
Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科
Essen und Trinken
***Staatsbankett*Berühmtes Rindersteak/Steakhaus*Bier,Sorte,Marke*Brandy*Brote *Butter*Cava*Champagner*Chinesische Weizenspeisen*Chinesischer Schnaps/Baijiu *Desserts*Dörrobst/Dried fruit/Nuesse/Nut*Eiscreme/Ice cream/Gelato*Essig*Fleisch/Meat/Geflügel/Poultry*Gemüse/Vegetable/Obst/fruit*Gewürze/Spices*Gin*Internationale Fachmesse für Weine und Spirituosen*Italienische Pasta/Pasta italiana*Kaffeemarken*Käse*Konditorei*Meeresfrüchte/Seafood/Süßwasserprodukte/Freshwater products*Oktoberfeste*Oliven/Olivenöl*Palmöl/Ölpalme*Pizza*Reiswein*Restaurant,Cafe,Konditorei*Rotwein*Rum*Salzstraße*Schokolade*Sekt*Spumante *Teesorten,Teeanbaugebiete,Teezeremonie,Teekultur*Tequila*Vodka*Weinregion*Weißwein*Whisky*ZigarreAmerikanische KücheBrasilianische KücheBritische Küche Chinesische KücheDeutsche,Österreichische,Schweizer(Deutschschweiz) KücheFranzösische KücheGriechische KücheIndische KücheIndonesische KücheItalienische KücheJapanische KücheKoreanische KücheMalaysische KücheMexikanische KüchePortugiesische KücheRussische KücheSpanische KücheThailändische kücheTürkische KücheVietnamesische KücheWeinrechtWeinrecht in DeutschlandWeinrecht in FrankreichWeinrecht in ItalienWeinrecht in Spanien
黄岩蜜桔
黄岩是世界柑橘始祖地之一,也是中国优质柑橘生产基地,栽橘历史悠久。世界上栽培面积最大的宽皮柑橘品种温州蜜柑的先祖——本地广橘就在黄岩。公元3世纪,史书里就有黄岩蜜橘的记载;三国时黄岩已有金橘栽培;唐朝时黄岩蜜橘被选为贡品。 黄岩蜜桔为宽皮橘类,果皮橙黄色,肾形,中心柱空,果肉柔软化渣,甜酸适口。本地早果实扁圆形,果皮薄较光滑,汁多、有香气;早桔果实扁圆形,槾桔果实扁圆形或圆锥形,果皮略粗糙,松脆,有香气,耐贮藏;乳桔果实扁圆形,汁胞橙黄色,风味浓甜、有香气;宫川温州蜜柑果实扁圆形,皮薄,味甜。
桂鱼/Siniperca Chuatsi
饅頭 馒头/Dampfbrot aus Weizenmehl, Wasser und Hefe aus der chinesischen Küche
馒头(英文名:steamed bun/mantou),又称馍、蛮头,为包子的本称,是中国传统面食,属主食类,以小麦面粉发酵蒸制而成,可内中配以馅料。 其名称源于三国时期诸葛亮以面团包裹牛羊肉替代人头祭祀泸水的传说,战国时期已有类似面食“蒸饼”,晋代《饼赋》记载其为祭祀用品“曼头”。馒头制作需经和面、发酵、蒸制等工序,成品呈半球形或长条形,每100克含热量约233大卡。宋代以后成为大众主食,北方无馅者称馒头,又称炊饼;吴语区等地仍保留含馅称谓,如生煎馒头。
曼薩尼拉 曼萨尼拉
Manzanilla ist ein trockener, gespriteter Weißwein, der zur Gruppe der Sherrys, im engeren Sinne zur Gruppe der Finos, gehört. Er wird ausschließlich im südwestspanischen Sanlúcar de Barrameda aus Mosten der Palomino-Fino-Rebe gekeltert, der Anbau der Trauben darf aber auch in den umliegenden Gemeinden Jerez de la Frontera, El Puerto de Santa María, Trebujena, Chipiona, Rota, Puerto Real, Chiclana de la Frontera und Lebrija erfolgen (Sherrydreieck).
毛氏紅燒肉 毛氏红烧肉
北京马凯餐厅的毛氏红烧肉是其招牌特色,主打“色泽金黄、油而不腻、不加酱油”的传统技法,采用糖色挂汁,肉质软糯,兼具豉香与辣香,是享誉京城的经典湘菜。马凯餐厅历经70余年,以其制作讲究的红烧肉吸引众多食客。独家特色:采用精选上等五花肉,不用酱油,依靠炒糖色使肉色泽金黄红亮。 口感风味:肥而不腻,瘦而不柴,味香浓厚,由于加入湖南特色豆豉和辣椒,口味甜中带咸,咸中有辣。 名师传承:马凯餐厅的毛氏红烧肉由曾为毛主席服务多年的师傅传承改良,具有地道的湘菜风味。 菜品地位:马凯餐厅作为北京老字号湘菜馆,其毛氏红烧肉被视为京城湘菜的代表作之一。
茅台酒
Maotai (auch Moutai, chinesisch 茅台酒, Pinyin Máotái jiǔ) ist ein chinesischer Schnaps, der aus roter Hirse (Sorghum) und Weizen gebrannt wird.