Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
Deutsch — Chinesisch
Catalog China

大连商品交易所
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Da20Lian20Shang20Pin20Jiao20Yi20Suo20.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
大連液化天然氣站 大连液化天然气站

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
大连船舶重工集团有限公司
Da20Lian20Zao20Chuan20Han20.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
大明寺
Befindet man sich bereits im Norden von Yangzhou, so lohnt es sich einen Abstecher zum Daming Tempel zu machen. Im 5. Jahrhundert wurde die Tempelanlage gegründet, das war zur Zeit der Sui-Dynastie. Die Tempelanlage ist sehr schön gelegen.

大明寺位于中国江苏省扬州市蜀冈风景区之中峰,曾是鉴真居住和讲学之所,古有“扬州第一名胜”之说。 

大明寺初建于南朝宋孝武帝大明年间(457~464年),故称“大明寺”。隋仁寿元年(601年),文帝杨坚六十寿辰,诏令在全国三十个州内立三十座塔,以供奉舍利(佛骨)其中一座建立在大明寺内,称“栖灵塔”。

天宝二载(743年),大明寺律学高僧鉴真大师应日本僧人荣睿、普照的邀请,为弘扬佛法,历经十年艰险,先后五次失败,终在唐天宝十二载-日天平胜宝五年(753年)东渡日本。唐会昌三年(843年),栖灵塔遭大火焚毁。

清朝雍正帝曾题联“万松月共衣珠朗,五夜风随禅锡鸣。” 乾隆帝曾题额“蜀冈慧照”题联:“淮海奇观别开清净地,江山静对远契妙明心。”清廷因讳“大明”二字,曾沿称“栖灵寺”。乾隆三十年(1765年),当高宗第四次巡游扬州时,御笔题书“敕题法净寺”。咸丰三年(1853年),法净寺毁于太平军与清军之战火。同治九年(1870年),盐运使方浚颐重建。

Befindet man sich bereits im Norden von Yangzhou, so lohnt es sich einen Abstecher zum Daming Tempel zu machen. Im 5. Jahrhundert wurde die Tempelanlage gegründet, das war zur Zeit der Sui-Dynastie. Die Tempelanlage ist sehr schön gelegen. 

大明寺(だいめいじ)は、中華人民共和国江蘇省揚州市にある仏教寺院[1]。 

大明寺は、隋代仁寿元年(601年)に創建された。初名は栖霊塔。諺賛に曰く「中国の尤峻特者」。

唐代天宝元年(742年)、日本へ仏法や戒律を伝えた高僧鑑真が住職となっていた。会昌三年(843年)、大火で九層の栖霊塔が焼失した。

北宋慶暦年間、揚州太守となった欧陽脩が、平山堂を建立した。

明代万暦年間、揚州知府呉秀は寺院を再建した。崇禎十二年(1639年)、漕御史楊仁愿は寺院を再建した。

清代乾隆三十年(1765年)、乾隆帝から「法淨寺」の額を賜った。咸豊三年(1853年)太平天国の乱の火難で、寺は全焼した。同治九年(1870年)は寺院を再建した。

中華民国四年(1915年)、住職僧昌泉と程禎祥が資金を募り全面重建し、1947年に落成した。

1949年より後、地元政府は寺院を修復する。

1957年8月、江蘇省人民政府は当寺を江蘇省文物単位に認定した。1958年、江蘇省人民政府は当寺を江蘇省保護単位に認定した。

文化大革命の時、紅衛兵により對寺廟などの宗教施設が徹底的に破壊された。

1980年、大明寺と改称。

Daming Temple (Chinese: 大明寺; pinyin: Dàmíng Sì)[1] is a temple located at the middle peak of Shugang Mountain, Yangzhou, Jiangsu, China. This temple is known for a famous monk, Jianzhen, who studied the sutras and initiated people into monkhood here in 742 AD before he left for Japan.

 

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
丹霞山
/assets/contentimages/Dan20Xia20Shan20.jpg

Das Danxia-Gebirge bzw. Danxia Shan (丹霞山) ist ein Gebirge im Süden der Kreises Renhua, der zur bezirksfreien Stadt Shaoguan im Norden der chinesischen Provinz Guangdong gehört.

Das Gebirge ist aus rotem Sandstein geformt, der mit der Zeit zu vielen ungewöhnlichen Felsformen erodiert ist. Berühmt sind eine Yangyuanshi-Felssäule, die einem Phallus ähnelt, und eine Yinyuanshi-Höhlung, die einer Vagina ähnelt.

Der höchste der drei Gipfel ist der Baozhu Feng, die anderen heißen Changlao und Hailuo. Im Zentrum des Gebietes liegt der Xianglong-See.

Die Danxia-Shan-Region steht auf den Listen der staatlichen chinesischen Naturschutzgebiete, der Nationalparks und der Geoparks, und ist seit 2004 auch ein Geopark des Global Network of National Geoparks der UNESCO.

 
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
大庆油田
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Da20Qing20You20Tian20.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
中國—葡語國家經貿合作論壇 中国—葡语国家经贸合作论坛/O Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
大钟寺l/Tempel der großen Glocke
大钟寺原名觉生寺。位于海淀区北三环路联想桥北侧,建于清雍正十一年(1733年)。 大钟寺本为皇家佛教寺庙,于1985年辟为古钟博物馆,馆内展示中、外古代钟铃共400多件。觉生寺始建于清雍正十一年(1733年),由雍正帝下旨敕建,到雍正十二年(1734年)冬天正式获赐名觉生寺,现时觉生寺山门的“敕建觉生寺”匾额乃由雍正帝御笔手书。
 

大钟寺古钟博物馆,原名觉生寺,因寺内存放永乐大钟,故又俗称大钟寺,位于北京市海淀区北三环西路甲31号,始建于雍正十一年(1733年),本为皇家汉传佛教寺庙,1985年辟为大钟寺古钟博物馆,为北京市文物局直属单位,展示中、外古代钟铃共400多件。

觉生寺始建于清雍正十一年(1733年),由雍正帝下旨敕建,到雍正十二年(1734年)冬天正式获赐名觉生寺,现时觉生寺山门的“敕建觉生寺”匾额乃由康熙十七子果亲王书写,引首钤印:奉敕敬书;落款钤印两枚:自得居士、果亲王宝。根据雍正帝在雍正十二年(1734年)所立的《敕建觉生寺碑文》记载,雍正帝选址西直门外曾家庄(今海淀区内)建寺,乃在于该处高朗干爽,林木佳茂,而且“右隔尘市之嚣,左绕山川之胜”,适宜用作“寂静清修之地”。该碑文又记载,雍正帝有云“以无觉之觉,觉不生之生……所谓觉生也”,是故雍正帝为寺庙取名觉生寺,希望借佛寺“振其大觉之道,达夫正觉之旨”。

觉生寺最初为皇家佛教寺庙,到乾隆八年(1743年),乾隆帝将位于万寿寺永乐大钟移到觉生寺,故觉生寺又被俗称为“大钟寺”。乾隆帝在位期间,曾多次亲赴觉生寺祈雨,至乾隆五十二年(1787年)更下令辟觉生寺为祈雨场所之一,此后祈雨活动一至持续至清末。觉生寺曾为清代京师最重要的寺庙之一,据清代《京师寺庙细数折》所载,京师共有寺庙291处,而觉生寺仅名列于万善殿万寿寺之后。

大钟寺在清末渐渐从皇家寺庙过渡成为平民化的寺庙,除了成为修道场所外,每年的农历正月初一至十五更会举行盛大庙会,并且是北京“八大传统庙会”之一。民国立国后,大钟寺曾先后在1929年及1936年向北平市公安局和社会局进行登记,获得了礼佛的执照。

Der Grosse Glockentempel wurde als Museum 1985 für die Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Die bebaute Fläche umfasst 5500 qm, davon sind 3000 qm Ausstellungsfläche auf denen mehr als 700 Exponate gezeigt werden die alle mit Glocken oder dem Glockenbau zusammenhängen. 1996 wurde das Museum grundlegend renoviert und teilweise neu konzipiert. Es zeigt Glocken in verschiedenen Grössen bis hin zur grössten bekannten Glocke, der Yongle Glocke aus dem frühen 15. Jhdt., die 46 Tonnen schwer ist, 6,75m hoch und einen Aussendurchmesser von 3,30m hat. In einer Halle werden auch ausländische Glocken gezeigt und erklärt. Das Museum ist in einer Tempelanlage untergebracht, die allerdings keinen religiösen Zweck mehr verfolgt.

Öffnungszeiten: täglich von 8:30 bis 16:30
Eintrittspreis: 10 CNY für das Gelände, 2 CNY zusätzlich wenn man die Yongle Glocke von oben besichtigen will.
Verkehrsanbindung: U-Bahn Dazhongsi, Busse (Haltestelle Dazhongsi) Linien 8, 101, 201, 422, 425, 601, 626, 718, 727, 730, 836 und 967.

Der Tempel der Großen Glocke (大鐘寺 / 大钟寺, Dàzhōng sì), der ursprünglich Juesheng-Tempel (覺生寺 / 觉生寺, Jiàoshēng sì) hieß, ist ein buddhistischer Tempel auf der Straße Beisanhuan Xilu im Pekinger Stadtbezirk Haidian.  Der Tempel wurde 1733 in der Yongzheng-Ära der Qing-Dynastie erbaut.[1] Der Name des Tempels rührt von der berühmten, in der Zeit der Yongle-Ära (1403-1424) der Ming-Dynastie gegossenen klöppellosen Yongle-Glocke (Yongle dazhong) her, die heute in dem Tempel zu finden ist. Sie wiegt 46,5 Tonnen, ist 6,75 m hoch und hat einen Außendurchmesser von 3,3 m.[2] Ursprünglich war die Glocke nach dem Avatamsaka-Sutra (chin. Huayan jing) benannt ("Huayan-Glocke"), das sich auf ihrem Glockenkörper in erhabener Schrift gegossen befindet.

The Big Bell Temple, or Da Zhong Temple (simplified Chinese: 大钟寺; traditional Chinese: 大鐘寺; pinyin: Dàzhōng Sì), originally known as Jue Sheng Temple (simplified Chinese: 觉生寺; traditional Chinese: 覺生寺; pinyin: Juéshēng Sì), is a Buddhist temple located on North 3rd Road in Beijing, China.

The Big Bell Temple was built in 1733 during the reign of the Yongzheng Emperor of the Qing dynasty (1644-1911).[1] The temple's name came after the famous "Yongle" Big Bell that is housed inside the temple, which was cast during the reign of the Yongle Emperor (1403-1424) of the Ming dynasty (1368-1644).[1] According to a test by the Chinese Academy of Sciences, the Yongle Big Bell's sound could reaches up to 120 decibels and can be heard 50 kilometers away from the temple in the depth of night.[2] Many music experts, including some from the Chinese Acoustics Institute have found its tone pure, deep and melodious with a sprightly rhythm. Its frequency ranges from 22 to 800 hertz.

Храм Великого колокола, или (кит. трад. 大鐘寺, упр. 大钟寺, пиньинь Dàzhōng Sì-Дачжун сы), первоначально известный как храм Цзюешэн (кит. трад. 覺生寺, упр. 觉生寺, пиньинь Juéshēng Sì) — буддийский храм на Бэйсаньхуанской дороге в Пекине, КНР.

Храм Великого колокола был построен в 1733 при императоре Юнчжэне династии Цин (1644—1911).[1] Храм назван так за колокол «Юнлэ» находящийся в храме, отлитый в царствование Юнлэ (1403—1424) династии Мин (1368—1644).[1] В соответствии с АНК, звук колокола достигает 120 децибелл и слышится за 50 км от храма.[2] Многие музыкальные эксперты, включая специальстов из Института акустики нашли звук богатым, глубоким и мелодичным. Его частота колеблется от 22 до800 герц

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
大足石刻
Die Felsskulpturen von Dazu (chinesisch 大足石刻, Pinyin Dàzú Shíkè, englisch Dazu Rock Carvings) sind eine Reihe von religiösen Skulpturen in China, die bis auf das 7. Jahrhundert zurückgehen. Ihre Darstellung ist von buddhistischen, konfuzianischen und daoistischen Gedankenwelten beeinflusst. Auch die tang- und songzeitlichen Höhlentempel werden unter dem Begriff subsumiert.
/assets/contentimages/Da20Zu20Shi20Ke20.jpg

 

大足石刻位于中国西南部重庆市大足区境内,是唐末宋初时期的摩崖石刻,以佛教题材为主,其中以宝顶山摩崖造像北山摩崖造像最为著名。大足石刻是中国著名的古代石刻艺术,1999年被列为世界文化遗产,其组成部分宝顶山摩崖造像北山摩崖造像于1961年分别入选全国重点文物保护单位

 

大足石刻最初开凿于初永徽元年(公元650年)(尖山子摩崖造像),历经晚唐、五代(公元907~959年),盛于两宋(960~1278年),时期(14~19世纪)亦有所增刻,最终形成了一处规模庞大,集中国石刻艺术精华之大成的石刻群,其内容为三教合一,堪称中国晚期石窟艺术的代表,也是中国南方石窟艺术中的顶尖之作。

大足石刻是位于中国西南大足区境内所有石窟造像的总称,迄今公布为文物保护单位的石窟多达75处,雕像五万余尊,它代表了公元9—13世纪世界石窟艺术的最高水平,是人类石窟艺术史上最后的丰碑。大足石刻始凿于公元七世纪的初唐时期,在九至十三世纪的两宋时期达到鼎盛。它从不同侧面展示了唐、宋时期中国石窟艺术风格的重大发展和变化,具有前期石窟不可替代的历史、艺术、科学价值。并以规模宏大、雕刻精美、题材多样、内涵丰富、保存完好而著称于世。1999年12月,以宝顶山、北山、南山、石门山、石篆山“五山”为代表的大足石刻,被联合国教科文组织列入《世界遗产名录》。

Die Felsskulpturen von Dazu (chinesisch 大足石刻, Pinyin Dàzú Shíkè, englisch Dazu Rock Carvings) sind eine Reihe von religiösen Skulpturen in China, die bis auf das 7. Jahrhundert zurückgehen. Ihre Darstellung ist von buddhistischen, konfuzianischen und daoistischen Gedankenwelten beeinflusst. Auch die tang- und songzeitlichen Höhlentempel werden unter dem Begriff subsumiert.

Die Stätten stehen seit 1999 auf der Liste des UNESCO-Welterbes.[1] Unter dem Begriff der Steinschnitzereien von Dazu werden 75 geschützte Stätten vereint, die schätzungsweise 50.000 Statuen enthalten – wobei sich vollplastische Gestalten mit Halb- oder Flachreliefs abwechseln – mit über 100.000 chinesischen Schriftzeichen von Inschriften und Epigraphen. Die Stätte befindet sich in steilen Hängen des Kreises Dazu (nahe der Stadt Chongqing). Künstlerische Höhepunkte bilden die Steinschnitzereien der Berge Baodingshan und Beishan.

Die frühesten Steinmetzarbeiten wurden 650 in der frühen Tang-Dynastie begonnen, aber die schöpferische Hauptperiode begann im späten 9. Jahrhundert, als Wei Junjing (韦君靖), der Präfekt von Changzhou (昌州), den Weg für die Schnitzereien am Berg Beishan bahnte und seinem Beispiel folgten nach dem Zusammenbruch der Tang-Dynastie Beamte und Angehörige der Oberschicht, Mönche und Nonne und einfache Bürger während der Zeit Fünf Dynastien und Zehn Königreiche (907–65). Im 12. Jahrhundert, während der Song-Dynastie, begann ein buddhistischer Mönch namens Zhao Zhifeng (赵智凤)[2] seine Arbeit an den kunstvollsten Skulpturen und Schnitzereien am Berg Baodingshan, er widmete diesem Projekt 70 Jahre seines Lebens.

Der chinesische Kunsthistoriker Li Fangyin hat sich um die Erforschung der Steinschnitzereien verdient gemacht.

Neben den Bergen Beishan und Baodingshan gibt es noch weitere Stätten, die der folgenden Übersicht zu entnehmen sind.

大足石刻(だいそくせっこく)は、中国重慶市大足区にある仏教石窟1999年ユネスコ世界遺産(文化遺産)に登録された。 大足石刻では、9世紀から13世紀頃までの大乗仏教の石仏が岩の壁に彫刻されている。ほとんどが仏教に関する石仏であるが、道教の神々の像も彫刻されている。中でも宝頂山にある仏陀の入滅を描いた釈迦涅槃像が有名で、これは31メートルの長さを有している。他に有名なものとして、金箔を張った千手観音菩薩があり、これは実際に千以上の手を有している。

The Dazu Rock Carvings[1] (Chinese: ; pinyin: Shí) are a series of Chinese religious sculptures and carvings located in Dazu District, Chongqing, China. The carvings date back as far as the 7th century AD, depicting and influenced by Buddhist, Confucian and Taoist beliefs. Some are in rock-cut cave shrines, in the usual Chinese Buddhist style, but many others are rock reliefs carved into the open rock faces. 

Les sculptures rupestres de Dazu (大足石刻 ; pinyin : Dàzú Shíkè), situées dans le district de Dazu, près de Chongqing en Chine, forment une série exceptionnelle de sculptures religieuses datant principalement du VIIe au XIVe siècle. Elles ont été inscrites sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO en 1999.

Les plus anciennes de ces œuvres datent de 650 environ, mais les plus remarquables ont été réalisées aux IXe et XIIIe siècles, période de plein épanouissement artistique de la sculpture rupestre chinoise. On dénombre 75 sites protégés, abritant à la fois des statues, au nombre de 50 000 environ, et des inscriptions et épigraphes, formées de plus de 100 000 caractères chinois.

Ces sculptures sont particulièrement remarquables par la grande richesse de leurs sujets, tant religieux que séculiers, qui font la synthèse entre le bouddhisme, le taoïsme et le confucianisme, mais offrent également une représentation de la vie à cette époque, aussi bien des princes et des personnages publics que des petites gens.

Le incisioni rupestri di Dazu (in cinese: 大足石刻, Dàzú Shíkè) sono una serie di sculture religiose risalenti al VII secolo che si trovano a Dazu, nei pressi di Chongqing, in Cina. Esse rappresentano immagini del Confucianesimo, Buddhismo e Taoismo e consistono di circa 50.000 statue con oltre 100.000 iscrizioni ed epigrafi, inserite nel 1999 nell'elenco dei Patrimoni dell'umanità dell'UNESCO. Le più notevoli e visitate dai turisti si trovano sui monti Baoding e Beishan.

Le prime sculture iniziarono nel 650 durante la Dinastia Tang, ma lo sviluppo maggiore lo ebbero nel corso del IX secolo, quando Wei Junjing, Prefetto di Changzhou, iniziò le sculture del monte Beishan e il suo esempio venne seguito da monaci, nobili e gente comune durante il periodo delle cinque dinastie e dieci regni, fra il 907 e il 965. Nel XII secolo, durante la Dinastia Song, il monaco Zhao Zhifeng dedicò 70 anni della sua vita alle elaborate sculture del monte Baoding.

Las esculturas rupestres de Dazu, situadas en el condado de Dazu cerca de la ciudad china de Chongqing, forman una serie de excepcionales esculturas religiosas, fechadas principalmente del siglo VII al XIV. Fueron declaradas Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1999.1

Las más antiguas de estas obras datan del año 650 pero las más destacadas fueron realizadas entre el siglo IX y el siglo XII, periodo de plena expansión artística de la escultura rupestre china. En total hay 75 espacios protegidos que albergan unas 50.000 estatuas, inscripciones y epígrafes formados por más de 100.000 caracteres chinos.

Estas esculturas destacan especialmente por la gran riqueza de los sujetos representados, tanto los religiosos como los seglares, que forman una síntesis entre el budismo, el taoísmo y el confucianismo. Ofrecen también una representación de la vida en esa época, tanto de los príncipes y personajes públicos como de la gente modesta.

Дацзу (кит. упр. 大足石刻, пиньинь: Dàzú Shíkè) — комплекс древних наскальных рельефов VII—X веков. Расположен в чунцинском районе Дацзу. Состоит из 75 охраняемых участков. В общей сложности здесь насчитывается не менее 50 000 статуй буддийской, конфуцианской, даосийской и светской тематики, на которых выбито свыше 100 000 иероглифов, представляющих собой надписи и эпиграфы. Одна из самых известных скульптур — «Нирвана Шакьямуни», изображающая спящего на боку Будду длиной в 31 метр.

С 1961 года рельефы на горах Бэйшань и Баодиншань входят в список памятников Китайской Народной Республики (1-45 и 1-46). В 1999 году комплекс храмов и пещер Дацзу был занесён в список Всемирного наследия ЮНЕСКО как «исключительное воплощение гармоничного синтеза буддизма, даосизма и конфуцианства».

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
深度求索
DeepSeek (深度求索), gegründet 2023, ist ein chinesisches Unternehmen, das sich der Verwirklichung von AGI verschrieben hat. DeepSeek-V3 erzielt einen bedeutenden Durchbruch bei der Inferenzgeschwindigkeit gegenüber früheren Modellen. Es führt die Rangliste der Open-Source-Modelle an und konkurriert weltweit mit den fortschrittlichsten Closed-Source-Modellen.

DeepSeek-V3 Capabilities

DeepSeek-V3 achieves a significant breakthrough in inference speed over previous models.

It tops the leaderboard among open-source models and rivals the most advanced closed-source models globally.

  Benchmark (Metric) DeepSeek V3 DeepSeek V2.5 Qwen2.5 Llama3.1 Claude-3.5 GPT-4o
    0905 72B-Inst 405B-Inst Sonnet-1022 0513
               
  Architecture MoE MoE Dense Dense - -
               
  # Activated Params 37B 21B 72B 405B - -
               
  # Total Params 671B 236B 72B 405B - -
English MMLU (EM) 88.5 80.6 85.3 88.6 88.3 87.2
MMLU-Redux (EM) 89.1 80.3 85.6 86.2 88.9 88.0
MMLU-Pro (EM) 75.9 66.2 71.6 73.3 78.0 72.6
DROP (3-shot F1) 91.6 87.8 76.7 88.7 88.3 83.7
IF-Eval (Prompt Strict) 86.1 80.6 84.1 86.0 86.5 84.3
GPQA-Diamond (Pass@1) 59.1 41.3 49.0 51.1 65.0 49.9
SimpleQA (Correct) 24.9 10.2 9.1 17.1 28.4 38.2
FRAMES (Acc.) 73.3 65.4 69.8 70.0 72.5 80.5
LongBench v2 (Acc.) 48.7 35.4 39.4 36.1 41.0 48.1
Code HumanEval-Mul (Pass@1) 82.6 77.4 77.3 77.2 81.7 80.5
LiveCodeBench (Pass@1-COT) 40.5 29.2 31.1 28.4 36.3 33.4
LiveCodeBench (Pass@1) 37.6 28.4 28.7 30.1 32.8 34.2
Codeforces (Percentile) 51.6 35.6 24.8 25.3 20.3 23.6
SWE Verified (Resolved) 42.0 22.6 23.8 24.5 50.8 38.8
Aider-Edit (Acc.) 79.7 71.6 65.4 63.9 84.2 72.9
Aider-Polyglot (Acc.) 49.6 18.2 7.6 5.8 45.3 16.0
Math AIME 2024 (Pass@1) 39.2 16.7 23.3 23.3 16.0 9.3
MATH-500 (EM) 90.2 74.7 80.0 73.8 78.3 74.6
CNMO 2024 (Pass@1) 43.2 10.8 15.9 6.8 13.1 10.8
Chinese CLUEWSC (EM) 90.9 90.4 91.4 84.7 85.4 87.9
C-Eval (EM) 86.5 79.5 86.1 61.5 76.7 76.0
C-SimpleQA (Correct) 64.1 54.1 48.4 50.4 51.3 59.3
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
德化窑瓷器
德化瓷器是陶瓷烧造中的艺术珍品,作为福建省德化县所产的瓷器。 始于宋代,明代后得到巨大发展。 以白瓷塑佛像闻名。瓷质作乳白色,洁白晶莹。产品以瓶、罐、杯、盘等日用瓷器为主,兼有雕塑艺术的陈设瓷器,多用贴花、印花、堆花作装饰,畅销国外。其制作细腻,雕刻精美,造型生动,体现了古代劳动人民的卓越才能和和艺术创造力。
/assets/contentimages/De20Hua20Ci20Qi20.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
张家界国家森林公园
/assets/contentimages/Zhang20Jia20Jie20%7E1.jpg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.