poi con nuovi territori nel 1898. La regione fu poi brevemente occupata dal Giappone durante la guerra del Pacifico, per poi tornare sotto il controllo britannico, terminato nel 1997 quando la Cina ne ha ripreso la supervisione.[11][12] La storia di Hong Kong ha profondamente influenzato la sua cultura, che spesso viene descritta come "l'Oriente che incontra l'Occidente",[13] e il sistema educativo che ha perseguito il sistema inglese fino alle riforme attuate nel 2009.[14]

In base al principio "una Cina due sistemi", Hong Kong possiede un sistema politico diverso dalla Cina continentale.[15] Il funzionamento dell'indipendente magistratura del paese funziona secondo il modello di ordinamento giuridico del Common law.[16][17] La Hong Kong Basic Law, il suo documento costitutivo, stabilisce che la regione goda di un alto grado di autonomia in tutti gli aspetti, tranne che nelle relazioni estere e nella difesa militare.[18][19] Nonostante Hong Kong possieda un sistema multipartitico fiorente, un piccolo elettorato controlla la metà della sua legislatura. Il Chief Executive of Hong Kong (Capo Esecutivo di Hong Kong), il capo del governo, è scelto da un comitato elettorale che varia da 400 a 1.200 membri, un sistema che sarà in vigore per tutti i primi 20 anni di dominio cinese.[20][21][22][23]

Hong Kong è uno dei centri finanziari internazionali più importanti del mondo e vanta una sviluppata economia capitalistica basata sul settore terziario e caratterizzata da una bassa imposizione fiscale e dal libero scambio. La valuta, il Dollaro di Hong Kong, è l'ottava valuta più scambiata al mondo.[24] La mancanza di spazio e il crescente numero di abitanti e di infrastrutture, hanno portato la città ad avere una intensa densità di costruzioni, rendendola la città più verticale al mondo.[25] I cittadini di Hong Kong vantano uno dei redditi pro capite più alti al mondo.[26][27] La densità ha portato anche allo sviluppo di una avanzata rete di trasporti pubblici. I cittadini che ne usufruiscono sono superiori al 90%,[28] la percentuale più alta al mondo.[29] Hong Kong gode alte posizioni in numerose classifiche internazionali. Per esempio, nella libertà economica, nella competitività economica e finanziaria, nella qualità di vita, sul contrasto alla corruzione e nell'indice di sviluppo umano, la regione è sempre classificata fra i primi posti.[30][31][32][33][34][35][36] Secondo le stime sia dell'ONU sia dell'OMS nel 2012 Hong Kong ha avuto la più lunga aspettativa di vita di qualsiasi altra regione del mondo.[37]

Hong Kong,6​ oficialmente Región Administrativa Especial de Hong Kong de la República Popular China (en chino: 中華人民共和國香港特別行政區: Zhōnghuá rénmín gònghéguó xiānggǎng tèbié xíngzhèngqū; en inglés: Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China), es una de las dos regiones administrativas especiales que, junto con las veintidós provincias, cinco regiones autónomas y cuatro municipios, conforman la República Popular China. Está formada por una península y varias islas situadas en la costa sur del mar de la China Meridional, en el delta del río Perla, 100 km al sudeste la ciudad de Cantón y al este de la región administrativa especial de Macao.7​ Con una superficie total de 1108 kilómetros cuadrados2​ y una población de más de 7,3 millones de personas,8​ se ubica como el cuarto Estado o territorio soberano más densamente poblado del mundo.

La otra región administrativa especial de China es la antigua colonia portuguesa de Macao. En estas dos regiones administrativas especiales se aplica el modelo administrativo conocido como «un país, dos sistemas» (一國兩制).910​ Este modelo, del ideólogo Deng Xiaoping, pretendía que se aplicara a una eventual reunificación con la Isla de Taiwán. Consiste en el mantenimiento de un sistema económico capitalista bajo la soberanía de un país de ideología oficialmente comunista. Además del sistema económico, estas dos regiones mantienen un sistema administrativo y judicial independiente, e incluso su propio sistema de aduanas y fronteras externas.11

Después de la primera guerra del Opio (1839-1842), Hong Kong se convirtió en colonia británica con la cesión perpetua de la isla de Hong Kong, seguido por la península de Kowloon en 1860 y un arriendo de 99 años de los nuevos territorios a partir de 1898. Hong Kong fue más tarde ocupada por Japón durante la Segunda Guerra Mundial hasta que el control británico se reanudó en 1945. A principios de los años ochenta, las negociaciones entre el Reino Unido y China dieron lugar a la Declaración Conjunta Sino-Británica de 1984, que allanó la transferencia de la soberanía de Hong Kong en 1997, cuando se convirtió en una región administrativa especial (SAR) con un alto grado de autonomía.12

Hong Kong es uno de los centros financieros más importantes del mundo, con la puntuación más alta del índice de desarrollo financiero y consecuentemente se ubica como la entidad económica más competitiva y laissez-faire del mundo en el Anuario Mundial de Competitividad.13141516​ Su moneda de curso legal, el dólar de Hong Kong, es la novena divisa más intercambiada del mundo.17​ La economía, dominada por el sector terciario de Hong Kong, se caracteriza por una tributación simple con un nivel competitivo de impuesto de sociedades y apoyada por la confianza internacional en su sistema judicial independiente en el que el estado de derecho, no regido por ley, se aplica a los procedimientos legales y contractuales.18​ Sin embargo, mientras que Hong Kong tiene uno de los mayores ingresos per cápita en el mundo, sufre de la más grave desigualdad de ingresos entre las economías desarrolladas.19

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
港珠澳大桥
开通 2018 桥型 28.525公里长的桥梁(斜拉桥) 6,648米长的海底隧道 4座离岸人工岛 全长 55.000千米(34.175英里) 承载 G94 珠三角环线高速(内地段),双向六车道高速公路 跨越 珠江口 地点 西端:(西行线终点/东行线起点) 广东省珠海市香洲区拱北珠海公路口岸 澳门花地玛堂区澳门边检大楼 东端:(东行线终点/西行线起点) 香港离岛区赤鱲角港珠澳大桥香港口岸

Die Hongkong Zhuhai Macao Brücke ist ein chinesisches Infrastrukturprojekt, welches eine direkte Straßenverbindung zwischen den größten Städten am Perlflussdelta schaffen soll.
Im Dezember 2009 wurde der Grundstein für das Projekt gelegt, dessen Eröffnung für 2015 vorgesehen ist. Die Kosten werden auf 73 Milliarden Renminbi (rund 10,7 Milliarden US-Dollar) geschätzt.
 
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
洪泽湖
洪泽湖,位于江苏省西部淮河下游,苏北平原中部西侧,淮安、宿迁两市境内,是中国第四大淡水湖。地理位置在淮河中下游结合部。原为浅水小湖群,古称富陵湖,两汉以后称破釜塘,隋称洪泽浦,唐代始名洪泽湖。1128年以后,黄河南徙经泗水在淮阴以下夺淮河下游河道入海,淮河失去入海水道,在盱眙以东潴水,原来的小湖扩大为洪泽湖。 洪泽湖湖面辽阔,资源丰富,历史悠久,既是淮河流域大型水库、航运枢纽,又是渔业、特产品、禽畜产品的生产基地,素有“日出斗金”的美誉。
 /assets/contentimages/Hong20Ze20Hu20.jpg
洪泽湖,中国第四大淡水湖。在江苏省西部淮河下游,苏北平原中部西侧,淮安、宿迁两市境内,地理位置在北纬33º06′—33º40′,东经118º10′—118º52′之间,为淮河中下游结合部。原为浅水小湖群,古称富陵湖,两汉以后称破釜塘,隋称洪泽浦,唐代始名洪泽湖。1128年以后,黄河南徙经泗水在淮阴以下夺淮河下游河道入海,淮河失去入海水道,在盱眙以东潴水,原来的小湖扩大为洪泽湖。

洪泽湖湖面辽阔,资源丰富,历史悠久,既是淮河流域大型水库、航运枢纽,又是渔业、特产品、禽畜产品的生产基地,素有“日出斗金”的美誉。

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
後母戊鼎 后母戊鼎/后母戊大方鼎/司母戊鼎
商后母戊鼎,又称司母戊鼎、司母戊大方鼎,是商后期(约前十四世纪至前十一世纪)铸品,于1939年出土于河南省安阳市武官村,现藏于中国国家博物馆《古代中国》基本陈列展厅内。商后母戊鼎高133厘米、口长110厘米、口宽79厘米,重832.84千克;器厚立耳,折沿,腹部呈长方形,下承四柱足 。器腹四转角、上下缘中部、足上部均置扉棱。“商后母戊鼎器身与四足为整体铸造,鼎耳则是在鼎身铸成之后再装范浇铸而成 。商后母戊鼎,形制巨大,雄伟庄严 ,工艺精巧;鼎身四周铸有精巧的盘龙纹和饕餮纹,增加了文物本身的威武凝重之感 。足上铸的蝉纹,图案表现蝉体,线条清晰。腹内壁铸有“后母戊”三字,字体笔势雄健,形体丰腴,笔划的起止多显峰露芒,间用肥笔 。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
香港汇丰银行大楼
http://www.net4info.eu/albums/albums/userpics/10003/Hongkong_HSBC.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
淮河/Huaihe 1000KM
淮河,古称淮水,与长江、黄河、济水并称“四渎”,当代已被列为我国七大江河之一。淮河发源于河南省南阳市桐柏县桐柏山太白顶西北侧河谷,干流流经湖北、河南、安徽、江苏四省,于江苏省扬州市三江营入江,流域地跨湖北、河南、安徽、江苏、山东五省。以废黄河为界,分成淮河和沂沭泗河两大水系。淮河干流全长约为1000千米,流域面积约为27万平方千米,其中沂沭泗流域面积约为8万平方千米。

Der Huai He bzw. Huai-Fluss (chin. 淮河, Huái Hé, auch Huaiho, Huai Ho; im Unterlauf Fei Huang genannt) ist ein 1.078 km langer Strom in China (Asien).

Der Fluss entspringt in der chinesischen Provinz Henan im Tongbai-Gebirge. Von dort fließt sein Wasser in östlicher Richtung durch die Provinzen Anhui und Jiangsu. In letzterer passiert sein Wasser die Städt Huainan und Bengbu und durchfließt den Hongze-See (Hungtse-See), von dem eine Kanalverbindung zum Jangtse besteht. Etwas weiter östlich durchfließt das Fließgewässer - nun Fei Huang genannt - die direkt benachbarten Städte Huaian und Suqian, wonach er das Gelbe Meer erreicht, ein Randmeer des Pazifiks.Der Huai wurde vom Fushan-Damm, der im Jahr 516 brach, zu einem großen Stausee aufgestaut.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
黃山 黄山/Huangshan
Huang Shan (chinesisch 黃山 / 黄山, Pinyin Huáng Shān ‚Gelbe Berge‘) ist ein Gebirge im Verwaltungsgebiet der bezirksfreien Stadt Huangshan in der Provinz Anhui im Süden der Volksrepublik China.

黄山位于中国安徽省南部黄山市境内,南北长约40千米,东西宽约30千米,山脉面积1200平方千米,核心景区面积约160.6平方千米,主体以花岗岩构成,最高处莲花峰,海拔1864米。

黄山原名黟山,因峰岩青黑,遥望苍黛而名。后因传轩辕黄帝曾在此炼丹成仙,唐玄宗信奉道教,故于天宝六年(公元747年)六月十七日改为“黄山”。

黄山徽派内涵深广,是中国三大区域文化(藏学、敦煌学、徽学)之一,涵盖了、史、诸多领域。

明朝旅行家、地理学家徐霞客两次登临黄山,赞叹说:“五岳归来不看山,黄山归来不看岳”。徐霞客评黄山有“泰岱之雄伟、华山之险峻、衡岳之烟云、匡庐之飞瀑、雁荡之巧石、峨嵋之清秀”[1]。并被世人誉为“天下第一奇山”。1979年邓小平游览黄山,说“这里是发展旅游的好地方,是你们发财的地方,要有点雄心壮志,把黄山的牌子打出去”。[2]

黄山1982年入选第一批国家重点风景名胜区;1986年黄山被评选为中国十大风景名胜之一,且是中国十大风景名胜中唯一的山岳风景区;1990年12月黄山风景名胜区作为一项文化与自然双重遗产联合国教科文组织列入世界遗产名录;2004年2月入选世界地质公园。2015年被世界自然保护联盟列为首批最佳管理自然保护地绿色名录

"Nach einer Reise zu Huangshan, Chinas fünf heilige Berge pale im Vergleich…" geht so der alte chinesische Saying. Hunderte, Tausenden und Hunderte Tausende von Leuten sind nach Huangshan jedes Jahr gereist, damit Jahrhunderte für selbst, wenn der gelbe Berg ist, wie rhapsodized durch alte Dichter, in der Tat das schönste in China sehen.

Gelber Berg, alias Einfassung Huangshan, ist im südlichen Teil der Anhui Provinz. Es ist ohne Zweifel China's der meiste gefeierte Berg für seine ganze Herrlichkeit und Schönheit. 1990 gelben Berg wurde Weltnatürliches und kulturelles Erbe vom UNESCO Erbe-Ausschuß erklärt.

In der Qin Dynastie (221 - 206 BC) bekannt Huangshan zusammen als Yishan - schwarzes Mountans - wegen seiner dunklen Spitzen. Es war im Juni des Jahres 747, das Kaiser Xuan Zong der Dynastie-(618-907) Tang, ein Nachfolger von Taoism, befohlen, daß sein Namens zu Huangshan geändert wird. Seine Verordnung basierte auf Taoist Schreiben auf Huang Di -- der gelbe Kaiser und der Vorfahr zur chinesischen Nation -- und wie er sein Elixier der Unsterblichkeit auf Huangshan herstellte. Wie in diesem Taoist Volumen dargelegt, nachdem dem Arbeiten auf einem geheimen Elixier für 480 Jahre Huang Di, nahm sieben Pillen, erzielte Unsterblichkeit und flog zum Himmel.(Quelle: http://www.chinadiscover.net/china-reisen/anhui/einfassung-huangshan.htm)

Huang Shan (chinesisch 黃山 / 黄山, Pinyin Huáng Shān ‚Gelbe Berge‘) ist ein Gebirge im Verwaltungsgebiet der bezirksfreien Stadt Huangshan in der Provinz Anhui im Süden der Volksrepublik China.

Huang Shan bedeckt eine Fläche von 154 km² und es gibt 72 Gipfel,[2] von denen der höchste, der Lotosblütengipfel (蓮花峰 / 莲花峰, Liánhuāfēng), 1864 m über dem Meeresspiegel erreicht. Es gehört zu den fünf berühmtesten Gebirgen Chinas und ist der Idealtyp, wie ihn chinesische Maler seit Jahrhunderten darstellen: steil aufragende Felsen mit bizarren Formen, im Fels wachsende, knorrige Kiefern und Wolkenmeere. Huang Shan zählt deshalb zu den wichtigsten touristischen Zielen, vor allem für chinesische Besucher. 1990 wurde es zum Weltnaturerbe und Weltkulturerbe der UNESCO erklärt. Bei der UNESCO ist das Gebirge unter dem Namen Mount Huangshan registriert.[3]

黄山こうざん)は、中国安徽省にある景勝地。伝説の仙境仙人が住む世界)を彷彿とさせる独特の景観から、古代から「黄山を見ずして、山を見たというなかれ」と言われ、数多くの文人が訪れた。黄山は、1990年、ユネスコ世界遺産リストに指定されたことから始まり [1]、2004年にユネスコの「世界ジオパーク」登録[2]。2018年にはユネスコの「生物圏保護区」(人間と生物圏計画)登録もされた[3]

Huangshan (Chinese: 黄山 [2], literal meaning: Yellow Mountain) is a mountain range in southern Anhui province in eastern China. Vegetation on the range is thickest below 1,100 meters (3,600 ft), with trees growing up to the treeline at 1,800 meters (5,900 ft).

The area is well known for its scenery, sunsets, peculiarly-shaped granite peaks, Huangshan pine trees, hot springs, winter snow, and views of the clouds from above. Huangshan is a frequent subject of traditional Chinese paintings and literature, as well as modern photography. It is a UNESCO World Heritage Site, and one of China's major tourist destinations.

Les monts Huang, ou Huangshan ou monts Jaunes (sinogrammes simplifiés 黄山 ; hanyu pinyin huángshān, littéralement « la montagne jaune ») sont un massif montagneux de l'Anhui méridional, province de l'est de la Chine. La région est connue pour sa beauté, qui repose sur la forme des pics de granite, sur celle tourmentée des conifères, et sur les nuages qui entourent fréquemment le massif. Cette montagne mythique change sans cesse de visage au gré des vents et des bruines... désespérant parfois les artistes qui désirent en fixer la beauté. La région abrite également des sources d'eau chaude, et des sources minérales qui alimentent des piscines naturelles. Ces montagnes sont un sujet privilégié pour la peinture et la littérature chinoises traditionnelles. Elles constituent désormais une destination touristique prisée. Les monts Huang reçoivent plus d'un million de visiteurs par an. Un téléphérique moderne permet de se hisser jusqu'à 1 800 mètres d'altitude, mais les marcheurs courageux peuvent choisir l'ascension des 4 000 marches qui mènent au sommet du pic du Lotus. Là, le regard embrasse une forêt d'aiguilles granitiques, noyées de brume et piquetées de pins aux formes tourmentées. 

I Monti Huangshan (in cinese:黄山, Huáng Shān, che letteralmente significa "Montagna Gialla") sono una catena montuosa che si trova nella provincia dell'Anhui, nella Cina orientale. L'area è famosa per le sue bellezze paesaggistiche: vi si trovano infatti picchi granitici, i pini dello Huangshan (alberi tipici della regione dalle forme modellate dalle intemperie) e vi si possono inoltre ammirare le formazioni nuvolose dall'alto. Questi monti sono spesso stati usati come sfondo per dipinti e storie della letteratura cinese. Nel 1990 sono stati inseriti nell'elenco dei Patrimoni dell'umanità dell'UNESCO.

Delle numerose vette della catena montuosa, 77 superano i 1.000 metri d'altezza. I picchi più alti sono il Lian Hua Feng (1.864 metri), il Guang Ming Ding (1.840 metri) e il Tian Du Feng (1.829 metri). L'area del patrimonio dell'umanità si estende su di una superficie di 154 chilometri quadrati, all'esterno della quale si trova una zona cuscinetto di altri 142 chilometri quadrati.

I monti si formarono circa 100 milioni di anni fa, nel Mesozoico, quando un antico mare scomparve a causa del sollevamento terrestre. Più tardi, durante il Quaternario, il paesaggio venne modellato da numerosi ghiacciai.

A partire dall'epoca della Dinastia Qin la catena montuosa era conosciuta col nome di Yi Shan; il nome attuale entrò in uso dopo che il poeta Li Bai lo utilizzò in uno dei suoi componimenti nel 747.

La vegetazione presente nell'area varia a seconda dell'altitudine: al di sotto dei 1.100 metri si trova la foresta equatoriale, fra i 1.100 e i 1.800 metri si trova la foresta temperata a latifoglie decidue, oltre i 1.800 metri non crescono più alberi e si trovano solo praterie di tipo alpino. Qui sono presenti un terzo di tutte le specie cinesi di briofite e oltre la metà di tutte le felci.

Poiché le vette dei monti si trovano spesso al di sopra delle nuvole, da qui si possono ammirare interessanti effetti ottici: il cosiddetto "mare di nuvole" (in cinese 云海, Yúnhǎi) e la "luce di Buddha" (in cinese 佛光, Fóguāng), la cui presenza attrae numerosi turisti. In media, la "luce di Buddha" è visibile solo un paio di volte al mese.

Nell'area della catena montuosa si trovano anche alcune fonti termali, con acqua che sgorga a 45 °C tutto l'anno, e numerosi sorgenti d'acqua dolce.

Las montes Huang o Huangshan (literalmente, montañas amarillas) son una cadena de montañas situadas al sur de la provincia china de Anhui. Desde el año 1990 está considerada como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. La zona es conocida por la belleza de sus picos de granito, por sus bosques de coníferas y por la vista que ofrecen las nubes en lo alto. Las montañas han servido de modelo a numerosos pintores. 

Хуаншань (кит. упр. 黄山, пиньинь: Huángshān, буквально: «Жёлтые горы») — горная гряда в провинции Аньхой в восточной части Китая (примерно 300 километров на юго-запад от Шанхая). Этот район известен своими гранитными скалами, покрытыми соснами, воспетыми китайскими художниками и поэтами со времён династии Цинь. Современное название (Жёлтые горы) им было дано поэтом Ли Бо в 747 году. Высота 77 вершин в этой гряде превышает 1000 м. Три самых высоких пика: Пик Лотоса (Ляньхуафэн, 1,864 м), Пик Света (Гуаньминдин, 1,840 м) и Пик Небесной Столицы (Тяньдуфэн, 1,829 м). С 1990 года район Хуаншань входит в список Всемирного наследия ЮНЕСКО и является национальным парком КНР, одним из самых популярных туристических мест Китая.

Горы сформировались в мезозойскую эру, примерно 100 миллионов лет назад. Позднее, в четвертичный период ландшафт был преобразован под воздействием ледников, оставивших скалы различной формы.

Поскольку часто уровень облаков находится ниже уровня горных вершин, в этом районе могут наблюдаться интересные световые эффекты, такие как «Облачное море» (雲海, Юньхай) и «Свет Будды» (佛光, Фогуан). В среднем Свет Будды (глория) наблюдается несколько раз в месяц.

У подножия «Пика пурпурного облака» находятся горячие источники, температура которых круглый год составляет 45 °C.

В декабре 1990 года ЮНЕСКО включило этот район в список природных объектов Всемирного наследия в качестве объекта исключительной природной красоты и за его статус места обитания редких видов растений и животных. Склоны гор Хуаншань покрыты соснами эндемичной породы Pinus taiwanensis, которые придают всему массиву особый, узнаваемый вид.[1] Виды сосен на склонах Хуаншаня служили вдохновением для множества китайских поэтов и художников на протяжении сотен лет.

Подъём в верхнюю часть национального парка возможен либо по канатной дороге, либо по вырубленным в скалах горным тропам (пеший подъём из деревни Танкоу занимает 3–4 часа). Классический маршрут включает в себя подъём на гору, обход вершин и наблюдение за закатом и восходом солнца (на вершинах есть большое количество гостиниц). Неподалёку от горного района Хуаншаня (50 км, 2 часа на автобусе) находится город Туньси, связанный с Шанхаем авиа- и автобусным сообщением.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
黄帝陵/Mausoleum des Gelben Kaisers
 http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Huang20Di20Ling20.jpg

Das Mausoleum des Gelben Kaisers (chinesisch 黄帝陵, Pinyin Huangdi ling, englisch Mausoleum of the Yellow Emperor / Yellow Emperor's Mausoleum) befindet sich auf dem Qiaoshan (桥山) im Kreis Huangling der chinesischen Provinz Shaanxi. Es heißt, der Gelbe Kaiser (Huangdi) - der als gemeinsamer Vorfahre aller Han-Chinesen verehrt wird[1] - sei in Xinzheng, einer kleinen Stadt in Zhengzhou, der Hauptstadt von Henan, geboren und im Mausoleum des Gelben Kaisers begraben.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
黃果樹瀑布 黄果树瀑布
Ein gigantisches Naturschauspiel setzt sich in der chinesischen Provinz Guizhou in Szene. Dort fällt der Baishui-Fluss auf einer Länge von gut 100 m in 74 m Tiefe. Der Huangguoshu Wasserfall. Der größte Wasserfall Chinas.

Ein gigantisches Naturschauspiel setzt sich in der chinesischen Provinz Guizhou in Szene. Dort fällt der Baishui-Fluss auf einer Länge von gut 100 m in 74 m Tiefe. Der Huangguoshu Wasserfall. Der größte Wasserfall Chinas.

黄菓树瀑布位于中国贵州省安顺市镇宁布依族苗族自治县,是珠江水系打邦河的支流白水河九级瀑布群中规模最大的一级瀑布

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.